Текст книги "Руководство для девушек по охоте и рыбной ловле"
Автор книги: Мелисса Бэнк
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Он иногда звонил мне, поздно. Я напрягала слух, стараясь понять по голосу, насколько он трезв. Я не всегда сразу различала следы алкоголя, но в конце концов – всегда. А потом я просто перестала снимать трубку. Оставила это автоответчику.
Однажды, в середине ночи, я почему-то ответила. Он сказал, что уходит из жизни, и я поймала такси.
Дверь была не заперта; в доме горели все лампы. Арчи был наверху в кабинете. Увидел меня, улыбнулся.
– О, привет.
Он не производил впечатления самоубийцы.
– Ну это было в переносном смысле, – отмахнулся он на мой вопрос. – Послушай-ка вот.
Вытащил из пачки страницу и стал читать.
Только через минуту я поняла, что текст его. Это был роман, и он начинался с приема в Центральном парке.
Арчи закончил сцену и спросил:
– Понимаешь?
– Нет.
– Тот, за кого ты меня принимаешь, ничего подобного не написал бы.
– Я разве спорю?
Он произнес:
– Счастье, как у нас… Людям приходится ждать его всю жизнь.
Меня пригласил к себе в кабинет директор издательства. Сказал, что только что получил роман Арчи Нокса, с исключительным правом на публикацию.
– Никогда не любил Арчи. И Арчи никогда не любил меня.
Я настороженно кивнула.
– Он передает роман нам с условием, что редактировать будете вы.
Я не пошевелилась.
– Взгляните, – скомандовал он и протянул мне рукопись. – Думаю, вам не придется менять ни слова.
– Ни слова, – повторила я.
Он впервые поднял на меня глаза.
– Я все понимаю.
Книгу я прочла сразу, как только она вышла в издательстве С. Вместе со всеми. Ее опубликовали летом; я шагала по берегу и видела, как люди ее читают.
Я до сих пор отыскиваю в книжных магазинах бумажное издание. Раскрываю – и вижу на титульной странице посвящение. Свое имя. Иногда я пролистываю дальше. Я помню все. Ночь, когда он мне это читал. И как подался назад в своем кресле и спросил: «Понимаешь?»
…Текст был чистый. Я действительно не заменила ни слова. Большая часть описанного – правда. Только герой бросил пить, а его подруга повзрослела. На последней странице они поженились. Это же счастливый конец для любовной истории?
Глава 4
В самом лучшем свете
Поскольку с появлением детей родители действительно вынуждены от многого отказываться, они, естественно, вправе ожидать от них благодарности. Однако не словесных выражений признательности за сам факт рождения и воспитания, – а сочувствия, любви и стремления принять их идеалы и принципы.
Бенджамин Спок. Ребенок и уход за ним
Барни сваливается как снег на голову. Я вожусь в кухне, готовлю чай с мятой и льдом и вполголоса подпеваю оперной арии, когда у входной двери звонят. Я слышу в домофоне голос сына. Словно ему снова восемь лет, он вопит: «Мамочка! Открой! Это я!» Я нажимаю кнопку и иду вниз. Он уже поднимается мне навстречу, и в тусклом свете я различаю его футболку и джинсы. Как всегда, он привел с собой женщину.
Моему сыну Барни тридцать четыре, но по виду едва исполнилось двадцать один. Невысокий, мускулистый, смуглый, с крупным носом. Я смотрю на него всего один миг, а потом он меня обнимает. Я спрашиваю:
– Откуда ты? Глазам не верю.
Он берет свою спутницу за руку и с британским прононсом произносит:
– Познакомься. Моя безупречная мамочка.
– Просто Нина, – говорю я.
Она пожимает мне руку.
– Очень приятно. Я Лорел.
Она выше его и симпатичнее. Темно-русые волосы собраны в косу.
Барни живет в Чикаго. Я жду рассказа, как его занесло в Нью-Йорк. Однако дожидаюсь слов Лорел:
– Надеюсь, мы вам не помешали.
Барни фыркает:
– Не говори глупости.
Я даю ему подзатыльник.
Провожаю их на террасу, сметаю со стульев и стола нападавшие за день листья и иду за чаем с мятой. Кричу из кухни: «Есть хотите?» – и Барни отказывается за обоих. Очень удачно: единственное, чем богат мой холодильник, – сельдерей и йогурт.
Барни и Лорел усаживаются рядышком; он обнимает ее за плечи, пальцы поглаживают шею.
У Лорел прямая спина, как у танцовщицы. Она кладет в чай две ложки сахара с горкой, сконфуженно улыбается и добавляет еще одну.
– Ты надолго? – спрашиваю я сына.
Барни отвечает, что завтра они собираются к родителям Лорел в Вудс-Холл, туда, где центр океанографии.
– Они океанологи, ученые.
Теперь я вспоминаю. Барни говорил что-то такое про женщину, которая работает в лаборатории. Я слушаю теперь не так внимательно, как раньше: после развода у него постоянно какие-то девушки. Сначала он по каждой с ума сходит, но если я через пару месяцев задаю вопрос, злится и отвечает раздраженно.
Я спрашиваю:
– Лорел, а вы тоже занимаетесь наукой?
Она кивает.
– Я же тебе рассказывал, – влезает Барни. – Она энтомолог.
– Я изучаю жуков.
Лорел обводит взглядом террасу, деревья, которые все еще цветут. Солнечный свет проходит сквозь ветви, оставляя на кирпичах пола причудливую игру света и тени.
– Здесь так здорово. Я и не знала, что в Нью-Йорке есть такие квартиры.
Я поясняю, что Гринвич-Виллидж все же не совсем Нью-Йорк.
– Это такая уменьшенная копия.
Она спрашивает, почему на здании вывеска «Продается». И я рассказываю ей сагу о попытках домовладельца обойти наш с соседями сверху договор аренды.
– Как поживает прекрасная мисс Рита? – интересуется Барни.
– Умерла около двух лет назад. Уже под девяносто.
– Она была сущим ребенком, – поясняет он Лорел.
Я смотрю на сына.
– Она была писателем.
– А кто тогда живет наверху?
– Джейн, ее племянница.
– Что, похожа на Риту?
Я поворачиваюсь к Лорел.
– Как бы то ни было, я отсюда не сдвинусь.
– Это здорово, – снова повторяет она.
– А я бы сюда ни за что не вернулся. – От полноты чувств Барни начинает напевать: – «Нью-Йорк, Нью-Йорк, тебе мой блюз».
Интересуюсь у сына, бывает ли он в «Кингстон Майнз», клубе блюза: там он долгие годы пробовал играть на саксофоне.
Он отвечает:
– У меня другие заботы. – И я вижу, эта тема для него неприятна.
Барни откидывается назад и сдирает с моей герани сухие листья.
– Так что, Нина? Завтра у нас торжественный ужин?
– У нас?
– Претензия принята. Отлов действующих лиц и исполнителей за мной. – Это он о сестрах.
Барни приносит из кухни телефонный аппарат, набирает номер ресторана.
– Изабель, пожалуйста. Скажите ей, что это Джерри Кинкайд.
Имя знакомое, и я внезапно вспоминаю поклонника Изабель чуть ли не с младших классов, жуткого проходимца. Барни произносит скрипучим сварливым голосом:
– Детка, встречаемся у околицы.
Отодвигает телефонную трубку от уха, и мы слышим, как хохочет Изабель.
Барни смешит сестру, но нам тоже весело. Он завывает: «Я построю лестницу в ра-а-ай!» Он гримасничает, кривляется, танцует, хватает отломившуюся от дерева ветку и марширует с ней, как с тросточкой. Барни вечно хочет произвести на всех впечатление. Мой сын любит, когда его любят.
Наконец он вешает трубку и набирает новый номер. Сейчас он звонит в офис П.К. Она у нас младшенькая, юрист по гражданским правам. С ней Барни держится куда серьезнее.
– Привет, Горошина, – говорит он. Улыбается своей девушке и уносит телефон в комнату.
Мы остаемся на террасе вдвоем с Лорел. Обе молчим; а потом она спрашивает меня о документальном фильме, продюсером которого я была, – о швейцарах. Фильм показал ей Барни, и теперь она делится со мной, кто из швейцаров ей больше всего понравился. Когда говорю я, Лорел смотрит мне прямо в лицо; видно, что она действительно слушает.
Возвращается Барни; встает за ее стулом.
– Так… Будут П.К., Изабель и этот ее красавец… как его?
Я тоже не уверена.
– Джанкарло?
– Точно!
– А П.К. придет без Роджера?
– Роджер скинут в архив, – сообщает сын. Едва заметно касается шеи Лорел, целует ее в макушку, проводит пальцами по щекам и подбородку.
– Букашка, передохнешь немного?
Кажется, после развода с Джулией он так бережно себя с женщинами не вел.
Я предлагаю им с Лорел обосноваться в моей комнате. Прибираю там все, приношу полотенца, и Лорел помогает мне застелить кровать свежим бельем.
– Пойду спою ей колыбельную, – сообщает мне Барни и удаляется.
Я снова иду на террасу и раскладываю список – смотрю, что купить для торжественного ужина. Приходит Барни и застывает, привалившись к стене.
Я хочу спросить насчет Джулии, уже открываю рот – и замолкаю. Заводить разговор сейчас, когда в моей комнате спит Лорел, неловко. Однако, как ни верти, Джулия была частью семьи; этого так просто из головы не выкинешь. Наконец набираюсь смелости.
– Ты с Джулией хоть иногда видишься?
– Угу. – Он улыбается, как наглый пакостливый скверный мальчишка.
– Как она?
– Отлично.
Я бросаю на него взгляд.
– Мы с Лорел в четверг с ней обедали. – Он больше не дурачится, о чем-то думает. – А как дела у папы?
Барни никогда не задает вопросов об отце. Я переспрашиваю:
– У папы?
– Ну да.
Я говорю, что у него теперь новая галерея, перспективная. Спрашиваю, нужно ли Барни приглашение на церемонию открытия, и он кивает.
Беру с подноса, где лежит почта, визитку Бена. Приглашение очень красивое: на нем воспроизведены три маленькие репродукции его работ. Протягиваю карточку Барни.
– В следующую пятницу.
Сын рассматривает ее.
– Значит, пятницу резервируем.
Садится напротив меня; я еще вожусь со списком продуктов.
– Я все куплю.
– Куда ты подевал моего сына?
Он улыбается:
– А что такое?
Первой приходит П.К. Она прямо с работы, поэтому заявляется при полном параде: в костюме и с огромным портфелем. П.К. у нас невысокая и пухленькая, похожа на серьезную девочку: такой милый симпатичный ребенок. От подъема по лестнице ее лицо раскраснелось, в глазах – надежда и предвкушение. Она целует меня и шепчет:
– Джулия тоже здесь?
Я качаю головой, и она вздыхает.
– Он же сказал «мы». Не понимаю. – Вздох. – Это нелепо.
– Он привел Лорел, – говорю я. – Симпатичная.
Дочь вяло кивает.
– Ага. Где он там?
– Пошел за выпивкой.
Из спальни выходит Лорел. Она только проснулась.
– Привет.
Через несколько минут П.К. заходит ко мне в кухню; она сняла чулки и туфли, а поверх своей плиссированной юбки нацепила мою черную футболку.
– Ну, эта, по крайней мере, не блонди.
Я прошу ее порезать салат.
К нам присоединяется Лорел. Она окончательно проснулась; волосы распущены и вьются по плечам.
– Помочь? – спрашивает она, и П.К. протягивает ей латук.
Возвращается Барни. Видит сестру, бросает сумку прямо посреди гостиной и заключает П.К. в объятия. Хлопает по спине.
– Привет, умница. – И спешит в столовую включить радио.
Звучит «До меня дошли слухи» в исполнении Глэдис Найт. Мы подпеваем: «О, спорим, ты гадаешь, откуда я узнал».
В это время появляются Изабель и Джанкарло.
Изабель у нас в семье самая красивая. Сегодня на ней мотоциклетные бутсы – в них она кажется великаншей.
– Приветище. – Она обнимает Барни и представляет окружающим Джанкарло. У того квадратная челюсть и длинные темные волосы. Он очень привлекателен, по-итальянски привлекателен.
Барни, в свою очередь, представляет Лорел. Изабель держится с ней прохладно-приветливо. Она сегодня играет гламурную кошечку, хотя на самом деле совсем другая.
В кухне тесно и без новоприбывших, поэтому они берут напитки и идут в гостиную. Я прошу П.К. составить им компанию, но она командует:
– Давай ты, Барни.
Теперь мы все расположились с коктейлями в гостиной. Я устраиваюсь на скамеечке для ног. Барни наклоняется ко мне.
– Смотри, как похожи, – говорит он мне на ухо, имея в виду П.К. и Лорел.
Изабель объявляет:
– Внимание всем! Сюрприз-сюрприз! – Она поворачивается к Лорел. – Барни рассказывал тебе что-нибудь про Уолтер-Милл?
– Почти ничего.
– Это там мы с ним формировались как личности. Уолтер-Милл – коллективное хозяйство. – Для Джанкарло она объясняет: – Communista.
Изабель в красках описывает яблоневые сады, остальные семьи и как мы ездили на другой берег реки послушать концерты народной музыки.
П.К. сосредоточенно внимает. Ей кажется, что она упустила то старое доброе время, и она не так уж неправа.
Джанкарло не отводит глаз от лица Изабель: не пойму, то ли он безумно влюблен, то ли плохо понимает английский.
– Давай к делу, Из, – требует Барни.
П.К. не согласна.
– Нет уж, продолжай!
Изабель смотрит на меня, потом снова на Барни, на П.К. И говорит:
– В прошлые выходные мы с папой туда съездили. – Она медлит. – Помните, кто-то рассказывал, что там все снесли?
Барни кивает.
– Снесли. Кроме одного места. – Она достает из сумочки фотографии. – Вуаля! – И передает нам.
На фотографиях – игрушечная деревушка, которую мой сын построил за нашим домом. Мы арендовали жилище садовника, и на краю лужайки Барни устроил себе огромную постель из цветов. Деревушка тянулась вдоль всего участка, и Барни умильно выпрашивал у всех то, что могло пригодиться для строительства. Так он добыл шифер для крыш, металл для мостиков, синее стекло, изображавшее в крошечном бассейне воду. Там были холмы и долины, даже река, и десятки домиков размером с кирпич каждый. Барни строил их из «секретного» материала – смеси цемента и камешков.
И вот теперь он показывает все это Лорел, водит пальцем по фотографиям.
– Бейсбольное поле, кинотеатр под открытым небом…
П.К. говорит:
– Они выглядят совсем как настоящие.
Изабель кивает:
– Потому что все остальное снесли. Не с чем сравнивать.
Это приводит меня в чувство. Я смотрю на снимок. Вот место, где когда-то стоял наш добрый старый дом, – а сейчас там просто голый рыжий пустырь, иссеченный следами бульдозерных гусениц. Меня пробирает озноб.
– Город-призрак.
Барни соглашается:
– Угу.
Изабель усмехается:
– Твоя Топия. – И поясняет Лорел: – Барни подслушал однажды, как взрослые говорили про Утопию.
У Барни мечтательное выражение лица; он предается воспоминаниям.
Я тоже вспоминаю… Пылкие речи Барни о сотворении нашего собственного мира… Мне снова на мгновение тридцать четыре; я сижу на земле, как индианка, положив голову сына себе на колени; все здешние семьи уселись в круг; сад оживает после холодов. Весенний вечер, дивные ароматы цветения. «Мы должны все обсудить, все жизненно важные проблемы, – говорит Бен. – Деньги. Религия. Вопросы моногамии». Я поднимаю на мужа глаза: «Ты же не про нас, милый?»
Лорел спрашивает у Барни:
– Сколько тебе было?
Он смотрит на меня.
– Восемь?
– Примерно.
– А сколько времени ушло на строительство? – П.К. кивает на снимок игрушечной деревни.
– Все лето, – отвечает Изабель.
– Хорошо, что не сломали.
Я направляюсь в кухню – проверить ужин – и краем уха слышу голос Барни:
– Ты часто видишься с папой, Изабель?
Мы сидим за столом. Я передержала пасту, но никто, кажется, не заметил. Мы болтаем, смеемся, пьем вино, и у меня на душе хорошо. Все здесь.
Джанкарло, справа от меня, интересуется:
– Почему вы уехали с фермы? – Его английский безукоризнен.
Я объясняю, что там не было хорошей школы; и еще мы прогорели на яблоках.
– Мы все витали в облаках.
Изабель добавляет:
– А еще это вылилось в одну сплошную оргию.
– Изабель, – предостерегающе произношу я.
– Так папа сказал.
Лорел быстро вклинивается:
– И тогда вы перебрались в Рим.
Объясняю, что мы планировали прожить там всего год, но я нашла хорошую работу. Лорел уточняет:
– Какую именно?
– Озвучка. Мой голос увековечен в нескольких десятках рекламных роликов спагетти «Вестернс». Кстати, и голос Барни тоже.
– Тревога! – вопит Барни. – Индейцы!
– Как этому вообще можно научиться? – спрашивает Лорел.
– Привычка. Нужно укладывать слова в губы актеров.
– Только это трудно, – вздыхает Барни. – Итальянские слова обычно заканчиваются на гласную, то есть открытый слог, на выдохе, губы раскрыты. – Он с улыбкой поворачивается к Джанкарло.
Я поясняю:
– Если актер говорит «Prego», Барни за то же время надо успеть выговорить «Пожалуйста».
Барни произносит учительским тоном:
– Рассмотрим тонкое различие между гласными «у» и «и»…
Он вещает про гласные, согласные, сонорные, а мы заглядываем друг другу в рот. Полный стол гостей по команде смыкает и размыкает губы.
П.К. говорит:
– Как в первом классе.
К десерту я подаю шампанское. П.К. провозглашает первый тост.
– За наших замечательных гостей из Чикаго, Города ветров! – и мы чокаемся.
Джанкарло встает.
– За нашего искусного шеф-повара!
Я шепчу Изабель:
– Он мне нравится.
П.К. описывает свое новое дело и объясняет, почему не вызвала подозреваемого в торговле наркотиками давать показания перед судьей.
– Он был не виноват. Но, господи, как он врал…
Она оживляется, и я даже слегка злюсь, когда Барни встает и стучит ложкой по бокалу.
– У меня объявление. Важное. – Он улыбается и тянет Лорел за собой, встать. – Мы ждем ребенка.
Они садятся. Секунда общего потрясенного молчания, а потом Изабель подпрыгивает и кидается к ним с объятиями.
– Здорово! Как же здорово!
Мы все обнимаемся, что-то бессвязно восклицаем.
Лорел снова приподымается.
– И еще – мы женимся.
Все смеются. Должна признать, я испытываю облегчение. Выясняются детали: Лорел на прошлой неделе ходила к доктору, свадьба будет вот-вот, роды ожидаются в апреле.
– Скоро я стану бабушкой. – Я пробую это слово на вкус.
Джанкарло пожимает мне руку.
Затем Барни встает снова. С широкой улыбкой на лице.
Все ожидают очередной шутки.
– Сядь уже, ты переигрываешь, – ворчит П.К.
– Дай прийти в себя! – возмущается Изабель. Они с Джанкарло хохочут и целуются.
– Есть кое-что еще, – говорит Барни.
В это мгновение мой взгляд нечаянно падает на Лорел. Она побледнела и покрылась испариной; пряди волос прилипли к шее.
Я командую:
– Ш-ш-ш.
Очень медленно Барни произносит:
– Джулия тоже беременна.
Гробовая тишина.
Изабель шепчет Джанкарло:
– Его бывшая жена.
Барни ровно продолжает:
– И отец ребенка – тоже я.
Все застывают.
Я внимательно смотрю на сына. Не думала, что когда-нибудь увижу его таким сосредоточенным. Мне и сейчас трудно поверить: словно он играет роль кого-то взрослого – серьезного и ответственного.
– Мы с Лорел будем помогать сколько в наших силах. – Тут он, кажется, понимает, что зря встал – это же не тост, – и резко садится. И повторяет: – Будем помогать.
П.К. внимательно смотрит на брата. Из всей семьи она больше всех остальных ждет от него успехов и удачи, и она готова видеть их в чем угодно. Если есть способ увидеть любое событие в хорошем свете, она увидит его именно так. Вот и сейчас: на минуту на ее лицо наползает облако смятения, даже разочарования, – а затем она снова смотрит на Барни прямо и ясно, и в голосе звучит предвкушение:
– А почему?
Теперь отвечает Лорел. Она совершает подвиг самообладания.
– Это наше общее решение. Иначе нечестно.
Мы все умолкаем. Джанкарло подается вперед и протягивает Барни руку.
– Поздравляю.
Изабель фыркает:
– Какая-то мыльная опера.
И тут все поворачиваются ко мне, словно ждут каких-то слов. Я будто слышу эти голоса в голове: ты Мать, выскажись! Моя собственная мама обязательно сказала бы нечто чеканное, поставила финальную точку. Я помню, как мы с Беном сообщили моим родителям, что собираемся пожениться. На самом деле их не устраивало, что он еврей и коммунист, – но мой отец промычал что-то вроде «муж должен обеспечивать семью».
И теперь история вышла на новый круг.
– Барн, – спрашиваю я, – а как ты намерен обеспечивать детей?
Он кивает: ответ уже наготове.
– Я сочиняю музыку для телерекламы.
– Заста-а-а-авочки, – тянет Изабель, словно легкость этого слова сама по себе что-то доказывает.
П.К. тихо интересуется:
– А по телику их крутят?
Барни кивает, уже куда с меньшим энтузиазмом. Он что, боится, что она попросит его напеть?
Думаю, пора вмешаться.
– Кто-нибудь хочет кофе? – Я задаю вопрос голосом для озвучки.
Джанкарло кивает, П.К. пожимает плечами, Барни бросает на меня благодарный взгляд, но я кивком головы зову его за собой, и он послушно следует за мной в кухню.
Не глядя, протягиваю ему чайник. Он спрашивает, какие брать чашки. Я наливаю в кувшин молока и уточняю:
– Вы назначили дату свадьбы?
– Сейчас спрошу у Лорел.
Я поворачиваюсь и смотрю ему в лицо. Смотрю. Смотрю.
Ведь это же я научила его считать себя подарком судьбы?
– Господи, – говорит он. – Да я просто пошутил.
Он отворачивается от меня – и почти впечатывается в Изабель.
– Можно тебя на пару слов? – цедит она.
Они выходят на террасу, и прежде чем дверь закрывается, я слышу:
– Какого черта ты творишь?!
В кухню заглядывает Лорел, предлагает помощь. Она спокойна и трудолюбива. Она рассказывает мне, как странно было встречаться с Джулией. Медлит.
– Я старалась ничего не чувствовать.
Смотрит на меня. Она хочет, чтобы я поняла, и глазами я показываю: да, понимаю.
– Мне тридцать пять. Можно сколько угодно планировать свою жизнь, а потом происходит вот такое.
Я вижу, какая безмерная усталость давит ей на плечи.
– Я люблю Барни, – говорит она.
Мы доедаем десерт, и в это время с террасы сквозь стеклянные двери доносится голос Изабель. Слышны только отдельные слова: «…говнюк… ответственность… ребенок…»
Они заходят внутрь. Идет дождь, и белая блузка Изабель вся в мокрых пятнах, липнет к коже.
– Пошли, – говорит она Джанкарло.
Тот пожимает Барни руку; у сына брызги осели на волосах ровным блестящим слоем. Изабель обнимает нас, потом Лорел. Я вижу, как ее плечи поднимаются и опускаются в глубоком вздохе. Изабель поворачивается к Барни:
– Я еще поговорю с тобой, парень.
– Заметано, – отвечает он. Изабель быстро прижимает его к себе.
– Проводишь меня до порога? – спрашивает она у меня.
Мы выходим на лестничную площадку.
– Вот только не уговаривай меня быть с ним поласковее, Нина. – Она смотрит прямо мне в лицо, прямо в глаза. – Он примчался сюда на крыльях ветра, как Супермен. И ждал, что все бросятся его поздравлять. – Ее голос смягчается. – А ему такое всепрощение только вредит.
Джанкарло ждет, засунув руки в карманы.
– Спасибо за ужин, – благодарит он. И от самых ступенек оборачивается со словами: – У вас дружная семья.
Изабель говорит с середины лестничного пролета:
– Как трогательно.
Джанкарло наклоняется, подтягивает ее к себе, взваливает на плечо и несет вниз. Она машет мне.
Барни и Лорел в кухне моют посуду, П.К. массирует Лорел плечи.
– Да, так отлично, – произносит та.
– Пора спать, – решаю я.
Барни зевает.
– Мы почти домыли.
П.К. желает им спокойной ночи, и мы с ней идем в спальню. Она снимает мою футболку и в одном лифчике тянется за собственной блузкой. Какая белая у нее кожа. За лето она едва ли хоть раз была на солнце, так много у нее работы.
У двери она оборачивается.
– Все будет хорошо.
Я киваю, хотя и без особой уверенности. Такая преданность брату, всем нам – это же повод для радости?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.