Текст книги "Отражение уродства"
Автор книги: Люттоли
Жанр: Остросюжетные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 3. Стивен Глойд
Восточная часть улицы Холборн. Именно здесь находилось весьма известное место под названием «Грейс-Инн». В огромном четырёхэтажном комплексе зданий располагалась ассоциация адвокатов, о чём уведомляла табличка у входа с изображением золотого грифона на чёрном фоне.
Эта часть Лондона пользовалась популярностью у судей, адвокатов и полиции. И наоборот. Преступники недолюбливали и старались избегать этих мест. И причиной этой неприязни являлась не только улица Холборн. Здесь же, совсем рядом, на улице Олд-Бейли, находилось более грозное здание высокого лондонского суда. Ну и самое опасное место, которого сторонился каждый, вне зависимости от рода своих занятий, находилось на стыке той же улицы Олд-Бейли и Нью-Гейт. Это была тюрьма для опасных преступников.
Тюрьма «Нью-Гейт» получившая название от улицы, равно, как и суд – «Олд-Бейли», занимала весьма удобно положение с точки зрения правосудия. Она примыкала вплотную к зданию суда. Именно сюда доставлялись преступники после суда. И здесь же приводились в исполнение приговоры.
Но вернёмся на улицу Холборн, к зданию «Грейс-Инн». Именно на втором этаже этого здания находился кабинет с табличкой «Стивен Глойд». Табличка появилась два года назад вместе с молодым адвокатом по имени Стивен Глойд. Кабинет был обставлен с роскошью, которую нельзя было не заметить.
Стивену Глойду только исполнилось двадцать восемь лет. Он чем-то напоминал Анну Уэллс, рыжеволосый с рыжими усами и веснушками на лице. Одевался он всегда одинаково: гладко выглаженные брюки со стрелками, белая рубашка со стоячим воротником, застёгнутая на все пуговицы, жилет с неизменным атрибутом в виде серебряных часов и пиджак с узким и слегка выгнутым воротником. Возможно, стоит упомянуть о головном уборе мистера Глойда, который с лёгкий руки Томаса Боулера получил название «котелок» и всегда висел на вешалке вместе с пальто.
Стивена, как и далее, будем называть молодого и весьма успешного адвоката, отличала жизнерадостность и скромность. Эти две черты сочетались в нём наилучшим образом. Однако в сочетании с внешностью придавали ему некоторый весёлый вид, что никоим образом не приветствовалось в столь уважаемом заведении, где серьёзное выражение лица считалось вторым по счёту достоинством после ума.
А теперь представьте двести адвокатов, которые всё время спешат, всё время что-то обсуждают, торгуются, предлагают, выпрашивают и даже обучают студентов.
Именно такая обстановка царила в это утро в здание «Грейс-Инн». Стивен Глойд перебирал бумаги, одновременно прислушиваясь к звукам снаружи. Он ждал важной новости от одного из своих коллег.
Вопреки ожиданиям, в кабинет буквально ввалился Найджел Авалон, пятидесятилетний мужчина с солидным брюшком и один из долгожителей «Грейс-Инн».
– Мистер Глойд! – он с самым доброжелательным видом перегнулся через стол и пожал руку Стивену. Затем без приглашения уселся на свободный стул рядом со Стивеном. Стивену пришлось повернуть своё кресло, чтобы оказаться лицом к лицу с гостем. – Найджел Авалон!
Стивен кивнул, показывая, что знает своего гостя.
– Буду краток, мистер Глойд! – голос мистера Авалона оказался тонким, что никак не сочеталось с его грузной фигурой. – Вы скупаете долги, а мне надо их продать. Что скажете?
– Боюсь, ничем не смогу помочь, мистер Авалон, – вежливо отвечал на это Стивен.
– Разве не вы представляете компанию «Отражение» в Англии? – с заметным удивлением спросил мистер Авалон.
– Я! – подтвердил Стивен. – Но мы скупаем долги только крупных компаний. Таких как «Босворт».
– Я слышал, будто владелец компании «Отражение» выделил вам сто тысяч фунтов для выкупа долгов. Я бы не остался в долгу, – многозначительно добавил посетитель.
– Не совсем верно. Я по собственному усмотрению могу распоряжаться суммой в триста тысяч фунтов. Но это вовсе не значит, что я нанесу вред своему работодателю.
– Речь идёт о ничтожной сумме. Всего лишь сто семьдесят фунтов. Видите ли, я попал в очень сложное положение. Моего клиента посадили в тюрьму, а долги остались. Однако рано или поздно он выйдет и выплатит вам долг с процентами. А у меня ждать нет возможности. Вы бы очень выручили, мистер Глойд!
– Вполне возможно, мистер Авалон!
– Неужели? – сдерживая радость, спросил мистер Авалон. Он не питал никаких надежд, отправляясь сюда. И вдруг такое везение…
– Я выкуплю ваши долговые обязательства, если…
– Если?
– Если вы приложите к ним немного нужной информации. Мы и в дальнейшим могли бы сотрудничать. Разумеется, при сохранении полной конфиденциальности.
– Я весь во внимание, мистер Глойд!
– Семья Уэллс! Мне надо знать точно финансовое состояние этой семьи.
– Понимаю! – мистер Авалон хитро улыбнулся. – Вас интересует компания «Босворт». До вас дошли слухи, что владелец этой компании, Александр Босворт собирается породниться с семьёй Уэллс и сделали выводы.
– Вы очень проницательны, мистер Авалон, – Стивен слегка наклонил голову.
Мистер Авалон самодовольно показал рукой на себя.
– Вам очень повезло, мистер Глойд. Я являюсь личным поверенным Элизабет Уэллс. Кроме того, мне прекрасно известно о финансовом состоянии её уважаемых родителей.
– И вы мне всё расскажите?
– Если вы будете покупать у меня долговые расписки по указанным в них суммам. Мне больше не надо.
Мистер Авалон протянул руку. Стивен её пожал и, не откладывая дела в долгий ящик, выписал чек на указанную сумму. Он положил его на стол со словами:
– Долговые обязательства можете принести, когда пожелаете, но информацию я должен узнать сейчас.
Мистер Авалон нагнулся и внимательно рассмотрел чек. У него на лице отразилось удовлетворение, которое немедленно отразилось в голосе.
– Мы с вами поладим, мистер Глойд!
– Ближе к делу, мистер Авалон!
– Сто тысяч фунтов! Это состояние Элизабет Уэллс. Она вольна распоряжаться своими деньгами в любой момент, но не трогает ни фартинга. У её матери, Маргарет Уэллс, около двадцати тысяч фунтов. Роберт Уэллс богаче всех. У него около ста пятидесяти тысяч фунтов. У Анны Уэллс ничего нет. Ни единого фунта.
Мистер Авалон забрал чек и ещё раз пожав руку Стивену, ушёл, пребывая в превосходном настроении.
Едва он вышел, как появился мальчик лет десяти с запиской. В записке было написано всего лишь несколько слов: «Сист и сыновья». Семь тысяч фунтов».
Стивен дал мальчику монету достоинством в три пени и чек номиналом в десять фунтов. Мальчик ушёл.
Стивен взял с вешалки плащ и едва ли не бегом покинул здание «Грейс-Инн». Его путь лежал в район Мэрилебон, где находилось представительство банкирского дома «Сист и сыновья».
Стивена сразу принял глава банкирского дома, мистер Сист старший.
– Чему обязан мистер…Стивен Глойд, если не ошибаюсь?
– Именно, – подтвердил Стивен и продолжал деловитым тоном. – Я пришёл по очень важному делу.
– И какому же делу, позвольте спросить? – поинтересовался банкир. – Вам понадобились деньги?
– Нет. Мне понадобилось долги. Я готов их выкупить по хорошей цене.
– Так это не праздные слухи? Вы тот самый человек, который выкупает долги от имени компании «Отражение»?
– Именно так, – подтвердил Стивен Глойд, – я официально представляю компанию «Отражение» в Англии.
– Интересно. Очень интересно. Вы не могли бы просветить меня по поводу правдивости слухов о миллионных капиталах этой компании? Я склонен в них верить, поскольку лично видел в Портсмуте два великолепных корабля на паровых двигателях этой компании. Они прибыли в Англию с грузом хлопка.
– У них более двадцати таких кораблей. Они владеют плантациями хлопка и золотыми приисками в Калифорнии. И это всё ещё не полный список. Они самым активным образом участвуют в проектах в Вест-Индии.
– Впечатляет, весьма впечатляет, – не мог не признать банкир. – Я с радостью предвкушаю сотрудничество с такой компанией как ваша. Остаётся узнать, какие именно долги вас интересуют.
– Моих работодателей интересует компания «Босворт» и всё, что с ней связано.
– «Босворт»?! – удивлённо повторил банкир. – Это весьма устойчивая компания и принадлежит она весьма известному семейству. Сейчас её возглавляет Александр Босворт. Не думаю, что он захочет её продать.
– А как насчёт вас, мистер Сист? Мне стало известно, что вы владеете долговыми расписками этой компании на сумму около семи тысяч фунтов. Эти сведения соответствуют действительности?
После короткого замешательства банкир утвердительно кивнул.
– Не знаю, кто вам рассказал об этих расписках, но они действительно у меня имеются.
– Как насчёт восьми тысяч фунтов?
– Вы хотите купить долги компании «Босворт»?
– И переплатить вам за них тысячу фунтов!
– Это прекрасное предложение, но я должен знать, с какой целью вы покупаете эти долги.
– Всё очевидно, мистер Сист, мы просто убираем с пути конкурентов. Это компания мешает нашим морским перевозкам.
Банкир отрицательно покачал головой.
– Меня с семьёй Босворт связывают многолетние отношения. Я не стану делать ничего, что может им навредить.
Вместо ответа Стивен Глойд достал пачку перевязанных бумаг и положил их перед банкиром.
– Что это?
– Долговые расписки компании «Босворт» на сумму свыше сорока тысяч фунтов, которые мы уже купили. Дела семейства Босворт идут не так хорошо как вам кажется. Последние два года они терпят значительные убытки. Ещё раньше они потратили много средств на постройку двух новых судов. Они набрали много долгов и, судя по всему, не пожелали вас известить. Компания «Босворт» и без нашей помощи пойдёт на дно. Мы лишь ускоряем её падение. Вы, мистер Сист, можете заработать прямо сейчас или…остаться ни с чем в будущем.
Речь Стивена Глойда впечатлила банкира.
– Пожалуй, я соглашусь на ваше предложение, – после короткого раздумья решил банкир.
– И поступите весьма мудро!
Спустя час Стивен Глойд уже покидал банк с пачкой новых долговых обязательств семейства Босворт. Он сразу нанял кэб и поехал домой.
Он жил неподалёку, на Грейт-Портленд-Стрит. Последние три года Стивен обитал в небольшой уютной квартирке на втором этаже. После долгих лет голода и нищеты собственное жилье в благополучном районе стала для него самым настоящим подарком судьбы.
Дома, Стивен повесил плащ на вешалку и сразу сел писать письмо.
– «Дорогой Альберт! – писал Стивен, – я устроился в Лондоне со всеми возможными удобствами и чувствую себя прекрасно. Я никогда не смогу отблагодарить тебя за столь трогательное внимание к моей незначительной особе. Ещё вчера у меня не имелось в кармане и шести фартингов, а сегодня я совершаю сделки на тысячи и десятки тысяч фунтов. Если так пойдёт и дальше, я смогу приобрести приличный дом…
Удивительно…помнишь, как я мечтал завести крохотную квартирку в Лондоне?! Я никогда и не надеялся осуществить свою мечту. Но ты всё изменил. В последнее время я думаю подыскать пару из скромной семьи и жениться. Надеюсь, когда случится это счастливое событие, ты уже будешь в Лондоне….
Я становлюсь сентиментальным или просто соскучился по тебе. Ведь прошло целых три года, после нашей последней встречи…приезжай, Альберт. Хотя бы ненадолго приезжай в Англию. Надеюсь, ты меня услышишь. А пока о делах…
Я успешно занимаюсь адвокатской практикой. У меня появилось много знакомых за последние три года. Я обзавёлся нужными связями и всё благодаря представительству твоей компании. Одно упоминание о тебе открывает любые двери в финансовых и адвокатских кругах. Как ты и просил, – продолжал писать Стивен, – я выкупаю долги компании «Босворт». Компания на хорошем счету, по этой причине многие с неохотой расстаются с долговыми расписками, но мне удалось сделать немало. Я уже выкупил расписок на полсотни тысяч фунтов и продолжаю искать держателей долгов. Судя по всему, дела компании идут хуже, чем ты предполагал. Мне известно, по крайней мере, ещё о пятидесяти тысячах долга. То есть, мы можем с уверенностью говорить о сумме в сто тысяч фунтов. Думаю, такая огромная сумма подкосит даже такую обеспеченную семью как Босворт. Ну и последнее. Помнишь, я писал тебе об интересе к Элизабет Уэллс со стороны Александра Босворта. Об этом говорили много и даже писали в газетах. Так вот, история получила продолжение. Идут слухи, что Элизабет Уэллс приняла его предложение и в скором времени состоится помолвка. Трудно сказать соответствуют ли эти слухи действительности?! Официально они никак не подтверждены. Всегда твой преданный друг, Стивен!».
Стивен положил письмо в конверт и собирался уже его запечатать, как неожиданно раздался стук в дверь. Посыльный принёс письмо. Стивен принял конверт, закрыл дверь и сразу же вскрыл его. На листе бумаги было написано всего несколько строк:
– «Открыто действуй против компании «Босворт». Пусти слух о моём приезде. Любой ценой купи дом рядом с домом Элизабет Уэллс. Я еду.
Твой Альберт».
– Он действительно приедет! А я уж и не надеялся, – радостно пробормотал Стивен, складывая письмо.
Глава 4. Леди Девон
Леди Девон оказалась бойкой сухопарой старушкой с весьма решительным взглядом и огромным жемчужным ожерельем на шее. Она лично встретила семейство Уэллс и сразу представила им своего племянника Александра.
Александр засиял от радости, когда Элизабет позволила ему поцеловать руку. Леди Девон так же представила родителей Александра – лорда и леди Босворт. Долгожданное знакомство между семьями состоялось.
Александр отвечал на вопросы Роберта Уэллса и леди Маргарет, но не отрывал взгляд от Элизабет.
Элизабет отвечала на вопросы лорда и леди Босворт с присущей ей вежливостью. Уже в первые минуты знакомства лорд и леди Босворт пришли от неё в восторг. Они всячески показывали Элизабет своё расположение, чем заслужили признательные слова от леди Маргарет.
На короткое время между семьями даже возникла некоторая идиллия.
Александру пришлось на время покинуть семейство Уэллс. Перед уходом он получил согласие Элизабет на первый танец.
Играла музыка. Вокруг царило оживление. Гости разбились на небольшие группы в предвкушение предстоящего бала. Они строили предположения по поводу тех или иных пар, которые, по их мнению, смотрелись бы хорошо. В этих суждениях имелось немалая доля лукавства, ибо выражали их обычно матушки одной из предполагаемых пар.
В целом праздник выглядел более чем скромно и имел одну единственную цель – представить Александра семейству Уэллс. Это обстоятельство не помешало леди Девон обращаться с гостями с той доброжелательностью, которая была всегда ей свойственна.
Ничего примечательного не происходило ровно до той самой минуты, пока не объявили начало бала.
Элизабет грациозно подала руку Александру. Он повёл её в центр зала. Следом за ними стали выходить другие пары.
Анна едва ли не плакала от отчаяния. Её никто не пригласил на танец. Для неё это явилось сродни приговору. Леди Маргарет пыталась занять её разговором, но Анна смотрела только на выходящие пары. Смотрела с откровенной завистью.
Зазвучал вальс. Начался бал. Надо ли говорить, что пара Александр и Элизабет сразу завладела общим вниманием. Они выделялись среди всех прочих пар, ибо как никто иной подходили друг другу. Их обсуждали дамы, обмахиваясь веером и останавливаясь на достоинствах Александра.
Заложив руку в жилет, их обсуждали джентльмены, в основном останавливаясь на достоинствах Элизабет.
Как только танец завершился, сияющий Александр повёл Элизабет к столам с напитками, но лишь для того, чтобы улучить минутку и поговорить наедине. Здесь, в окружение гостей, музыки и любопытных взглядов, между ними состоялся важный разговор. Оба разговаривали достаточно тихо, чтобы их никто не услышал. Первой заговорила Элизабет. Она это сделала с лёгким кокетством, принимая из рук Александра бокал с фруктовым напитком.
– Вас собиралась представить леди Девон на прошлой неделе. Она даже сказала, что вы желаете пригласить меня на танец, но я так и не дождалась приглашения.
– Я весь вечер хотел это сделать, но решил, что вы мне откажете, – честно признался Александр Босворт.
Элизабет Уэллс легко рассмеялась.
– И давно вы меня преследуете?
– Несколько недель…я хотел сказать «месяцев», несколько месяцев, – поправился Александр, заметив иронический взгляд Элизабет.
– Несколько месяцев? И что вам от меня понадобилось? Вам понадобились финансовые вложения? Хотите расширить семейное дело? Леди Девон говорила, что вы построили два новых корабля и расширяете торговлю.
Александр растерялся. Элизабет видела, что он подыскивает нужные слова для ответа. Судя по виду, Александр меньше всего ожидал услышать такого рода предположение в свой адрес.
– Или вы не расширяете торговлю, сэр Александр?
– Расширяю. Конечно, расширяю…но я не ожидал, что вас интересуют…корабли.
– У вас имеется другие причины для внимания?
Эти слова заставили Александра побледнеть.
– Понимаю…
Элизабет не смогла сдержать улыбки, наблюдая за поведением Александра.
– Боюсь, не понимаете, сэр Александр. Вы своим отношением настолько привлекли внимание общества, что меня только и спрашивают как о вас. Так или иначе, эти слухи необходимо пресечь. Если вам есть, что сказать – говорите сейчас или никогда больше не появляйтесь на моём пути.
– Если позволите, леди Элизабет, – Александр достал из кармана помятое письмо и протянул его ей.
– Что это? – спросила Элизабет, принимая письмо.
– Та самая причина, о которой вы спрашивали!
Элизабет отошла в сторону и развернула письмо. Оно состояло всего из одной строки: «Я люблю вас и прошу стать моей супругой»!
Когда Элизабет вернулась назад, её лицо выглядело совершенно непроницаемым. Как ни искал Александр признаки расположения к себе, но так и не нашёл их.
– Могу я нанести визит и поговорить с сэром Робертом? – осторожно спросил Александр.
– Можете! – коротко ответила Элизабет.
– Завтра?
– Мы будем ждать вас к чаю!
Элизабет слегка наклонила голову, показывая, что беседа на этом завершена. Александр поклоном проводил её уход.
Глядя ей вслед он с откровенным удивлением пробормотал:
– Боже, она приняла моё предложение. Элизабет станет моей женой. Это больше похоже на сон.
В это самое время, на другой стороне Атлантического океана, большой корабль под странным названием «Уродливый» разрезал кормой огромные волны. Он шёл с грузом хлопка в Англию.
Миллионы брызг накрывали капитанский мостик, на котором стоял молодой мужчина. Из верхней одежды на нём была лишь рубашка. Она вся намокла и прилипла к телу, подчёркивая каждую деталь великолепного тела. Правая часть лица отличалась столь же великолепными формами, что и тело. Левая же часть лица являлась полной её противоположностью. Глядя на неё создавалось впечатление, будто это всего лишь отражение красоты в искривлённом зеркале, ибо оно больше напоминало уродливую маску. Через левый глаз проходил глубокий рубец. Рубец начинался от подбородка, проходил через всю левую часть лица и исчезал под густой шевелюрой, что придавало лицу крайне неприятный, откровенно отталкивающий и даже в некоторой степени угрожающий вид. Видимо, вследствие раны повреждённый глаз принял чёрный оттенок и составлял резкий контраст со вторым, который был голубого цвета.
Этот человек и был тем самым Альбертом, главой компании «Отражение». Он совершенно не замечал разбушевавшейся стихии. Повреждённый глаз мерцал мрачным огнём, а губы повторяли одни и те же слова:
– Александр Босворт, лорд Босворт, леди Босворт! Я скоро призову вас всех к ответу. Господом клянусь! Вы будете наказаны! Жестоко наказаны!
Глава 5. Важный визит
Александр появился с роскошным букетом цветов, который незамедлительно вручил Элизабет. Элизабет снова позволила поцеловать ему руку. Последовал короткий обмен приветствиями, после чего Александра пригласили за стол. Слуга сразу же подал ему чай. Александр не преминул его поблагодарить, чем, несомненно, заслужил расположение семейства.
Элизабет сразу сделала вид, будто всецело занята рассмотрением фамильной посуды, из которой пили чай. Анна бросала многозначительные взгляды на Александра, поощряя его к активным действиям. Роберт Уэллс улыбался, но молчал, ожидая, что гость сам заговорит. Александр же слегка нервничал. Чувствовалось, что он напряжён.
Видя, что все молчат, леди Маргарет решила взять всё в свои руки.
– Как поживает леди Босворт? – с трогательным беспокойством спросила она у Александра. – Вчера она выглядела неважно. Она занемогла?!
– Благодарю вас, леди Маргарет, – быстро откликнулся Александр, – матушка временами страдает от мигрени, но сегодня утром она чувствовала себя хорошо.
– У вас ведь есть ещё сестра? Я не ошибаюсь?
– Нет, леди Маргарет. Её зовут Виктория.
– Я редко слышу о вашей сестре.
Александр слегка расстроился после слов леди Маргарет. Семейство Уэллс догадалось, что у него с сестрой не самые лучшие отношения. Вскоре и сам Александр подтвердил эту догадку.
– К несчастью, Виктория… весьма необычный человек. Она не выходит в свет, ни с кем не общается, уходит, как только в доме появляются гости. Крайне неуважительно относится к родителям, а со мной вообще не разговаривает. У неё сложный, а порой даже невыносимый характер. Она может безо всякой на то причины обидеть даже самых близких людей. Признаться, я бы не хотел её представлять. Мы уже несколько раз выводили её в свет, и каждый раз всё могло закончиться скандалом.
– Виктория младше вас?
– На двенадцать лет!
– Она ведь одного возраста с Анной? – уловив утвердительный кивок Александра, леди Маргарет улыбнулась. – Мы бы с удовольствием приняли Викторию у себя. Они с Анной могли бы стать ближе друг к другу.
– Вы очень любезны, леди Маргарет. Благодарю вас. Я обязательно ей передам, но не думаю, что она согласится.
Понимая, что тема сестры неприятна Александру, леди Маргарет тонко перевела беседу в другое русло.
– А сэр Арчибальд? Мы слышали, он решил отойти от дел. Это правда?
– Правда, – подтвердил Александр. – Батюшка давно хотел передать дела мне. Частые поездки в Портсмут его сильно изматывают.
– А вы часто ездите в Портсмут? – леди Маргарет продолжала задавать вопросы, но делала это в очень мягкой форме, чтобы не задеть Александра.
– Каждый месяц, – с готовностью отвечал Александр. – Бывает реже, но бывает, что мне приходиться оставаться в Портсмуте некоторое время. Последний раз я пробыл там две недели.
– И с чем связаны такие длительные поездки? – задала очередной вопрос леди Маргарет.
– В Англии существует большой спрос на хлопок. Его скупают по хорошей цене. Я пытаюсь наладить доставку хлопка из Нового света на своих кораблях.
Роберта Уэллса весьма заинтересовало упоминание о хлопке.
– Это действительно так выгодно?
Александр без раздумий кивнул.
– Хлопок сулит отличную прибыль. Английские фабрики остро нуждаются в нем.
– Вот как?! – удивился Роберт Уэллс. – Вы полагаете, мне стоит вкладывать деньги в хлопок? Разумеется, после того, как вы начнёте ввозить его в Англию, – добавил Роберт Уэллс и заслужил признательный взгляд со стороны Элизабет.
– Я пока не знаю, удастся ли мне осуществить намерение, – откровенно признался Александр. – Придётся очень нелегко. Появилась некая компания под названием «Отражение». Это очень крупная компания из Нового света. Они владеют несколькими десятками кораблей. Большинство из них ходят на паровых двигателях. Они занимаются доставкой хлопка в Англию. Эта компания у нас недавно, но очень быстро завоёвывает рынок хлопка. Соперничество с ними представляется весьма сложным или даже невозможным делом. Вероятно, мне следует изменить свои планы или попробовать договориться с владельцами.
По мере того как Александр говорил, он становился всё более уверенным в себе. Чувствовалось, что он прекрасно обо всём осведомлен и тщательно обдумывает свои шаги, что просто не могло не понравиться Роберту Уэллсу.
– Думаю, нам следует поговорить о хлопке более подробно, – слова прозвучали неожиданно многозначительно, хотя все за столом их ждали.
Александр извинился перед дамами и сразу же последовал вслед за Робертом Уэллсом.
– Надеюсь, он будет так же решителен в браке с Элизабет как в вопросах торговли с хлопком, – от души пожелала ему вслед Анна.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?