Текст книги "Плывущая женщина, тонущий мужчина"
Автор книги: Масахико Симада
Жанр: Современная проза
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц)
– Ты полностью под его влиянием, Аои. Не потому ль, что он низвел меня в постыдные шуты?
– Ты шут в данную минуту. Бот когда упадешь на самое дно, если я еще тебе понадоблюсь, приди и забери меня. Это будет означать, что и ты, Мицуру, стал сильным мужчиной.
Прищуренными, точно кривящиеся уста, рассекающими воздух глазами Аои смотрела вдаль. Устремив взгляд по ту сторону того, что было доступно его взору, она медленно удалялась туда.
– Ну ладно, я пошла, – сказала она, взяла лежавший возле подушки ошейник и собралась выйти из каюты.
– Аои!
Аои отняла последнюю поддерживающую его надежду, та самая Аои, которая, как он мнил, его надежду должна воплотить. Мицуру был сломлен. Аои вновь посмотрела на него с сочувствием и так, точно хотела напоследок исполнить какое-нибудь одно его желание, спросила:
– У тебя проблемы с деньгами?
Какая издевка! Мицуру яростно потряс головой.
– Ты с самого начала предвидела, что все сложится именно так! Доверившись чутью, ты села на корабль с тем, чтобы изменить мне и отдаться Брюсу Ли. Ты все, все определила заранее!
– Я не гадалка. Впрочем, можешь думать что хочешь, мне все равно.
– Ты с самого начала, с самой первой ночи, когда мы встретились, замыслила меня использовать. С одного взгляда раскусила, что я за человек, насколько умен, насколько богат. Хладнокровно меня оценив, позволила собой овладеть, чтобы после влезть в мою жизнь. Твоя беременность была притворством. Ты разыгрывала комедию!
– Я всего лишь пыталась быть такой женщиной, какую ты желал. Разве я тебе не говорила? Я русалка. Женщина, которая ждет, когда кто-нибудь ее поймает, а на будущее я не загадываю. Что будет то и будет.
У Аои на лице появилась нежная улыбка, точно она загляделась на спящего младенца, но уже в следующую минуту, вздохнув, она стала прощаться с поникшим Мицуру:
– Прощай, русальчик! Большое спасибо за все. Когда встретимся вновь, ты тоже будешь спасен. Сколько б я ни пыталась тебя спасти, все пустое. Я тебя любила, а потому желаю тебе спасения.
Аои вывела это странное умозаключение с уверенностью в голосе. Чтобы спастись, ему надо пасть? Она хочет сказать, что отдалась Брюсу Ли, чтобы спасти его, Мицуру? В голове его стоял туман.
Аои вновь переправилась на загадочный потусторонний берег. Отвергнутый, Мицуру вконец обессилел и неряшливо растянулся на кровати, как увядший детородный орган. Женщина, которая одна могла его воодушевить, отняла у него последние жизненные силы, приговорив к увяданию. Чувство времени, которое он так упорно отстаивал до встречи с Аои, было уже ни к чему. Время тоже его отвергло.
В каюту № 313 вернулась семья Го – Яньянь, Шаолун и Сяомань. Они предложили подавленному Мицуру пирожки с мясом, жареные блинчики и, мешая японские слова с китайскими, попытались его приободрить, но Мицуру на все отвечал тихим голосом: «Се-се», и мотал головой. Оставив попытки его развеселить, семья Го, судя по всему, начала живо обсуждать свои планы на будущее.
Ближе к ночи явился Харуо и стал настойчиво звать Мицуру в казино. За день он ухитрился растратить весь свой выигрыш и пришел, чтобы вновь вытягивать из Мицуру капиталы и удачу. Мицуру протянул Харуо свой бумажник, сказав:
– Это все, что осталось.
Харуо, изучив содержимое, погрустнел.
– Неужели правда больше ничего нет? Разве ты не снял в банке уйму деньжищ?
– Все пропало.
– Ну и ну! Получается, я вымогал у такого нищего? Ты тоже пополнил компанию беженцев? А что с крошкой Аои?
Мицуру нахмурился и натянул на себя одеяло.
– Сочувствую. Придется тебе начинать с нуля. Выспись спокойно напоследок.
На корабле было вновь введено военное положение, гвардейцы открыли охоту на заложников. Терять уже нечего. Тело, привыкшее к отчаянию, водит дружбу со сном. Мицуру мгновенно провалился в глубокое беспамятство.
Когда он открыл глаза, было уже утро. Судно стояло в порту Пусан. По каюте распространялся запах еды – семья Го как раз приступила к завтраку. Сяомань молча протянул Мицуру плошку с кашей. Оставшись без денег, Мицуру скатился до положения нахлебника. Он заметил в поведении Сяо-маня соответствующие нотки и невольно стал приниженно перед ним заискивать.
Внезапно открылась дверь, в каюту вошел Харуо и, обращаясь к Мицуру, поднял большой палец.
– Вновь сорвал куш, – похвалился он. – Видимо, твой бумажник приносит удачу. Ну что, не желаешь еще раз сыграть по-крупному? Хоть ты и победил Брюса Ли, Аои от тебя сбежала. Ничего не поделаешь. Никогда не знаешь, что у баб на уме. Мужчины ведут между собой игру, а им расплачиваться.
В ответ на легкомысленный треп Харуо Мицуру только фыркнул.
– Кончай унывать, в атаку! Говорят же, наступление – лучшая оборона. Ночь уже прошла, пора выкинуть Аои из головы. Если будешь постоянно терзаться, станешь как капитан.
– А что с капитаном?
– Порешил себя.
Услышав неожиданную весть, Мицуру поперхнулся, сглотнул и, заикаясь, спросил:
– Почему?
– Откуда я знаю. Приспичило умереть.
Мицуру внезапно ощутил свое внутреннее родство с капитаном. Ему даже показалось странным, что не он, а капитан наложил на себя руки. Несомненно, у капитана были на это свои резоны. Совершая самоубийство, он принес себя в жертву кораблю, обличив злодеяния Брюса Ли. Стараниями Брюса Ли корабль неуклонно идет ко дну. Отребью, правящему бал, это невдомек. Упреждая события, капитан показал, какое будущее уготовано судну.
– Я бы охотно скрестил мечи с Брюсом Ли, даже если б мы оба погибли, – сказал Мицуру.
– Ого! – Харуо посмотрел на него, хихикая. – Я вижу, ты готов к игре? Отлично. Стыдно поджимать хвост. А капитан повел себя именно так. Не нашел применения ни голове, ни рукам, куда ему было деваться? Вот и порешил себя.
– Как он умер?
– На рассвете повесился возле бассейна. Согласно завещанию, похоронят в море.
При этих словах Мицуру почему-то вообразил, как его самого заворачивают в холстину, прицепляют груз и бросают в волны. А кстати, ведь и Вельветмен говорил, что ему снилось нечто подобное.
– Я должен вступить в бой и отомстить за смерть капитана.
– Ты что, с ним дружил?
– Брюс Ли – наш общий враг. У капитана он отнял корабль, у меня – Аои.
– Хочешь с ним сразиться?
– Да, не на жизнь, а на смерть.
– Но ставка должна быть такой, чтобы на нее согласился противник. Ты ведь хочешь нанести Брюсу Ли ущерб?
– Хочу изгнать его с этого судна.
– Ну, это нереально. А что, если сразиться с Татьяной? Выиграешь, Татьяна обрушит свой гнев на Брюса Ли. Ну как? Не можешь же ты напрямую вызвать самого Брюса Ли. Хочешь, я переговорю?
Харуо прямо-таки пришел в раж от возможности взять на себя роль поверенного, развлекаясь за его счет. Так возбуждают футбол или скачки. Мицуру увлекла идея играть против Татьяны. Но насколько действенной окажется месть, если он бросит вызов женщине, с которой Брюса Ли связывают неразрывные узы? Немного подумав, Харуо разрешил его сомнения:
– Эта баба твердо держит обещания. А если кто ей не по нраву – сживет со свету. Сейчас она мечтает изгнать Аои. Ревнует Брюса Ли, который прилип к девчонке, так что, считай, вы оба потерпевшие. В азартных играх она здорово сечет. Иначе как бы она смогла претендовать на роль Госпожи, держащей гвардейцев под каблуком?
– Понятно, – тихо сказал Мицуру и пожал Харуо руку.
– Ну вот, наконец-то, а каким трусом был! Разве не к лучшему, что Аои тебя кинула? Аои делает мужчину бесхребетным. А сейчас ты парень что надо. Глядишь, она и из Брюса Ли высосет все соки? Короче, это твой шанс… А кстати, если победишь, что сделаешь с Татьяной? Осуществишь то, что профукал в библиотеке? Ха-ха-ха!
Сбить спесь с Брюса Ли, сбросить его на дно унижений… Чтобы перестал строить из себя мачо… Из омута ненависти всплыл пока еще смутный план.
Посмертное письмо капитана
Узнав от эконома о смерти Нанасэ, Самэсу бросился к бассейну, убеждая себя, что подобного быть не может. Через несколько минут он, обливаясь холодным потом, молча стоял перед трупом капитана. Сноровка корабельного врача возвращать к жизни запоздала – капитан, завернутый в белое полотно, уже лежал на носилках. Столпившиеся у бассейна моряки сняли фуражки и склонили головы, молитвенно сложив руки. Эконом и старший механик, сидя на корточках возле трупа, сотрясались от слез, закрывая руками лица.
– По крайней мере, отнесите капитана в его каюту, – распорядился врач.
Матросы осторожно подняли носилки. Труп капитана, повесившегося в своем форменном кителе, казалось, даже окостенев, выражал безмолвный протест. Самэсу боялся узнать причины, побудившие капитана на столь отчаянный шаг. Не обличает ли он и его в своем посмертном письме? Как ни крути, самоубийство капитана – это выпад против Брюса Ли. А он, Самэсу, переметнулся на его сторону. Отныне уже не у кого попросить прощения за свое предательство.
– Вот до чего дошло! – сказал первый помощник капитана Мисима, бросив злобный взгляд на Самэсу. – Ты готов спасти «Мироку-мару»?
– Конечно, – не раздумывая, ответил Самэсу, но Мисима больше не произнес ни слова.
Тело капитана положили на его кровать. Моряки вышли, в каюте остались только врач и медсестра. Пока они обмывали остывшее тело, моряки молча топтались в коридоре, никто не осмеливался заговорить первым. В этом давящем, точно воздух сгустился, ожидании прошло около получаса. Наконец из каюты появилась медсестpa, держа в руках грязные полотенца, и моряки, сменив ее, вновь обступили труп капитана.
– Капитан оставил нам письмо, – сказал Мисима тихим голосом, достал из кармана конверт и начал читать с листа.
Экипажу «Мироку-мару».
Я вступил в поединок с Брюсом Ли, поставив на кон свою жизнь, и проиграл. По условию, я должен теперь умереть. Я прошу у вас прощения за то, что тем самым изменяю своему долгу, долгу капитана, но мне не остается ничего другого, как вверить вашей мудрости и мужеству будущее «Мироку-мару».
То, во что Брюс Ли втянул пассажиров и нас, экипаж, без всякого сомнения, война. Презрев права человека, он превратил «Мироку-мару» в тюрьму, безжалостно нас эксплуатирует и множит преступления во имя поставленной цели. Преступления Брюса Ли не поддаются учету. Нелегальная иммиграция, ввоз оружия и наркотиков, шантаж, мошенничество, телесные повреждения, изнасилования, похищения людей, незаконное содержание под арестом, грабеж… И это еще не предел. Поскольку все эти преступления совершаются на борту «Мироку-мару», мы, члены экипажа, пусть и против своей воли, но сути, являемся их соучастниками.
Мы были слишком благодушны. Нам казалось, что, купив компанию, Брюс Ли завладел кораблем на законных основаниях. Мы, морские служаки, по своей наивности поддались на обман, закамуфлированный бюрократической процедурой. В результате, будучи служащими компании, мы исподволь оказались вовлечены в ее преступную деятельность. Я был в казино и принимал участие в ряде азартных игр, принесших свободу пассажирам. Тем самым я отчасти способствовал жестокому фарсу, устроенному Брюсом Ли.
Брюс Ли играл против более пятидесяти пассажиров, поставивших на карту свою судьбу, и, как чемпион мира по боксу, добился сокрушительного результата – сорок четыре победы против шести поражений. Я при этом присутствовал, де-юре и де-факто низведенный до положения пленника. Не сумев обеспечить безопасность пассажиров, я потерял право именоваться капитаном.
Собравшись с духом, я предложил Брюсу Ли беспрецедентную игру. Коль скоро я уступил ему инициативу и допустил подобное развитие событий, я должен принять всю ответственность на себя. Капитан обязан ссадить с корабля того, кто нарушает порядок. Я этого не сделал, поэтому у меня нет иного выхода, как принести себя в жертву.
Я вынес Брюсу Ли смертный приговор. С моей точки зрения, его многочисленные преступления заслуживают высшей меры. Со своей стороны, Брюс Ли без всяких околичностей предложил мне совершить самоубийство. Он заявил: если капитан уже ни на что не годен, ему лучше покончить с собой, чтобы сохранить свою честь, мол, так предписывает японский кодекс воина – «бусидо». Как настоящий мужчина, Брюс Ли согласился на игру, ставкой в которой была бы жизнь каждого из нас. Хоть он мне и враг, хочу отдать должное его смелости.
Условились, что игра будет состоять из семи партий – первый, кто одержит победу четыре раза, сохранит жизнь и получит в свое распоряжение будущее «Мироку-мару». Было решено сыграть по две партии в рулетку, блек-джек и кости, и в завершение – решающую партию.
Партии в рулетку и блек-джек завершились вничью, но затем Брюс Ли дважды выиграл в кости и, таким образом, остался у кормила «Мироку-мару». Божественная сила семерки, до сих пор меня хранившая, оставила меня, когда я взялся за игральные кости. Вверив им свою жизнь, я поступил неосмотрительно. Будь на игральных костях седьмое очко, возможно, мне бы удалось изгнать этого человека с корабля. Однако в решающий момент я выбросил один, один, пять и три, три, один. Какая ужасная насмешка, что божественная семерка дважды распределилась по трем костям! Если бы существовали игральные кости с семью очками, наверняка бы мне выпали семь в ряд. Остается попытаться в мире ином найти кости с семью очками…
Еще перед отплытием из Кобе меня мучили дурные предчувствия. Я предполагал, что это будет мое последнее плаванье. Но чтобы я затянул себе на шее петлю!..
Брюс Ли намерен скупить будущее Азии, скупить будущее мореходства, но я не желаю жить в мире, придуманном Брюсом Ли. Будущее, которое возвещает этот сумасшедший корабль, долго не продержится. Море, в котором Брюс Ли станет героем, всегда будет штормить. А корабль, обреченный постоянно преодолевать бури и ураганы, рано или поздно потерпит крушение. Однако, если вы сойдете с корабля, вас примет в свои объятия унылое будущее, куда не доносится шум ветра и плеск волн. Не мне решать, какое будущее вы изберете для себя, но если желаете хоть немного облегчить мое отчаяние от того, что я не смог низвергнуть своего злейшего врага, заклинаю вас во что бы то ни стало сохранить свою жизнь. Пусть если не я, то вы станете свидетелями того, как этот человек, возомнивший, что он до конца своих дней будет выходить в игре победителем, станет побитой собакой. Возможно, я обольщаюсь, но я поставил на кон свою жизнь в надежде ускорить падение самозванца. И однако, подбирая веревку покрепче, я боюсь смерти. Мне кажется, я поступаю дурно, не известив о своем намерении умереть женщину, с которой прожил долгие годы. Но я пишу это письмо с верой, что не напрасно тридцать лет бороздил море. Моя отставка была вопросом времени. Независимо от исхода игры, я собирался по завершении рейса навсегда сойти на берег. Если уж начистоту, у меня нашли рак легких, и, вернувшись, я должен был лечь в больницу на операцию. От мысли, что на берегу меня ждет врач со скальпелем в руке, мне становилось тошно. Я вовсе не собирался умереть от рака. С молодых лет я мечтал принять достойную смерть на своем посту посреди моря. Так что буду откровенен до конца: раз уж мне нежданно-негаданно выпал такой шанс, я не мог им не воспользоваться.
Как вам, возможно, известно, я человек криводушный. Мне претят все те, кого называют «гордостью нации», «некоронованными королями», «непобедимыми героями». И в то же время втайне я испытываю восхищение перед этими небожителями, завидую их энергии, досадую на их непрекращающиеся успехи. Есть ли люди, не знающие подобного раздвоения? Мне кажется, любой, так же как и я, в глубине души ждет не дождется, когда гордый лев свернет себе шею и будет предан забвению. Разве, сидя в кино или перед телевизором, подсознательно не желаем мы гибели всесильного воина? Тех, кто, лежа на боку у себя дома в полной безопасности, радуется чужому несчастью, приговаривая: «Бывает же такое!», Брюс Ли называет японцами. Это еще очень благодушный взгляд на японцев. Я, как мог, подавлял в себе подобное высокомерие. Я хотел, несмотря ни на что, демонстрировать присущую японцам твердость духа. Так что я криводушен вдвойне. Признаюсь, я думал: подождите, мы еще посмеемся над этим Брюсом Ли! Но если уж мне суждено стать побитым псом, я буду побитым псом, сохранившим свою гордость. Сам понимаю, какие странные мысли меня обуревают…
Вновь умоляю вас не брать с меня пример и не идти по моим стопам! Довольно и одного криводушного неудачника. Напротив, прошу вас после моей смерти взять на себя груз ответственности и предпринять все, чтобы освободить корабль.
И последнее. Передаю все капитанские полномочия первому помощнику Мисиме. Брюс Ли обещал, что компания выплатит мне выходное пособие, поэтому прошу вас позаботиться, чтобы оно попало в руки моей семьи. Так же прошу после выхода из порта Пусан мои бренные останки предать морю.
Капитан «Мироку-мару» Дзин Нанасэ
Самэсу напряженно слушал, стараясь не пропустить ни одного слова. Мисима положил письмо капитана на стол.
– Что касается меня, – сказал он, – считаю, что смерть капитана не должна остаться бунтом одиночки.
Моряки молчали, но явно были на его стороне. Только никто не знал, что конкретно следует предпринять.
– Это ужасно! Уйти так рано, в одиночестве. Я знал его больше двадцати лет! – Старший машинист Такэути положил руку на покойного, с трудом сдерживая слезы.
– Пока еще не поздно, необходимо что-то сделать, чтобы этот подвиг не был напрасным.
Эконом также был к чему-то готов. Но к чему именно, он и сам не понимал. Ясно, что надо самоотверженно бороться с создавшимся положением, но столь же очевидно, что всякого, кто открыто выступит против Брюса Ли, неизбежно ждет «смерть героя». Никто из моряков не желал по второму кругу, вслед за капитаном, умереть смертью храбрых. Все молча переминались с ноги на ногу. И вдруг потекло тонким ручейком от матроса к матросу:
– Мы этого так не оставим!
– Смерть капитана не будет напрасной! – точно клятва…
Внезапно Самэсу почувствовал, что все взгляды устремились на него. Над ним нависло гнетущее молчание, вынуждающее его поклясться вместе со всеми. Нет, у Мисимы взгляд был другой – холодно-презрительный. Он как будто бросал ему вызов, говоря – мы не дураки, чтобы выбалтывать свои истинные планы шпиону! Во время стоянки в Пусане Самэсу сидел один в каюте, сжимая руками голову. Пытаясь определиться, как поступить по совести, он неуклонно приходил к одному и тому же выводу. Никто не способен противостоять убежденности и закаленной в боях философии Брюса Ли, поэтому остается, стараясь никого не обидеть, ждать, когда тот созреет до того, чтобы объявить всем своим врагам амнистию. Какой постыдный вывод! Как пишет капитан в своем завещании – члены экипажа, отсиживаясь в безопасности, выжидают, когда гордый герой свернет себе шею. Самэсу решил, что только одна тактика может увенчаться успехом – не высовываться, втереться в доверие к Брюсу Ли и нащупать его слабое место, чтобы позже этим воспользоваться. Лично у него, во всяком случае, нет другого выхода, кроме как по-прежнему проводить свои дни в праздности. Брюс Ли наверняка бы над ним посмеялся. Пусть смеется сколько влезет. От смеха его не убудет. Пусть, если угодно, считает его безвольным японским паразитом!..
«Мироку-мару» с мертвым капитаном на борту вышел из порта после полудня. И.о. капитана Мисима прикрепил на стене в рубке между портретами Мао Цзэдуна и Брюса Ли календарь с голыми красотками, подарок нефтяной компании, таким образом выразив свою решимость к сопротивлению, и взял курс на следующий пункт назначения – Владивосток. Похороны капитана Нанасэ состоялись в районе подводной возвышенности Ямато.
– Надо позвать Брюса Ли, пусть тоже поучаствует, – сказал Мисима.
Делать нечего, Самэсу, волоча мигом отяжелевшие ноги, поплелся в каюту Брюса Ли.
Брюс Ли дремал, положив голову на колени Аои. Он проиграл в кости «профессору» и, по условию, должен был ее отпустить, но в какой-то момент она вновь вернулась к нему. Она не говорит по-английски, Брюс Ли не говорит по-японски. Остается только гадать, как они находят взаимопонимание, но явно спелись. Небось спариваются в каждую свободную минуту. Брюс Ли дремал с видом совершенной беззащитности. Самэсу кашлянул. Тот, не раскрывая глаз, спросил:
– Что еще? – И, услышав о предстоящих похоронах, пробормотал: – Капитан Нанасэ умер, потому что хотел умереть. У меня не было ни малейшего желания участвовать в этом идиотизме – ставить на кон свою жизнь. Я хочу жить красиво. А он, чтоб только меня уесть, повесился чуть ли не на моих глазах. Я позвал гвардейцев, надеясь его спасти, но было уже поздно. Не думал, что он действительно покончит с собой. Я встретил на этом корабле всего двух человек, заслуживающих уважения, и капитан один из них. Второй – корейский поэт. Он, как и я, понимает горькую правду жизни. А капитан поторопился мне назло наложить на себя руки. Пусть бы по случаю его самоубийства поднялся «божественный ветер»!
– Но если б не подфартило, пришлось бы умереть вам.
– Исключено. Я неизбежно побеждаю всякий раз, когда победа мне необходима. Если проигрыш ничем не грозит, совсем другая игра!
– Вы сжульничали? – воскликнул Самэсу.
Слова Брюса Ли привели его в такое негодование, что он едва не набросился на него с кулаками. Он не мог смириться с мыслью, что капитан, рисковавший в этой решающей игре жизнью, стал жертвой мошенничества!
– Я прибегаю к шулерским приемам с соответствующим противником. Но в тот раз была серьезная игра. Я победил, но победа далась мне нелегко, давно я не испытывал такого азарта.
– Какая вам выгода от смерти капитана?
– Никакой. Но если хочешь знать, после той леденящей душу игры я как будто воскрес. Капитан умер, а я воскрес. За это я должен сказать ему спасибо. Но если учесть, что в этой игре я истратил часть своего везения впустую, моя прибыль равна нулю.
– Далее смерть человека вы вписываете в свой приходно-расходный баланс?
– Да, это моя дань уважения умершему.
В ужасе Самэсу попятился, но сумел собраться с духом и выпалил:
– Зная, с какими мыслями умер капитан, я не могу вас простить!
– Ха, ты знаешь мысли капитана? Хочешь отомстить его врагу? Вызвать меня на игру, поставив на свою жизнь? Что ты, трус, несешь!
Самэсу, стиснув зубы, посмотрел в глаза Брюсу Ли и увидел в них издевку. Усевшись на кровати, обняв Аои за плечи, Брюс Ли спросил у нее:
– Позволишь мне еще раз сыграть?
Поняла ли Аои его слова, или ей было все равно, но только она ласково улыбнулась и приникла пухлыми губами к его затылку.
– Смерть капитана не была позорной. Он своими руками уничтожил свою жизнь. А ведь я просил его не умирать. Я так и сказал ему: «Если не хочешь умирать, тебя никто не заставляет». От его смерти мне никакой выгоды. Капитан пресытился своей жизнью, вот и все. Нет людей, свободных от дьявольских искушений. Меня дьявол искушает каждый день. Случилось так, что наши жребии пересеклись. В результате мы возложили друг на друга вину. Кто бы из нас ни выиграл, кто бы ни проиграл, для обоих это было поражением. Тот, кто проиграл, получает возможность одним махом покончить со всем своим прошлым существованием, а выигравший вынужден и дальше тянуть лямку своей опостылевшей жизни. Никто посторонний не смеет судить, кто из нас двоих счастливчик. Это был поединок между мной и капитаном. Так что не суй нос в чужие дела!
– Значит, вы тоже искали смерти?
Брюс Ли вздохнул и заорал по-японски:
– Идиот! И ты, и этот интеллигентишка настоящие идиоты. В последний раз даю тебе урок. Слушай. Когда играешь, нельзя думать ни о чем, кроме победы. Тот, кого, подобно тебе, беспокоит, что будет в случае проигрыша, неизбежно проигрывает. О том, что делать после поражения, думай после того, как проиграл. Когда смерть неизбежна, голова работает по-другому. Я много раз избегал неминуемой смерти. Я уже видел труп, которым должен стать через несколько секунд. Но, как видишь, жив до сих пор. За эти несколько секунд я успевал собирать всю свою волю в кулак и наносил удар. Как правило, он бил в самую точку, поэтому я остался жив. Я не загадываю на будущее. Будущее ежесекундно меняется. Как моряк ты должен это знать. На море никакой предварительный расчет не оправдывается. Находясь в рубке, ты не отрываясь глядишь по направлению движения судна. Уж верно, не потому, что у тебя встает на море. Ты глядишь потому, что не знаешь, что произойдет в следующий момент.
У Самэсу в голове поднялась буря. Слова, которыми его пригвождал Брюс Ли, мучили его и обольщали, лишая возможности сопротивления. Самэсу стоял, оцепенев, когда Брюс Ли достал из холодильника «Смит-Вессон» и со всей силы крутанул барабан.
– Мне плевать на смерть.
При звуке вращающегося барабана Аои, которая до сих пор валялась на кровати, вскочила на ноги, точно резиновая кукла, которую наполнили воздухом, и с предвкушением следила за пальцами Брюса Ли. Если это шутка, глаза Брюса Ли должны смеяться. Самэсу боязливо заглянул ему в глаза.
– С капитаном мы в эту игру не играли, тем лучше. Заряжена только одна пуля. Если хочешь прикончить врага капитана, давай, рискни своей жизнью – вероятность один к шести!
Смеялся только левый глаз. Правый, как обычно, словно пронзал. Трудно было поверить, что он вновь и вновь, как заведенный, швыряется своей жизнью. Даже герою жизнь дорога. Вероятно, он просто дразнится, видя, что перед ним не тот человек, который согласится на русскую рулетку. Если он, Самэсу, примет пари, Брюс Ли окажется в затруднении. Несомненно так. В барабане нет пули. Брюс Ли – мошенник.
– Ну хватит. Быстро исчезни! Ты уволен. Во Владивостоке вон с корабля! Ты похож на батарейку, которую молено сколько угодно перезаряжать!
Самэсу изобразил на лице, что сыт по горло упреками в трусости. Он нарочито громко рассмеялся и тихо прошептал:
– Что ж, сыграем.
У Брюса Ли в левом глазу погас смех.
– Я не шучу, – настаивал он.
– Надеюсь, что нет.
Самэсу уже был уверен, что у него есть все шансы на успех. Брюс Ли поспешит пойти на уступки. И сразу зауважает его. Еще бы, ведь мошенничество – это все, на что Брюс способен. Если удастся выставить на всеобщее обозрение его подлую душонку, он, Самэсу, будет вправе смотреть на своего босса свысока.
– Отлично. Сам вставь пулю. Она пробьет твою голову, поэтому выбирай по своему вкусу.
Самэсу продрал мороз. Неужто и вправду не шутит? Неужто знает – у него неуклюжие пальцы, он не сумеет, как фокусник, сделав вид, что заряжает револьвер, незаметно спрятать пулю.
– Что-то ты неважно выглядишь, – вдруг заговорила Аои. – Ты в порядке? Нехорошо разбрасываться жизнью. Немедленно извинись, и с этим будет покончено.
– Аои, не болтай ерунды под руку.
Брюс Ли достал из холодильника заиндевевшие пули, пять штук, и одну за другой выложил на стол. Затем вытряхнул пулю из барабана и положил рядом.
– Ты молод, может, лучше сойдешь на берег в ближайшем порту? – продолжала настаивать Аои. – Перед тобой еще все пути открыты.
От страшного напряжения в ушах зазвенело. Ласковый голос Аои доходил откуда-то издалека. Она хотела ему помочь. Она пыталась остановить это пари с сумасшедшим мачо. Да, она права. Если он сейчас умрет, мать опечалится. Чего он добьется, если принесет в дар морю, заменившему ему мать, свой труп с продырявленной головой? Только накормит стаю изголодавшихся крабов…
С этими мыслями Самэсу пытался дрожащей рукой вставить ледяную пулю в револьвер. Что ты делаешь, Фумия? Кончай показуху, спаси свою жизнь! Подумаешь, испытать стыд перед Брюсом Ли! Достаточно бухнуться перед ним на колени и попросить прощения. Остановись, вынь пулю. Не вставляй в барабан. Но кто-то управлял им и заставлял делать то, что было противно его желанию. На плечи навалилась страшная тяжесть.
– Кто первый спустит курок? Мне все равно. Голос Брюса Ли слышался откуда-то с противоположного берега. Самэсу вновь взял в руку положенный на стол револьвер. Что происходит? Тело ему не подчиняется. И в тот же миг он услышал шепот капитана Нанасэ: «Я тебя храню».
Рулетка завертелась. Глаза оцепеневшего Самэсу вращались вслед за ней. В его голове, как карусель, закружились улыбающиеся лица дорогих людей, оставшихся в прошлом. Расходящаяся морщинами улыбка отца, улыбка младшей сестренки с лукавым прищуром глаз, улыбка друга детства с выпирающими желваками, улыбки однокашников по училищу торгового флота, подшучивающих друг над другом, несмотря на крайнюю усталость после учебной практики… Почему все, как один, беззаботно улыбались ему? Потому ли, что он должен сейчас умереть?
Приставив дуло к виску, положил указательный палец на курок. Бессознательно заткнул пальцем левой руки правое ухо. Если вылетит пуля, раздастся грохот, разрывающий перепонки. Зачем он беспокоится, как бы не лопнула барабанная перепонка? Если он дрогнет – проиграет. Отступать уже поздно. Раз-два, и готово. Чуть-чуть сильнее надавить кончиком указательного пальца, и все будет кончено. Ну же, жми! Пуля не вылетит. Уверен. Надо расслабиться…
В следующее мгновение раздался металлический щелчок.
Надо же, осечка! Самэсу разом пришел в себя. Его охватил ужас, колени задрожали. Хорошо, что не описался, но рубашка на спине взмокла.
Очередь Брюса Ли. Он взял револьвер левой рукой и остановил взгляд на Аои:
– Я бессмертный. Когда игра окончится, тебе восстанавливать мои силы. Споешь колыбельную.
На его лице отразилось что-то похожее на выражение сосредоточенности у ребенка, отчаянно старающегося оправдать ожидания матери. Да, в этот миг Брюс Ли превратился в десятилетнего паренька.
Рулетка смерти вновь завращалась и остановилась вместе со вздохом Аои. Брюс Ли приставил дуло под подбородок. Аои, обхватив руками подушку, затаила дыхание. Самэсу закрыл руками уши и слышал, как ухает его сердце. Брюс Ли, глубоко вдохнув, небрежно нажал на курок.
Неудача обошла Брюса Ли стороной.
Аои отняла у него револьвер, открыла иллюминатор и принялась раз за разом спускать курок. На четвертый раз звук выстрела разнесся над вечерним Японским морем.
– Ну, довольно. Ничья. Мое сердце и без того разрывается.
Аои зарядила все пули, лежавшие на столе, и, вновь нацелившись в небо, нажала на курок. Просвистел невидимый фейерверк из пяти разорвавшихся пуль, и, когда отзвуки замолкли, Брюс Ли сказал:
– Аои, мы обязаны тебе жизнью.
Брюс Ли сжал вспотевшую ладонь Самэсу и сильно потряс. Самэсу почувствовал в этот момент, что между ними зародилось чувство необычайной солидарности. Благодаря обряду инициации смертью, враждебность Самэсу к Брюсу Ли исчезла без следа. Как будто, ведомые духом покойного капитана, они оказались накрепко связаны друг с другом. На пике нервного напряжения он смотрел на стоящего к нему боком Брюса Ли и отчетливо видел перед собой живого человека, обремененного скорбями и слабостями. Брюс Ли, до сих пор бывший для него всего лишь объектом любопытства и подобострастия, внезапно предстал другом, ровней. Брюс Ли тихо прошептал ему:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.