Электронная библиотека » Марина Троссель » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 27 мая 2022, 13:01


Автор книги: Марина Троссель


Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Вторая группа производств по выпуску изделий из древесины представлена:

1. Производством стандартных деревянных домов полной заводской готовности;

2. Производством столярно-строительных изделий (оконных и дверных блоков, паркета);

3. Мебельным производством – предприятиями по производству мебели и мебельных деталей, ремонту и реставрации мебели;

4. Производством деревянных музыкальных инструментов;

5. Производством спортивных изделий из древесины;

6. Производством деревянных судов;

7. Производством корпусов и футляров для электронных и оптических приборов;

8. Производством деталей, узлов, агрегатов и изделий для оборудования теплоходов, железнодорожных вагонов, авто– и сельскохозяйственных машин.

В качестве потребляемого сырья данные производства по переработке используют продукцию производств по выпуску полуфабрикатов (пиломатериалы, заготовки, детали, ДСтП, ДВП, фанера, шпон, клееные заготовки, древеснослоистые пластики, столярные плиты). Выпускаемой продукцией являются изделия, отличающиеся сложной конструкцией и многодетальностью, годные к непосредственному использованию. Готовые изделия, в большинстве случаев, имеют защитно-декоративные покрытия.

Третья группа представлена следующими производствами:

1. спичечное;

2. карандашное;

3. бондарное;

4. обозное;

5. челночно-катушечное;

6. тарное;

7. производство древесной муки;

8. производство фибролита, арболита и других плитных материалов;

9. производство деталей из стружечно-клеевой смеси.

Отличительная особенность данной группы производств заключается в том, что в качестве сырья используются круглые лесоматериалы, полуфабрикаты и отходы, образующиеся при заготовке и переработке древесного сырья.

В настоящем исследовании лингвистическому анализу подвергаются специальные наименования, относящиеся к лесопильному производству.

1.2. Структура и стратификационный состав подъязыка ЛП

К числу базовых понятий современного терминоведения относится понятие подъязыка (языка для специальных целей – далее по тексту ЯСЦ), которое было введено в лингвистику Н. Д. Андреевым [Андреев, 1967, с. 37]. Рассмотрим это лингвистическое явление более детально, обращаясь за конкретными примерами к недостаточно изученному лингвистами подъязыку лесопильного производства.

Термин «язык для специальных целей» является пословным переводом английского понятия Language for Special Purposes (LSP). Под термином «подъязык» в современном языкознании понимают, во-первых, «набор языковых элементов и их отношений в текстах с ограниченной тематикой» [Андреев, 1967, с. 127]; во-вторых, особый тип социального диалекта, представляющий собой «собственно профессиональные языки» (лексические системы) [Бондалетов, 1974, с. 59]; в-третьих, функциональную разновидность национального языка, его подсистему, которая используется в специальных сферах общественных отношений [Лейчик, 1988; с. 7]. Мы полностью разделяем точку зрения В. М. Лейчика, О. В. Фельде, Л. И. Варенниковой, С. А. Массиной и ряда других ученых и будем понимать под термином «подъязык» один из множества вариантов реализации общенародного языка, используемого определенной группой его носителей в условиях официального и неофициального общения.

В терминоведении значительное число работ посвящено изучению отдельно взятых подъязыков: экологии (К. Ю. Симонова, 2004), информатики (Т. В. Акулина, 1984), музыки (Р. Х. Валиева, 2006), бизнеса (В. А. Вар-ламов, 2004). Исследования специальной лексики выполнены в различных аспектах. Рассмотрим некоторые, наиболее распространенные.

В историческом ключе выполнены исследования И. Б. Ирлицыной (1988), рассматривающей терминологию нефтедобывающей промышленности, и О. В. Борхвальдт (2000), выявившей структуру, состав, особенности и закономерности подъязыка отечественной золотопромышленности. Вопросы типологии затронуты в диссертационном исследовании С. А. Массиной (1991), рассмотревшей проблемы профессионализации терминов в подъязыках различных типов и представившей функциональную стратификацию подъязыка. Теория стратификации лексического подсостава научного языка, на примере подъязыка органической химии, представлена и в докторской диссертационной работе А. Н. Лавровой (1996), выполненной в функциональном аспекте. Работа Т. В. Акулининой (2002), обозначившей экстралингвистическую обусловленность английской терминологии компьютерной информатики, имеет прикладную значимость в терминоведении. Универсальные и национально-специфические черты терминологии на примере подъязыка музыки обозначены Р. Х. Валиевой (2006). Когнитивные и структурно-семантические особенности морской терминологии показаны в сопоставительном ключе О. А. Казачковой (2005). В ономасиологическом аспекте выполнена работа С. Маджаевой (2006), показавшей структурно-семантические особенности медсестринской терминологии.

Среди работ, рассматривающих лексику смежных производств, стоит отметить диссертационные исследования, выполненные в описательном аспекте, рассматривающие ремесленную лексику, лексику некоторых отраслевых терминологий, ареальные особенности терминологий. Среди наиболее близких по изучаемому объекту исследований являются работы, рассматривающие: лексику плотничества [Шовкопляс, 1975], лексику лесоразработок [Манивчук, 1975], лесную и деревообрабатывающую терминологию [Шило, 1980], лесохозяйственную терминологию [Спенарская, 1984]. Данные работы посвящены семантическим и словообразовательным особенностям изучаемых подъязыков. Работы А. Г.Шовкопляс, В. В. Ма-нивчук, И. В. Сабадош, К. П. Римашевской выполнены на материале отдельно взятых говоров и затрагивают проблемы специальной территориально ограниченной лексики.

О. В. Фельде отмечает, что, имея функционально ограниченную форму существования, подъязыки отличаются словарным составом, особой совокупностью тематически и системно связанных специальных лексических единиц, понятных лишь представителям той или иной отрасли или родственных отраслей, а также относительной самостоятельностью языковой структуры. Основным фактором выделения подъязыка в качестве особой формы существования является профессиональное членение общества. Подъязыки обслуживают все специальные сферы духовной и материальной культуры, частично они могут использоваться и в быту, особенно если речь идет о подъязыках народных промыслов и градообразующих производств. Таким образом, можно сделать вывод о том, что в каждом национальном языке количество подъязыков пропорционально количеству отраслей знаний и производств, представленных в данной стране. Любой подъязык выполняет следующие важнейшие функции:

● функция профессиональной коммуникации (быть средством общения представителей одной специальности, профессии);

● номинативная (быть средством номинации новых понятий, возникающих в среде специалистов той или иной сферы общественной жизни);

● когнитивная (быть средством познания действительности);

● аккумулятивная (быть средством накопления научных знаний и практического опыта);

● аксиологическая (быть орудием овладения и оценки научных знаний и практического опыта);

● функция референции (быть средством отнесения специальных наименований к объектам действительности – референтам и денотатам);

● функция сигнификации (быть средством соединения специальных наименований в словосочетания и предложения);

● функция предикации (быть средством соединения специальных наименований в высказывания – словосочетания и предложения) [Борхвальд, 2000б, с. 69].

Любому специальному подъязыку свойственна высокая степень изменчивости, динамичность развития и функционально-семиотическая неоднородность. В связи с этим одной из характерных особенностей подъязыка является неоднородность включенных в состав лексических единиц как по происхождению, так и по категориям, к которым они относятся [Борхвальд, 2000б].

Рассмотрим подробнее функционально-семиотические особенности на примере подъязыка русского лесопильного производства (ПЛП).

Важнейшей частью каждого производственного или промыслового подъязыка является профессиональное просторечие, основная сфера использования которого – неформальное профессиональное общение. Установлено, что во многих случаях именно на базе профессионального просторечия впоследствии стихийно формируются отраслевые научно-технические терминологии, которые, подвергнувшись сознательному упорядочиванию, становятся терминосистемами. Этим объясняется наш пристальный интерес к такой функционально-семиотической разновидности подъязыка лесопильного производства, как профессиональное просторечие.

Границы профессионального просторечия работников лесопильного производства (далее ЛП) проницаемы для лексических единиц народно-разговорного (обиходного) языка, социолектов, территориальных диалектов, профессионального просторечия смежных отраслей. Отдельные элементы профессионального диалекта работников лесопильного производства в свою очередь проникают в народные говоры, общерусскую разговорную речь, просторечие и т.д. Об этом свидетельствуют, например, факты широкого употребления специальных наименований: горбыль, кругляк, пятидесятка, пиловочник в речи жителей Красноярского края и, в частности, г. Лесосибирска, в котором расположены крупнейшие лесопильные заводы страны.

Ключевую роль в составе профессионального просторечия играют профессионализмы – некодифицированные специальные наименования. В терминоведении существуют три точки зрения на природу профессионализмов: а) их отождествляют с терминами [Шанский, 1972], [Ахманова, 1957]; б) включают в состав ремесленной лексики [Трубачев, 1966]; в) выделяют в отдельный блок специальных наименований, для которых характерна ненормированность употребления [Прохорова, 1979], [Медведева, 1981], [Борхвальд, 2000а, с. 50].

Мы придерживаемся традиционного взгляда на профессиональную лексику. К ее основным особенностям относится преимущественно устный характер употребления, образность, динамичность развития, наличие синонимов (в большинстве случаев).

В составе подъязыка русского ЛП нами выделены следующие типы профессионализмов:

1) профессионализмы широкого распространения (используются в речи работников всех лесопильных заводов России: фуга / фуганок – 'фуговальный станок'; дюймовочка – 'доска толщиной 25 см'; радиал – 'брус радиального распила'; обычник (син. горбыль, отлетки) – 'пиломатериал, имеющий пропиленную внутреннюю и наружную непропиленную или частично пропиленную сторону'; кругляк – 'круглый лесоматериал'; пиловочник – 'пиловочное бревно'; полтинник (син. пятидесятка) – 'доска толщиной 50 см'; экспортник – 'пиломатериал, отправляемый на экспорт'; метик – 'порок древесины, представляющий собой радиально направленную трещину в ядре ствола'; стружка – 'отходы древесины'; выколотка – 'инструмент для маркировки бревен'; канавочник (син. пазник) – 'пазовое долото'; полукруг – ' круглая стамеска, используемая для обработки древесины на токарном станке'; собачка – 'храповик'; старик –'приспособление для подачи досок при подъеме на штабель'; казёнка – 'склад леса перед лесорамой';

2) профессионализмы, территория распространения которых ограничена лесопильными предприятиями отдельного региона, города: рустик (Санкт-Петербург) – 'обшивная доска'; тесница, теснина (Новгород, Пенза) – 'половой тес'; байдак (Тверь, Рязань) – 'половой тес'; горбач (Уфа) – '2–4 части бревна по ходу распиловки'; покроек бревна (Псков, Тверь) – '2–4 части бревна по ходу распиловки';

3) узко локализованные профессионализмы (известные работникам отдельно взятых предприятий): желе (Красноярский деревообрабатывающий комбинат) – 'цех распиловки толстомерных бревен'; канадка (Красноярский деревообрабатывающий комбинат) – 'линия по раскрою пиломатериала'; канадцы – 'операторы канадской кромкооблицовочной линии' (Красноярский деревообрабатывающий комбинат); хохлы – ‘рабочие, принимающие заказы на изготовление мебели’ (Красноярский деревообрабатывающий комбинат).

Профессиональное просторечие, как известно, является одним из важнейших источников пополнения терминологии отрасли. Оно представляет собой некую базу, на которой утверждаются и подвергаются дальнейшей терминологизации новые специальные наименования. Подобное явление коснулось следующих специальных наименований:

бахрома – 'сплошная или прерывистая лента пучков, неполностью отделенных волокон и частиц древесины на ребрах пиломатериала' [Лях, 2004, с. 70];

глазки – 'следы почек, не развившиеся в побег [Лях, 2004, с. 58];

гребешок – 'участок необработанной поверхности пиломатериала в виде узкой полосы, выступающей над обработанной поверхностью' [Лях, 2004, с. 72];

кармашек – 'порок древесины, представляющий собой полость внутри годичных слоев или между ними, заполненный смолой или другими веществами' [Лях, 2004, с. 58];

заусенец – 'козырек острой формы, примыкающий к продольному ребру пилопродукции' [Лях, 2004, с. 71] и т.д.

Данные наименования, заимствованные из общенародного языка, отличаются образностью и метафоричностью, эмоциональная окрашенность, которые выявляются путем сопоставления со стилистически нейтральными специальными наименованиями:

вырезки – сердцевидные доски – 'доска из центральной части бревна, распиленная таким образом, что сердцевина находится внутри';

радиал – доска радиального распила – 'доска, распиленная перпендикулярно годичным слоям дерева ';

канавочник – пазовое долото – 'долото для выбора паз' и т.д.

В большинстве случаев экспрессивность профессионализмов находит свое материальное выражение в словообразовательных аффиксах, подтверждается условиями микро – и макроконтекста.

В английском подъязыке ЛП также обнаружены профессионализмы, которым свойственна образность, эмоциональная окрашенность:

nigger (дословно – негр) – ‘устройство для поворота (кантавания) бревен на впередирамной лесопильной тележке’. Из истории известно, что в западных странах к тяжелому физическому труду ранее привлекали негров. Очевидно, это и послужило мотивом данного метафорического наименования.

pig man (дословно – ‘свинья’ + ‘человек’) – чокеровщик: ‘рабочий, занятый закреплением пиломатериала или сортиментов для последующего подъема и перемещения’. В данном случае это также ассоциативная метафора. Работа чокеровщика является довольно грязной, в связи с этим и было выбрано определение «свинья», которое также ассоциируется с неряшливостью, грязью.

flayer (дословно – ‘живодер’) – окорщик: ‘рабочий, занимающийся снятием коры с сырья’. Значение данного профессионализма – снятие шкуры с животных – почти тождественно процессу окорки.

catty logger (дословно – ‘кошачий, хитрый’ + ‘лесоруб’) – ‘опытный лесоруб’. В силу приобретенных профессиональных умений и навыков, опытный лесоруб, по мнению номинантов, обладает смекалкой и хитростью.

wood beast (дословно – ‘дерево’ + ‘чудовище’) – ‘лесозаготовитель’. Данный профессионализм возник в силу того, что лесозаготовитель воспринимается отрицательным мифологическим персонажем – «чудовищем», которое уничтожает лес.

hell (дословно – ‘ад’) – ‘печь для сжигания отходов’. Данный профессионализм также является ассоциативной метафорой. Печь для сжигания отходов ассоциируется с адом, в огне которого горят души грешников.

Другой характерной чертой профессионального просторечия является некий консерватизм. В своем неофициальном общении работники ЛП продолжают использовать устаревшие специальные наименования. Усвоив определенные формы профессионального просторечия, люди бывают не в состоянии избавиться от них даже в тех случаях, когда им становятся известны соответствующие научно-технические эквиваленты. Причиной может служить сила длительной привычки употребления данного наименования, учитывая большой профессиональный опыт работы на каком-либо предприятии, где научная терминология не нашла широкого распространения. Так, были отмечены следующие специальные наименования, используемые работниками ЛП, которые уже перешли в разряд архаизмов, но тем не менее не потеряли своей актуальности в неформальном профессиональном общении: кряж, лупить, рейсмас.

Ранее (до 1984 г.) для обозначения отрезка ствола дерева, предназначенного для выработки специальных видов лесопродукции, в научно-технической литературе использовался термин ‘кряж’, зафиксированный ГОСТом 17462–77 «Продукция лесозаготовительной промышленности. Термины и определения». Позднее это наименование перешло в разряд архаичных. Согласно ГОСТу 17462–84, для обозначения понятия, указанного выше, рекомендуется использовать сочетание ‘круглый деловой сортимент’.

В результате научно-технической революции процесс снятия коры технологически изменился. В связи с тем, что используемый ранее термин ‘лупить’ перестал выражать особенности процесса снятия коры, кодификации подверглось наименование ‘окорять’.

Название ‘инструмент для проведения на заготовке размеченных линий, параллельных основной линии’ [Авдеев, 1980, с. 215] также подверглось изменению. Существовавшее наименование ‘рейсмАс’ было заменено фонетико-графическим вариантом ‘рейсмУс’, зафиксированном в ГОСТе.

С профессиональным просторечием тесно взаимодействует терминология, которая пополняется за счет терминологизации специальных наименований профессионального просторечия. Под терминологией В. М. Лейчик понимает «языковое образование парадигматического типа, представляющее собой стихийно сложившуюся совокупность лексических единиц, обладающих семантической общностью и сходством (близостью) формальной структуры, которые совместно функционируют в одном из ЯСЦ, обозначая общие понятия области знаний или деятельности, обслуживаемые данным ЯСЦ» [Лейчик, 2006, с. 175].

Существует две точки зрения на место терминологии в лексической системе языка. Согласно первой, терминология – самостоятельный пласт литературной лексики. Согласно второй – терминология выводится из состава лексики литературного языка и оценивается как отдельно стоящая форма языка, приравнивающаяся к местным говорам, просторечию, профессиональным диалектам, жаргонам, а также к непринужденной разговорной речи образованных людей в обиходно-бытовой обстановке [Татаринов, 2003; Т. 3, с. 23]. Отметим, что построение терминосистемы начинается с выявления понятий данной области знаний, установления их иерархий, специфики членения более общих на более частные при точной дефиниции каждого понятия. Одновременно учитываются лексически наиболее удобные и подходящие с точки зрения понятийных связей и словообразующих возможностей.

Маркирующими единицами терминологии являются термины, номены, терминонимы, прототермины. Рассмотрим эти специальные наименования.

Лингвистическая природа термина не раз становилась предметом исследования (М. Н. Володина, 1998; О. В. Акимова, 2004; К. Я. Авербух, 2005 и т.д.). Установлено, что термины, являясь средствами обозначения понятий в системе, принадлежат к определенной терминологии и вступают в системные отношения друг с другом. Они относительно независимы от контекста, характеризуются отсутствием эмоциональности и стремлением к моносемичности в пределах одной терминологии. Номинативная функция является одной из наиболее важных свойств термина, так как она обуславливает не только принадлежность к специальной области знаний, но и все остальные свойства. Как понятие принадлежит к определенной области знания, так и термин является элементом фиксированного подъязыка и употребляется как таковой только в пределах данного подъязыка [Гринев, 1993, с. 33].

Среди специальных наименований подъязыка ЛП можно встретить термины, сфера употребления которых строго ограничена терминологией отрасли. Большинство из них иноязычного происхождения. Например, ванчес – 'брус с двумя противоположными обработанными пластями; диленс –'пиломатериал досковых размеров в поперечном сечении, по длине 2, 4 м и короче'; слешер – 'многопильная установка для поперечного раскроя пиломатериалов'; стрипсы – 'пиломатериал толщиной менее 51 мм, шириной менее 100 мм' и др. Однако функционируют и специальные наименования, широко используемые в общенациональном языке и подъязыке смежных отраслей.

Термины иноязычного происхождения сложны для произношения и запоминания, поэтому в профессиональном просторечии они фонетически и структурно упрощаются. Например: батенс – батанец 'доска размером 17,78 см'; дильс – дыль (син.: девятка) – 'еловая или сосновая доска размером 22,86 см'; (первым в паре приводится профессионализм, а затем термин).

В целом к критериям разграничения терминов и профессионализмов относят следующее:

● нормативность / ненормативность (терминам свойственна официальность и узаконенность);

● зафиксированность / незафиксированность в специальных словарях (профессионализмы как стратификационный разряд специальной лексики, как правило, не находят отражения в отраслевых словарях);

● характер сигнификата (сигнификативное значение специального наименования вторично, так как понятие формируется на основе денотативного значения);

● среда функционирования (профессионализмы функционируют в неофициальном устном формате речи);

● степень распространенности (профессионализмы имеют широкую сферу специальной деятельности, они могут быть известны людям, непосредственно не занятым в каким-либо производством),

● наличие / отсутствие эмоциональной окрашенности (профессионализмы являются стилистически маркированными единицами с присущей им эмоциональной и экспрессивной окраской) [Комарова, 1991].

Другой важной единицей стихийно сложившейся терминологии являются прототермины – специальные наименования, которые называют представления о каких-либо объектах, явлениях, процессах, а также об их свойствах и качествах. По мнению С. В. Гринева, прототермины возникают и преимущественно функционируют в донаучный период (самые ранние – возможно 30–40 тысяч лет назад), поэтому у них нет связи с научными понятиями и они называют не понятия (которые возникают с появлением науки), а специальные представления. Данный вид специальных наименований со временем не исчез – он сохранился в дошедшей до нас ремесленной и бытовой лексике. Многие специальные представления вошли в общий обиход. Это объясняется появлением научных дисциплин, которые преобразуют часть устойчиво закрепившихся в специальной речи прототерминов в систему научных понятий. Не подвергшиеся кодификации наименования существуют либо в виде общеупотребительной лексики предметных областей, в которых отсутствуют (еще не сформировались) научно-теоретические основы, либо функционируют в виде так называемых «народных терминологий», используемых параллельно с научными терминами, но без связи с понятийной системой. Таким образом, многие базовые термины старых терминологий когда-то были прототерминами и сохранили ряд своих черт: использование для мотивации случайных, поверхностных признаков или отсутствие (утрата) мотивированности [Денисов, 1993, с. 48].

Среди прототерминов подъязыка ЛП можно выделить следующие наименования, знакомые людям, даже не имеющим отношения к лесопильной промышленности: доска, бревно, жердь, дерево, брус, тёс, тесать, тесина, топор и др. [Фасмер, 1986]. Данные наименования используются во всех функционально-семиотических зонах подъязыка, в том числе и в составе профессионального просторечия.

Еще одной разновидностью специальных наименований являются предтермины. Они употребляются для обозначения научных понятий молодых наук, находящихся на ранних стадиях своего развития. По мнению терминоведов, подобные специальные наименования используются в качестве терминов для именования новых понятий, для которых сразу не удается подобрать подходящие термины [Борхвальдт, 2000а, с. 5]. Поэтому для них характерны многословность, колебание формы, неустойчивость значения. Они носят временный характер и впоследствии либо утрачиваются, либо переходят в разряд терминов. В некоторых случаях возможна эмоциональная окрашенность предтерминов. В качестве предтермина обычно выступают: (а) описательный оборот – многословное номинативное словосочетание, используемое для называния понятия и позволяющее точно описать его сущность, но не отвечающее требованию краткости (бревно высокого качества, контрольная распиловка бревна, распиловка бревна параллельно образующей, двухпильный обрезной станок, комбинированный деревообрабатывающий станок, и т.д.); (б) сочетание, содержащее причастный или деепричастный оборот (лесоматериал, разрезанный вдоль; пиломатериал, пораженный синевой; пиломатериал, раскроенный сегментным способом и т.д.). От терминов предтермины также отличаются временным характером, неустойчивостью формы, невыполнением требований краткости и общепринятости, зачастую также отсутствием стилистической нейтральности.

Как правило, со временем предтермины вытесняются терминами. В ряде случаев замена предтермина лексической единицей, более соответствующей терминологическим требованиям, затягивается, и предтермин закрепляется в специальной лексике, приобретая устойчивый характер и становясь квазитермином.

Номены, или номенклатурные обозначения, представляют еще одну разновидность специальных наименований, типичных для терминологии лесопильного производства. Часто именно с номена начинается формирование терминосистемы. На это указывает А. В. Суперанская: «В процессе развития многих отраслей науки отдельные номены превращаются в термины и из чисто лексических номинативных единиц превращаются в элементы логического сообщения, в термины науки» [Суперанская, 1989, с. 78].

Существование термина и номена обусловлено именно различием в степени абстрактности их понятийной основы. Так, номены называют единичные понятия, а термины – общие понятия. Тем не менее четкую грань между этими видами специальных наименований провести трудно. О. В. Фельде (Борхвальдт) указывает, что основные отличия следует искать в понятийной и функциональной сферах. Номен – это название какого-либо серийного продукта производства. «Основная функция термина – обобщенно отражать понятия. Функция номена – называть артефакты или уникальные природные предметы исследования» [Борхвальдт, 2000а, с. 52].

Для большинства номенов характерны условность содержания, независимость от контекста, способность образовывать линейные ряды (перечни, номенклатуры). В качестве номенов могут употребляться длинные, многокоренные слова, не принятые в общеупотребительной лексике. В связи с этим многие номены современного русского подъязыка ЛП повергаются сокращениям путем замены буквенных аббревиатур (агрегатный метод переработки бревен → МАПБ; однопильный ленточный станок → ЛПС; брусок прямоугольного сечения → БП; брусок полукруглого сечения → БПкр; брусок треугольного сечения → БТ; брусок круглого сечения → Бкр и т.д.).

Номены могут включать в себя цифры и символы. Например, ЛД150, где ЛД являются сокращениями от названий станка – ленточно-делительный, а 150 показывает расстояние от основы до шпинделя; ЛД 125–3 – ленточно-делительный станок третей модели с расстоянием от основания до шпинделя 125 см. В подъязыке ЛП подобные наименования достаточно распространены: Р–63–45; Р–63; ВМ–127; 6Р13; ТС–75; 1М63; 7А420; ЛД150; ЛД125–3; ЛБЛ1–90–1 и др.

Были отмечены также такие номены, как «Канима», «Логосоль». Эти номены получили распространение в подъязыке лесопильного производства по экстралингвистическим причинам. Данные специальные наименования облицовочной линии и лесопильного станка мотивируются названиями их фирм-производителей: «Сanima» – фирма, производящая облицовочные линии, «Logosol» – фирма, производящая лесопильные станки. В профессиональной среде используются также такие номены, как «Лидер», «Кедр», «Астра», «Алтай», – номены, называющие распиловочные станки отечественного производства, и «Harvest», «Farmer» – аналогичные импортные; бензопилы STIHL, ленточные пилы – WoodMizer, Bandholzer, Carl Ronger, Munkfors Sagar, Kanefusa. Однако следует заметить, что последние не получили широкого распространения в подъязыке ЛП. Полное наименование ленточный станок «Астра» чаще заменяется «ленточным станком» или «ленточкой», нежели «Астрой». Подобная тенденция может объясняться отсутствием какой бы то ни было мотивированности у номенов. А употребление определений типа ленточный, фрезерный, торцовочный говорит о многом. В целом, изучая номены в подъязыке ЛП, можно выделить следующие разновидности мотивировки звуковой оболочки данного вида специальных наименований:

a. «Идеологический» признак, по словам З. И. Комаровой, «отражающий новое идейное содержание эпохи» [Комарова, 1991, с. 35];

b. мотивировочным признаком может являться топоним: Алтай, Тайга и т.д.

Более высокой ступенью развития подъязыка является наличие терминосистемы. Она представляет собой терминологию в упорядоченном виде. Для того чтобы терминология превратилась в терминосистему, она должна отобразить теорию конкретно взятой области. Каждая терминосистема обладает некой когнитивной организацией, которая формируется посредством языковых средств в результате терминообразования.

Рассматривая русский подъязык ЛП, можно говорить о высоком уровне его терминологичности. Это обусловлено следующими факторами. Для подготовки специалистов в области лесопиления существуют специальные учебные заведения. Например, в Красноярске – это Сибирский государственный технологический университет, где открыто направление 656300 «Технология лесозаготовительных и деревообрабатывающих производств». В ходе профессиональной подготовки специалистов используется научная, учебная и справочная литература. Выпускаются периодические журналы, освещающие вопросы деревообрабатывающей промышленности. Издания подразделяются на научные, научно-технические, массово-производственные. Отрасль также располагает многочисленными терминологическими ГОСТами (3.1109–82 «Термины и определения, основные понятия», 2140–81 «Видимые пороки древесины. Классификация, термины и определения», 18288–87 «Производство лесопильное. Термины и определения» и др.).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации