Электронная библиотека » Мэри Бэлоу » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Прости, любимая"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:40


Автор книги: Мэри Бэлоу


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

На следующее утро, во время завтрака, лорд Астор с удивлением увидел Арабеллу, входившую в столовую, и поднялся из-за стола. Бросив на жену беглый взгляд, он понял, что она по-прежнему холодна и неприступна, как и вчера. Лицо Арабеллы было бледным, и она явно похудела.

– Вы не пошли сегодня на прогулку с Георгом? – спросил виконт. – Погода довольно ненастная.

– Я уже вернулась с прогулки. Воздух холодный, но бодрящий. Я брала с собой служанку, ваше сиятельство, и вела себя прилично.

Арабелла отошла от буфета, положив себе на тарелку, как обычно, булочку, и кивком велела лакею налить ей кофе. Лорд Астор смотрел на жену, не зная, что сказать, и не будучи уверенным, что вообще надо что-то говорить.

– Не обращайте на меня внимание, можете читать газету, – обронила Арабелла, разрезая булочку. Однако лорд Астор не последовал ее совету.

– Вам понравилась опера? – поинтересовался он.

– Да, понравилась. Благодарю вас, ваше сиятельство.

– А какие у вас планы на сегодня?

– После обеда мы с Франсис поедем к леди Берри, а вечером приглашены в Воксхолл-Гарденз.

– В Воксхолл? Там чудесно вечером, но и опасно. Вам следует быть осторожной.

– Нас пригласил на ужин лорд Фарради, будут еще мистер Хаббард, сэр Джон Чарлтон, Теодор, другие гости. Так что я буду в полной безопасности.

За все время разговора Арабелла ни разу не взглянула на мужа. Тон ее голоса был вежливо-ледяным. Лорд Астор отыскал глазами статью в газете, которую читал до прихода жены, но уже через пару минут поймал себя на том, что плохо помнит, о чем вообще эта статья. Он сложил газету и положил ее рядом с пустой чашкой.

– Арабелла, если вы не заняты в течение ближайшего часа, то я хотел бы поговорить с вами в библиотеке.

– После завтрака я всегда даю указания кухарке и домоправителю, – напомнила Арабелла. – Но ваше желание для меня прежде всего. Вы уже уходите? Дадите мне десять минут?

– Да, не торопитесь. – Виконт встал, поклонился и вышел из столовой.

Арабелла не могла допустить, чтобы лакей, стоявший возле буфета, увидел ее поникшей. Она не оставила, как обычно, на тарелке половину булочки, а съела ее целиком, медленно пережевывая и не ощущая при этом никакого вкуса. Нельзя показать, что она страдает. С сегодняшнего дня у нее начиналась новая жизнь, и ей подобало вести себя с достоинством. Никаких слез и прочих женских штучек.

Однако было что-то совершенно нереальное во всей этой ситуации. Словно вскоре она должна проснуться и обнаружить, что ей снился кошмарный сон. Увы, Арабелла понимала, что никакой это не сон, а неприглядная действительность. Она вышла замуж за мужчину, лишенного чести и порядочности.

Арабелла и представить себе не могла, что муж будет изменять ей. Господи, какой же она была наивной! Она знала, что мужчины содержат любовниц, знала о существовании куртизанок… даже видела некоторых из них на улицах возле театра. Однако никогда не думала, что джентльмены из высшего общества могут связываться с такими женщинами. Возможно, это и пристало никчемным молодым франтам, которые с вожделением поглядывают на распутниц, но никак не подобает респектабельным, женатым мужчинам. И уж конечно, не к лицу ее мужу.

А ведь она так старалась доставить удовольствие мужчине, за которого добровольно вышла замуж. Даже в первую брачную ночь, когда испытывала только боль и страх. Мама говорила, что для мужчин любовный акт – нечто большее, чем просто процедура зачатия детей. И ей хотелось, чтобы мужу было хорошо даже с такой малопривлекательной женщиной, как она. Она стремилась быть примерной супругой.

Наверное, в постели с ней муж вообще не получал никакого удовольствия. Все ночи в последнюю неделю она с нетерпением ждала его прихода, ей стали нравиться его скупые ласки. А для него, оказывается, их близость преследовала одну цель – получить наследника рода. Если бы его сиятельство испытывал удовлетворение от соития с женой, он не содержал бы любовницу. Вот мисс Кок он наверняка щедро дарит те самые ласки, прелесть которых она сама уже начала ощущать.

Арабелла почувствовала тупую ноющую боль в животе и, обхватив чашку ладонями, допила крепкий, но уже остывший кофе. Его сиятельство хочет поговорить с ней. Муж пригласил ее в библиотеку. И она обязана подчиниться.

– Благодарю, – Арабелла сама отодвинула свой стул, хотя слуга пытался помочь ей, – можете убирать.

Она прошла через холл к библиотеке, кивнула лакею, который торопливо распахнул перед ней дверь, и вошла в комнату.

Лорд Астор захлопнул книгу в кожаном переплете и поднялся из-за стола.

– Проходите, Арабелла, садитесь, – пригласил он.

Арабелла присела на краешек кресла, стоявшего в другом конце библиотеки, и выпрямилась. Лорд Астор остался стоять.

– Я вижу, ваши намерения не изменились со вчерашнего дня?.. – Он замолчал и посмотрел на жену.

Арабелла опустила глаза на сцепленные на коленях руки.

– Не изменились. Я отдавала отчет своим словам.

– Что ж, давайте поговорим начистоту. Иначе наша дальнейшая жизнь станет просто невыносимой.

Арабелла подняла на мужа строгий взгляд, но ничего не сказала.

– Когда я познакомился с вами и женился на вас, Джинни уже была моей любовницей. Я посещал ее и тогда, когда, как вы вчера изволили выразиться, у вас начали появляться чувства ко мне и вы начали гордиться мной. Но ведь я не стал внезапно совершенно другим человеком оттого, что вы обнаружили правду. Я не превратился в чудовище.

– Вы лжец. Вы обманули меня перед алтарем и, что еще хуже, вы солгали Богу!

– Мне очень жаль. Вы даже не представляете, как я сожалею о том, что вы узнали правду. Но не потому, что мне нравилось обманывать вас. И не потому, что мне стыдно. А потому, что это причинило вам боль. Но не надо страдать, Арабелла. Я уважаю вас и даже проникся к вам теплыми чувствами. Я надеялся… и надеюсь до сих пор, что между нами установятся дружеские отношения и взаимная привязанность.

– Позвольте спросить, ваше сиятельство, – произнесла Арабелла, глядя мужу прямо в глаза. – А если бы вы обнаружили, что я… что я любовница мистера Хаббарда или лорда Фарради?.. Как бы вы отнеслись к моим таким объяснениям: я по-прежнему уважаю вас и вы мне нравитесь?

– Не смешите меня, Арабелла! – раздраженно бросил лорд Астор. – Это совсем другое дело.

– Неужели? А почему?

– Потому что вы женщина и будущая мать моих детей. И, кроме того, так устроено наше общество. Большинство леди принимают такое положение вещей и считают плохим тоном знать правду.

– Теперь мне все ясно. Оказывается, я сама во всем виновата. Конечно, я же такая молодая и глупая. Что можно ожидать от восемнадцатилетней жены? И еще я плохо воспитана. Я ведь выросла в провинции, не имея понятия о высоких моральных принципах лондонского света. Разумеется, если бы я была постарше и лучше воспитана, то поняла бы: нет ничего постыдного в том, чтобы клясться в верности невесте и одновременно иметь любовницу.

Лорд Астор прижал ладонь ко лбу и подошел к окну.

– Значит, мы не договорились, да? Тогда разрешите быть откровенным с вами, Арабелла. Я не позволю вам указывать, как мне жить. Боюсь, вам придется смириться. И если вы пойдете на это, то найдете во мне заботливого мужа. Ну а если вы не сможете принять реальность такой, как она есть, я позволю вам вернуться в Паркленд и жить там… пока не повзрослеете. Так что вы предпочтете?

– Я ваша жена, ваша собственность. Вы можете делать со мной все, что пожелаете, ваше сиятельство.

Лорд Астор резко повернулся к жене.

– В таком случае вы останетесь здесь, со мной, – заявил он. – А я постараюсь держаться от вас подальше, пока не пройдет ваш гнев. Джинни, без сомнения, более дружелюбный партнер. И не бойтесь, что вас будут принуждать выполнять свой супружеский долг… Насиловать вас я не собираюсь. У меня есть постель, где меня примут с большой охотой. Желаю приятного дня, мадам.

Арабелла поднялась с кресла и присела в глубоком реверансе.

– Благодарю вас, ваше сиятельство.

* * *

«Наверное, Франсис сейчас испытывает разочарование», – подумала Арабелла, когда вечером этого же дня они проезжали через главные арочные ворота, ведущие в Воксхолл-Гарденз. Да, они с удовольствием проехали в экипаже по новому чугунному мосту Риджент-бридж и прибыли в Воксхолл-Гарденз раньше, чем ожидали. Однако Франсис предвкушала, что в сад они отправятся по реке. Арабелла подумала, что сестра, должно быть, нарисовала в воображении романтическую картину – она плывет в лодке с сэром Джоном Чарлтоном, а когда набегает волна, его сильные руки поддерживают ее.

К сожалению, сэр Джон не появился, и лодочная прогулка не состоялась. Лорд Фарради повез их в Воксхолл-Гарденз в своей карете, где они должны были встретиться с остальными приглашенными на ужин.

Остановившись вместе с Франсис, лордом Фарради и миссис Притчард у главных ворот сада, Арабелла поняла, что при виде этого великолепия нельзя испытывать разочарование, даже если добираешься сюда не слишком романтическим путем.

– О, Белла! – Франсис в изумлении вытаращила глаза. – Это же просто чудо! Посмотри на эти фонарики…

Вечер выдался прекрасный. Облака, весь день скрывавшие солнце, рассеялись, и сейчас с небес сияли луна и яркие звезды. Дул легкий ветерок, но и ему хватало сил раскачивать ветки деревьев, увешанные фонариками. Пятна света и тени словно гонялись друг за другом на многочисленных тропинках и стволах деревьев.

– Это похоже на волшебную сказку, – промолвила Арабелла. – Про Золушку и ее хрустальные туфельки.

Миссис Притчард подошла к ней поближе. – Мне всегда нравится наблюдать за реакцией людей, попавших сюда впервые. И вам нынче повезло, что погода замечательная. Клайв, – обратилась она к брату, – как ты угадал, планируя ужин на сегодня, что выдастся такой чудесный вечер?

Лорд Фарради усмехнулся:

– Когда я вчера молился, то объяснил Господу, что моя сестра предпочитает все самое лучшее. Иначе она все уши прожужжит мне своими претензиями.

– Ну и болтун! Давай проводим леди Астор и мисс Уилсон в кабинет, пока не заиграла музыка. Мы немного опоздали. Не сомневаюсь, что гости уже собрались и ждут нас.

Арабелла и Франсис пошли по тропинке, которая вела в глубь сада прямо от ворот. Арабелла отогнала мрачные мысли и решила, что станет сегодня развлекаться. Ведь ей восемнадцать лет, и она приглашена в Воксхолл-Гарденз. Можно послушать музыку и поужинать в приятной компании. А позже полюбоваться фейерверком. Это будет именно тот вечер, о котором год назад она могла только мечтать. Поэтому она насладится им в полной мере.

Гости уже ожидали их: Теодор, сэр Джон, мистер Хаббард, леди Гарриет и ее старшая сестра с мужем. Они расположились в одном из кабинетов возле оркестра. Арабелла дружески улыбнулась каждому из присутствующих, а джентльмены раскланялись с ней. «Это Теодор пригласил леди Гарриет?» – подумала она. Ведь он сидит подле нее. Если так, то это очень разумно с его стороны. А Франсис, как заметила Арабелла, устроилась напротив Теодора, по соседству с сэром Джоном Чарлтоном.

– Дорогая леди Астор, – обратился к Арабелле мистер Хаббард, указывая на кресло рядом с собой, – вы прибыли как раз вовремя, сейчас начнется музыка. Будут исполнять Генделя. Вообще-то я надеялся сегодня потанцевать, но, похоже, не удастся. Эта музыка не для танцев, а для истинных ценителей.

Арабелла заняла предложенное кресло и улыбнулась мистеру Хаббарду:

– В такой прекрасной обстановке приятно будет послушать музыку. А какие произведения Генделя будут исполнять?

– «Музыку на воде». Под такую музыку хорошо выпивать, мадам. – Мистер Хаббард рассмеялся собственной шутке, поднял свой бокал и поклонился Арабелле. – Вина дамам, Фарради.

Арабелла внимательно вгляделась в сверкающие глаза соседа. Неужели мистер Хаббард пьян? Какой скандал! Никогда раньше она не видела его навеселе. Оставалось только надеяться, что мистер Хаббард не испортит всем вечер, не будет пытаться вставать и громко петь. Арабелла вспомнила рассказ отца об одном из их соседей, который, выпив, любил громко распевать песни в общественных местах, хотя трезвый он даже разговаривал очень мало.

– Начинается музыка, – обратился лорд Фарради к гостям. – Кто-то хочет есть или подождем?

– Мы только что от стола, – ответила сестра леди Гарриет. – Так что о нас, ради Бога, не беспокойтесь, ваше сиятельство.

Все гости поддержали ее, и лишь мистер Хаббард повторил свое предложение подать дамам вина. Арабелла, настроившаяся слушать музыку, с удивлением услышала от мистера Хаббарда, что Гендель написал это произведение для того, чтобы его исполняли, когда король проплывает на корабле по Темзе. Правда, он не мог припомнить точно, какой король – нынешний бедный король Георг или его отец. Но Арабелла сама решила, что эта музыка написана для нынешнего повелителя, чтобы успокаивать его больную душу.

* * *

Лорд Астор третий раз подряд ужинал в «Уайтсе», и ему это уже порядком надоело, хотя до женитьбы он бывал в этом клубе довольно часто. До женитьбы. Кажется, что это было так давно!

Он не испытывал недостатка в компании или в предложениях относительно того, как можно провести вечер. Однако еще одну ночь просидеть за картами не хотелось, театр тоже не привлекал, не было желания и посетить салон миссис Бейли. Не мог он пойти и к Джинни, но самое неприятное заключалось в том, что и домой не тянуло. Поэтому лорд Астор сидел за столом, так и не приняв никакого решения.

Арабелла уехала в Воксхолл-Гарденз. Виконта радовало, что во второй половине дня погода изменилась к лучшему, а значит, жене понравится в саду. Она там с Фарради. Вполне порядочный джентльмен, он присмотрит за ней. Но вроде бы она сказала, что там будет и Хаббард? Хаббард был спокойным, уравновешенным мужчиной до того, как год назад жена сбежала от него с богатым виноторговцем, по поводу чего разразился грандиозный скандал. После этого Хаббард стал частенько прикладываться к бутылке. Конечно, Арабеллу он никогда не обидит, но сможет ли он обеспечить ее безопасность в таком месте, как Воксхолл, если рядом не окажется Фарради?

Разумеется, на ужине будет и их сосед, Перрот, крепкий и надежный малый. Но он, естественно, станет уделять больше внимания Франсис, чем Арабелле. А Франсис усердно строит глазки Чарлтону.

Лорд Астор напомнил себе, что он несет ответственность и за свояченицу. Пусть она старше Арабеллы, и все же еще слишком молода и так же неопытна, как и его жена. Он не доверяет Чарлтону. Никаких плохих слухов о нем не ходило, но создавалось такое впечатление, что этот парень глуп и тщеславен. Да и Фарради его недолюбливает. Так что трудно сказать, что может случиться, если Чарлтон пригласит мисс Уилсон прогуляться с ним по саду.

Господи, что же с ним творится? Он позволил жене и ее сестре поехать в одно из самых известных увеселительных мест в Лондоне, не поговорив даже предварительно с Фарради. Им ни в коем случае не следовало ехать туда без него.

«Ладно, еще не поздно», – решил лорд Астор, поднимаясь из-за стола и прерывая разговор, которым были увлечены четверо его приятелей. Арабелле, возможно, не понравится его приезд, да и сам он может испытать раздражение, наблюдая, как она оживленно болтает с кавалерами, И тем не менее он должен поехать. Ему необходимо убедиться, что обе женщины находятся в безопасности.

– Я еду в Воксхолл на встречу с леди Астор, – сообщил виконт своим приятелям в качестве извинения.

– Сколько это уже продолжается, Астор? – с усмешкой спросил один из них. – Месяц? Шесть недель? Да, крепко она тебя приструнила.

– А как ты чувствуешь себя в кандалах? – поинтересовался другой.

– Наверное, это любовь, – со вздохом предположил третий и прижал руку к сердцу.

Друзья засмеялись, и лорд Астор рассмеялся вместе с ними.

Приехав в Воксхолл-Гарденз, он не сразу отыскал нужный кабинет. Главное вечернее представление уже закончилось, а ужин еще не начался. Часть гостей бродили по открытой полукруглой площадке перед кабинетами, другие гуляли по многочисленным тропинкам, расходившимся в разные стороны. Наконец лорд Астор нашел кабинет, в котором никого не было, кроме развалившегося в кресле подвыпившего Хаббарда.

– Хаббард! – окликнул друга виконт, входя в кабинет и усаживаясь в кресло. – Ты один?

– Меня все бросили. Понимаешь, старина, я бы остался трезвым, если бы здесь танцевали, но чем еще можно заниматься, кроме как пить, когда слушаешь бесконечное завывание скрипок и рев труб? А теперь меня ноги не держат. Извини, что не смог отправиться на прогулку с твоей женой. Она очаровательная малышка, Астор.

– А куда она пошла? – спросил виконт. Хаббард махнул рукой вдоль главной тропы, которая вела от ворот в глубь сада.

– Туда. Пять минут назад, а может, и десять.

– Ушла вместе со всеми?

– О Господи, надо вспомнить! Сначала Фарради и его сестра решили засвидетельствовать свое почтение какому-то дальнему родственнику – троюродному брату, что ли. – Хаббард мотнул головой в том направлении, куда они ушли. – Затем этот молчаливый детина… ну, друг леди Астор… Он повел на прогулку леди Гарриет. За ними, наверное, чтобы соблюсти приличия, потащились сестра леди Гарриет и ее муж… не помню как его зовут. А леди Астор осталась и принялась уговаривать меня больше не пить. Она сказала, что, во-первых, мне это не к лицу, а во-вторых, мне может стать плохо. Должно быть, испугалась, что я начну орать песни или выкину еще что-нибудь в этом роде. А потом вдруг мисс Уилсон и Чарлтон пожелали последовать за теми парами, что ушли раньше.

– А леди Астор пошла с ними? – спросил виконт, не дождавшись дальнейших разъяснений.

– Не-а… – Мистер Хаббард широко зевнул. – Она так долго убеждала меня, что после ее речей я даже не притронулся к бутылке.

– Так где же она? – Лорд Астор нахмурился, почувствовав охватившую его тревогу.

– Пришел этот парень, ну, высокий такой, тощий, неуклюжий. У него еще лицо в прыщах.

– Браунинг?

– Во, точно, Браунинг. Он сказал леди Астор, что только что видел ее сестру с сэром Джоном Чарлтоном. И тотчас ушел.

– И что дальше? – Лорд Астор уже начал терять терпение.

– Твоя жена попросила меня отправиться с ней на поиски сестры и сэра Джона. Но я не смог, Астор. Прости, старина. Но не пошла же она одна, как ты думаешь? Впрочем, ничего страшного. Сейчас она уже наверняка вместе с сестрой. – Хаббард хмыкнул. – Леди Астор моложе мисс Уилсон, да? А ведет себя как наседка, оберегающая своих цыплят. Ты куда, дружище? Давай выпьем.

Но лорд Астор его уже не слушал. Оказывается, дела обстояли еще хуже, чем он предполагал. Арабелла ушла гулять одна. Где же он будет ее искать, если она свернула с главной дороги? Не бредет ли она сейчас одна по темной тропинке? Черт бы побрал Фарради, он пригласил Арабеллу, а сам не смог как следует присмотреть за ней! И черт бы побрал Хаббарда, который напился в присутствии дам.

Однако пару минут спустя лорд Астор испытал огромное облегчение, увидев приближающиеся к нему по дороге знакомые фигуры. Впереди, держась за руки, шли Франсис и леди Гарриет.

– Ваше сиятельство! – воскликнула Франсис. – Какой приятный сюрприз! Белла очень обрадуется.

– А где Арабелла? – спросил виконт, подойдя вплотную к гуляющим.

– Осталась в кабинете с мистером Хаббардом. Надо будет, ваше сиятельство, пожурить ее за то, что она такая лентяйка.

– Но она пошла за вами! Неужели вы разминулись?

– Белла отправилась за нами одна? – спросил Теодор, обойдя дам. – И Хаббард позволил ей? Где же она может быть?

– Я пойду ее искать. Возможно, она свернула на одну из тропинок. – Лорд Астор торопливо проследовал вперед, даже не услышав совет Теодора искать поближе к кабинетам.

Он понимал, что его задача практически невыполнима, но ускорил шаг, внимательно вглядываясь в тропинки, которые, извиваясь, пропадали в темноте. Арабелла могла пойти по любой из них. Но если он свернет с главной дороги, то вообще не останется шансов отыскать ее. У лорда Астора учащенно забилось сердце.

Позже, вспоминая обо всем, виконт решил, что свершилось настоящее чудо. Пока он разглядывал одну из темных тропинок, позади него по другой тропинке на дорогу вышла Арабелла. Она окликнула мужа по имени и бросилась к нему. Лорд Астор едва успел раскрыть объятия.

Глава 13

– О, ваше сиятельство! – вскричала Арабелла. Она обвила руками шею мужа и спрятала лицо у него на груди. – Это вы. Слава Богу! Я ужасно перепугалась.

Лорд. Астор крепко обнял жену и привлек ее к себе.

– Арабелла, я нашел вас. Теперь вы в полной безопасности.

– Я так испугалась!.. – повторила Арабелла, еще сильнее прижимаясь к мужу.

Лорд Астор торопливо огляделся по сторонам. К ним приближалась какая-то шумная компания, поэтому он увел жену с главной дороги на тихую тропинку. Они остановились в тени дерева, чтобы их не было видно с дороги.

– Все уже позади, – промолвил виконт успокаивающим тоном. Он распахнул плащ, снова прижал жену к себе и укутал ее плащом. Арабелла обняла мужа за талию и прижалась щекой к его груди. Ее трясло, и она не могла унять дрожь. – Я с вами, и никто вас не обидит.

У Арабеллы зуб на зуб не попадал от страха. Лорд Астор положил ладонь ей на затылок.

– Я совершила большую глупость, – пробормотала Арабелла. – Вы будете ругать меня. Франсис ушла с сэром Джоном Чарлтоном, и больше с ними никого не было. Я сначала подумала, что они намерены догнать леди Гарриет и Теодора, но потом поняла, что ошиблась. И решила присоединиться к ним. Мистер Хаббард не смог меня проводить, он был пьян. Должно быть, его снова охватила тоска по миссис Хаббард. Я прошла мимо двух джентльменов… То есть это были вовсе и не джентльмены… один из них сказал такое в мой адрес, что я покраснела. А потом я растерялась, когда поняла, что не знаю, где искать Франсис и сэра Джона. Они тем временем, наверное, ушли уже далеко.

Наконец Арабелле удалось отдышаться. Она подняла голову и посмотрела на скрытое тенью лицо виконта.

– Затем я увидела приближавшихся ко мне каких-то мужчин, – продолжила она, – и не знала, что делать. Я бы умерла, если бы они попытались оскорбить меня. Назад я не могла повернуть, там стояли те двое, но и вперед идти опасалась. Поэтому свернула на боковую тропинку и пошла вперед, стараясь оставаться незамеченной. Я очень глупо поступила, да?

– Я могу вас понять, Арабелла, – мягко произнес лорд Астор. – Но больше я никуда не отпущу вас одну.

– Когда я остановилась, чтобы послушать, прошли ли они, мне послышался шум сзади, среди деревьев. Треск какой-то. Я подумала, что это дикое животное, а может, и грабитель… Но сейчас-то я понимаю, что там никого не было. Я бегом помчалась прочь от того места, но не назад, а в глубь сада. Там было очень темно. А потом до меня внезапно дошло, что я потеряла дорогу, и я остановилась. Господи, никогда в своей жизни я не испытывала такого страха!.. – Арабелла уткнулась лицом в шейный платок виконта, ее все еще трясло.

– Что произошло? – с тревогой в голосе спросил виконт. – Вас кто-то все-таки обидел, Арабелла?

– В конце концов, я убедила себя, что надо возвращаться. Сказала себе, что буду в безопасности, когда выберусь на главную дорогу, а если понадобится, то стану кричать. Перевела дыхание и побежала назад. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот разорвется. В тот миг мне больше всего на свете хотелось, чтобы вы оказались рядом. И вдруг я увидела вас – и не поверила своим глазам! Как я благодарна Господу, что это вы! – Арабелла посмотрела на мужа.

– Я тоже рад. – Пальцы виконта ласково гладили завитки волос Арабеллы. Он опустил голову и нежно поцеловал жену в губы.

– А где же Франсис? – спросила ошеломленная Арабелла. – И как вы очутились здесь?

– Ваша сестра гуляет в компании. Я их встретил несколько минут назад, – успокоил виконт. – Они возвращаются в кабинет. А я появился тут для того, чтобы обеспечить вашу безопасность. К сожалению, немного опоздал.

Арабелла внимательно посмотрела на мужа. Виконт разжал объятия и отступил на полшага назад.

– Благодарю вас, ваше сиятельство, что пришли мне на помощь, – промолвила Арабелла. – Я действительно поступила очень глупо. Мне не следовало так бояться.

– Вам не надо было гулять одной в общественном месте. Я ведь предупреждал вас об этом, – напомнил виконт и тут же пожалел о своих словах.

– Значит, страх послужил мне наказанием за непослушание. Постараюсь извлечь из этого урок, ваше сиятельство.

Хотя Арабелла не шевелилась, виконт понял, что сейчас она высвободится из его объятий, а ему этого очень не хотелось. Он положил ладонь на щеку жены.

– Теперь я вас не покину. И вообще я не должен был перекладывать свою ответственность за вас на Фарради. Впредь стану опекать вас более тщательно. Но ваше желание защитить репутацию сестры весьма похвально.

Арабелла напряглась, но не отвернулась, чтобы избавиться от прикосновения виконта.

– Пойдемте, я провожу вас в кабинет, – предложил он. – Вас еще ждет ужин. Возьмите меня под руку, Арабелла, и держитесь ближе ко мне.

Арабелла так и сделала, однако она шла подле мужа молча, не глядя на него. Несколько минут назад она сказала, что больше всего на свете желала, чтобы он оказался рядом. Но это вырвалось у нее от страха и растерянности, она забыла, что муж испытывает к ней только презрение. А еще бросилась ему на шею… и почувствовала наслаждение от его поцелуя.

Но сейчас она снова была холодна и неприступна. Однако на душе у Арабеллы кошки скребли, и сейчас ей требовался кто-то, кому бы она могла довериться, кто позаботился бы о ней. Виконт не может просто так отмахнуться от нее, сказав и себе, и ей, что она должна привыкать к тому образу жизни, который он избрал для себя.

А лорд Астор в это время с неудовольствием понял, что хочет он того или нет, но ему придется поменять свой уклад жизни.

Появление Арабеллы в кабинете Франсис приветствовала радушной улыбкой.

– А вот и ты, Арабелла, – как бы между прочим заметила она. – Значит, его сиятельство нашел тебя? Признаться, ты заставила всех нас поволноваться. Теодор обыскал поблизости все тропинки. Где ты была?

– Я просто свернула с главной дороги, а когда вышла на нее, вы, наверное, уже прошли.

– Я увлеклась разговором с леди Гарриет, – Франсис ослепительно улыбалась сидящей около нее молодой леди, – поэтому и не увидела тебя. Но, честно говоря, я тебя и не искала.

Сейчас Франсис испытывала противоречивые чувства, но у нее просто не было времени проанализировать их. Она явилась на ужин с твердым намерением не обращать внимания на Теодора, показать ему, что ее окружает множество достойных джентльменов, с которыми ей приятно общаться. Но, к ее разочарованию, Теодор, похоже, неплохо проводил время в обществе леди Гарриет, ее сестры и мужа сестры. И хотя Теодор поклонился ей и поприветствовал с безукоризненной учтивостью, он даже не попытался сесть рядом или заговорить с ней.

Однако сэр Джон Чарлтон вернул Франсис хорошее расположение духа. Она испытала радостное возбуждение, когда он предложил ей отправиться на прогулку вдвоем, решив, что сэр Джон собирается объясниться ей в любви.

– Какой прекрасный вечер!.. – начал он, когда они вышли на дорогу и пошли не торопясь, не пытаясь догнать ушедших вперед. – Должно быть, вам очень понравился этот сад, мисс Уилсон?

– Да, очень понравился, сэр, – заверила его Франсис. – Никогда не видела ничего более чарующего.

– Понятно. Люди, которые всю жизнь провели в провинции, обычно и испытывают такие чувства. Но если человек много путешествовал, если видел красоты Вены, Неаполя, Рима, Парижа… Вы знаете, у этих городов собственное очарование.

– Не сомневаюсь. – Франсис устремила на сэра Джона восхищенный взгляд.

– Я подумываю о том, чтобы снова отправиться путешествовать, поскольку все эти надоевшие войны, кажется, близки к завершению.

– Вот как? – Франсис затаила дыхание в предчувствии чего-то важного.

– Друзья уговорили меня составить им компанию, – продолжил сэр Джон. – И я, пожалуй, уделю им год, а может, и более, своей жизни.

– А-а… – разочарованно протянула Франсис. – Надеюсь, вы приятно проведете время.

– Но, разумеется, – сэр Джон скосил глаза на Франсис, – есть кое-что в Англии, что очень не хочется покидать. Я бы даже сказал – кое-кто.

– О!.. – Франсис покраснела и потупила голову.

– Возможно, сразу по возвращении я посещу Паркленд-Мэнор и найду там ту, с которой не хочется расставаться.

– Правда? Вы действительно хотите этого, сэр?

– А разве можно не хотеть снова увидеть красивейшую леди Лондона? До чего же людная эта дорога! Не свернуть ли нам на одну из тихих боковых тропинок?

Франсис встревоженно отшатнулась.

– Нам не следует этого делать, сэр! Я ведь без компаньонки.

– А разве я не гожусь на роль компаньонки? Или вы мне не доверяете?

– Конечно, доверяю, но лорду Астору не понравится, если мы будем гулять вдвоем.

Сэр Джон не нашелся с ответом. А вскоре они встретили Теодора с компанией, и Франсис вновь испытала раздражение, увидев, что леди Гарриет держала Теодора под руку. Нет, она вовсе не возражала против того, что Теодор интересуется другими дамами. Но только не леди Гарриет. Ведь ее даже хорошенькой нельзя было назвать! Франсис сама взяла леди Гарриет под руку, и они вдвоем чуть отстали от компании.

И вот теперь Франсис никак не могла разобраться в своих чувствах. Теодор вышел из кабинета, чтобы прогуляться с лордом Астором и лордом Фарради, а сэр Джон уселся рядом с ней. Интересно, что бы произошло, если бы она согласилась свернуть на тропинку? Сэр Джон поцеловал бы ее? Сделал предложение? Может, проявив чопорность и отказавшись, она упустила свои шанс.

Перед тем как выйти, Теодор посмотрел на нее и улыбнулся и это было первый раз за весь вечер, когда они встретились взглядами. Или он улыбался леди Гарриет?..

Арабелла сидела в кабинете и ела рулет с ветчиной, которым так славился Воксхолл-Гарденз. Однако, медленно пережевывая рулет, она подумала, что с таким же удовольствием могла бы есть бумагу. Она слушала мистера Хаббарда, который горячо извинялся за то, что слишком часто сегодня прикладывался к бутылке, а потом начал довольно бессвязный рассказ о своей женитьбе:

– Я никогда не был богатым, но и бедным тоже. Однако Соня, похоже, не роптала на свою жизнь, пока не встретилась в Брайтоне с этим проклятым Бибби. Этот человек – настоящий Крез.

Арабелла прикусила губу, глядя на мистера Хаббарда с вежливым сочувствием.

– Убегая, она забрала с собой нашего сына, – продолжил он. – Вы знаете об этом, леди Астор? Слышали, что жена сбежала от меня? Но с ее стороны нечестно было забирать мальчика. Это же мой единственный сын!

– Мне очень жаль, – промолвила Арабелла.

– Наверное, я мог бы выяснить, где они. Нанял бы сыщиков и, возможно, сумел бы вернуть сына. Как вы считаете, мадам? Или все же ребенку лучше быть с матерью, даже если она шлюха, а мужчина, с которым она живет, негодяй?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации