Электронная библиотека » Мэри Патни » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Неповторимая весна"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:39


Автор книги: Мэри Патни


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 22

Чарлз Гамильтон всегда считал себя человеком более чем волевым. Он был юристом, а эта профессия предполагает расчетливость и отрешенность, так что несколько дней ему удавалось держаться подальше от Джулии. Он даже не звонил.

Но вся его сила воли испарилась в тот вечер, когда он ехал через Роланд-парк. Его маршрут пролегал в двух кварталах от дома Корси.

Не приняв никакого окончательного решения, он сделал крюк, и его немного занесло на узкой боковой улочке, когда он притормозил у обочины. Окна нижнего этажа светились. Джулия была дома.

Чарлз сидел, положив руки на руль и понимая, что должен уехать. Она была вне себя от горя, когда убегала из его дома, и он прекрасно осознавал почему. Но, конечно, дружба, которая длилась полвека, не могла оборваться из-за нескольких минут обоюдного безумия. Поскольку она, вероятно, слишком смущена, чтобы разбить лед между ними, первый шаг предстояло делать ему.

Он выбрался из «линкольна», по скользкой тропинке подошел к двери и позвонил. Затем задержал дыхание, чувствуя себя так, словно ему снова шестнадцать.

Дверь распахнулась. За ней стояла Джулия в строгих темно-синих брюках, голубом свитере и с настороженным выражением лица.

– Чарлз. Как… неожиданно.

Поскольку она не захлопнула дверь перед носом незваного гостя, он вошел.

– Я беспокоился о тебе. Хотел узнать, как дела.

– Все прекрасно.

Прибежал Оскар и прижался к щиколотке Чарлза. Тот погладил шелти.

– Ну, как поживаешь, сторожевой пес?

– Да уж, этот сторож сам приведет грабителей к месту, где спрятано все самое ценное, – улыбнулась Джулия, проходя в комнату. – Хочешь выпить?

– Пожалуй. – Он заколебался, не зная, как сказать то, что собирался, и при этом не выглядеть полным ослом. Но ему уже приходилось попадать в неловкие ситуации – и ничего, выжил. – Джулия, понятно, что тебя огорчило произошедшее между нами, но, наверное, тебе надо еще подумать о теперешней своей жизни. Что… что могло бы тебе помочь пережить самые худшие времена.

Стоя у бара, она внимательно смотрела на него.

– Я не совсем тебя понимаю.

– Ты страдаешь, тебе больно. Тебе требуется человеческое тепло, чтобы справиться с болью. Где еще можно найти поддержку, как не у старого друга?

Джулия испуганно проговорила:

– Пытаешься объяснить, что мне надо спать с тобой с лечебными целями?

Черт, он окончательно все запутал!

– Я говорил о дружбе, а не о сексе. Хотя я бы солгал, притворившись, будто не думал о том, что произошло тогда.

– Я тоже думала. – Женщина поставила на стол бутылку виски, взятую из бара. – Я читала в книгах о вдовстве и о потерях, о горе. Очевидно, для кого-то, кто только что потерял спутника жизни, не такая уж редкость искать утешения на стороне и тщательно скрывать это, боясь того, что люди осудят. Зная это, я теперь не чувствую себя таким уж чудовищем.

– Конечно, нет, Джулия.

– А ты после смерти Барбары не нашел женщину, которая помогла бы тебе пережить одиночество?

– Нет, и скорее всего потому, что рядом не было одиноких женщин, которые нравились бы мне и были бы не против. Временами я чувствовал, что умираю от того, что рядом никого нет. – Он взял руку Джулии, согревая ее своими ладонями. – Давай снова будем друзьями, Джулия. Я не прошу у тебя любви, не надо никаких обязательств. Просто товарищество. Кто-то, с кем можно поделиться сомнениями и тревогами. Убежище от бури для нас обоих.

– Ты абсолютно прав насчет этой жажды человеческого тепла, прикосновения. – Она прислонилась к Чарлзу, опершись лбом о его плечо. – Больше всего мне не хватает объятий.

– После смерти Барбары я брал обоих псов к себе в кровать, чтобы пережить ночь. – Он обнял Джулию без страсти, не требовательно. Он готов был удовлетвориться той степенью близости, которая сложится. – Считай меня Оскаром, только более крупных размеров, которого всегда можно потискать.

Она рассмеялась.

– Думаю, что ты хотел бы сделать кое-что, чем Оскар, бедняга, не занимался уже годами.

– Не стану отрицать. Но я не хочу того, чего не хотела бы ты.

– Меня беспокоит, что я… могу захотеть того же, что и ты.

– Мы постепенно разберемся с этим, Джулия. Заполним пустоты, которые образовались в жизни каждого из нас. Это не обязательно должны быть сексуальные отношения. – Он погладил ее по спине, и женщина расслабилась, принимая его ласку, как засыхающий цветок встречает капли дождя. – Просто не отталкивай меня.

Она откинула голову назад, и Чарлз увидел в ее глазах непролившиеся слезы.

– Забудь о законе, Чарлз. Тебе надо было торговать подержанными автомобилями.

Поняв, что выиграл это дело, он с облегчением улыбнулся.

– Может, ты и права. Это был бы шаг вперед по сравнению с профессией юриста.

Впервые со дня смерти Сэма она от души рассмеялась. Джулия и Чарлз снова были друзьями.

Бог даст, когда-нибудь они станут чем-то большим.


Кейт понравилась вечеринка, но после часа болтовни и ленивого жевания сандвичей усталость взяла свое. Она поехала в «Гранд-Майя» и долго, с наслаждением принимала ванну. Потом, накинув купальный халат, откопала в мини-баре маленькую, но с большой наценкой бутылочку вина, и устроилась на диване. Смутные мечты, которые она вынашивала всю жизнь, стали реальностью, а результат превзошел все ожидания.

Она уже раздумывала над тем, не отправиться ли в кровать и проспать часов десять подряд, когда явился Донован.

– Ненадолго же тебя хватило, – сказал он.

– Когда мне захотелось свернуться калачиком и вздремнуть прямо под столом Кармен, то я решила, что пора отправляться на заслуженный отдых. – Кейт сдержала зевок. – Не могу дождаться, когда мы вернемся в Мэриленд и проведем несколько дней в покое и тишине.

– Не раньше чем послезавтра. Вспомни, необходимо еще съездить в Сан-Франциско, чтобы осмотреть какое-то старое здание банка.

– Совсем забыла.

Или, скорее, не хотела помнить. Совесть, может быть, не позволила бы ей порвать с Алеком легким способом, но это не значило, что ей доставит радость встреча лицом к лицу.

Донован сел верхом на стул и закинул руки за спину.

– Если Том будет свободен – может, пообедаем с ним? Кейт встревожилась:

– Зачем – чтобы ты смог обозвать его педиком?

– Чтобы я мог извиниться за то, что был негодяем.

Донован был не единственным, кто вел себя гадко тогда, Сэм оказался еще хуже. Даже для Кейт, самой преданной из младших сестер на свете, признание Тома было шоком.


Это было в субботу весной – последней весной ее замужней жизни, и она сажала цветы вдоль дорожки, ведущей к дверям, когда брат зашел навестить ее.

Высокий, темноволосый, красивый, он легко шагал по молодой травке, и вся его фигура и походка никак не отражали озабоченности, что таилась в глазах.

– У тебя есть еще лопатка, или это удовольствие для одного?

– Вовсе нет. Если бы Донован был дома, я бы заставила и его сажать петунии.

Том сходил за лопаткой, потом опустился на колени по другую сторону дорожки и начал копать. Присутствие брата действовало на Кейт успокаивающе, особенно потому, что ее отношения с Донованом в последнее время стали очень напряженными.

Поможет ли ей Том, если она расскажет обо всем? Он мог рассудить лучше всех, кого она знала. Но если признаться, что Донован иногда слишком… сердится, брат мог потерять всю свою объективность. Хуже того, обсуждение их брака с посторонним – даже с Томом – показалось ей предательством по отношению к мужу.

– Кейт, я кое-что хотел сказать тебе.

Он посмотрел на сестру голубыми глазами, так похожими на глаза их матери.

Кейт села на корточки и вытерла лоб.

– Вы с Рейчел собираетесь пожениться? Вы уже Бог знает сколько встречаетесь. Теперь, когда ты окончил обучение и зарабатываешь кучу денег программированием…

– Нет! Ничего… ничего подобного.

– Что же тогда?

– Я не собираюсь ни на ком жениться. – Том посадил в ямку цветок и присыпал сверху черноземом. Больше он уже не мог оттягивать момент и поэтому, глубоко вздохнув, поднял глаза на сестру. – Я гей, Кейт.

Она захлопала глазами, вначале ничего не поняв. Потом до нее дошел смысл его слов, и кровь отлила от ее лица.

Том скованно произнес:

– Скажи что-нибудь, Кейт. Пожалуйста.

Она потянулась через каменную дорожку и взяла его за руку. Хотя новость ее ошарашила, он по-прежнему был ее братом Томом. Он сжал ее пальцы.

– Прости. Мне… придется пересмотреть некоторые свои взгляды.

Как мог Том оказаться геем? Ему нравились женщины, он любил находиться в их компании. Но сейчас, оглядываясь назад, она поняла, что он всегда обращался с ее подружками чисто по-братски.

Господи, и каково же было Тому скрывать такую важную вещь, касавшуюся всей его жизни?

– Я… всегда так хотела, чтобы у тебя были дети, а я стала тетушкой. Мне будет этого не хватать. Но я привыкну.

– Может, даже быстрее, чем я сам.

– Как… давно ты знаешь об этом?

– Думаю, всю жизнь. Самые ранние воспоминания – о том, что я отличаюсь от других и что об этом нельзя говорить. Многие годы я пытался бороться с собой, но больше не могу.

Кейт подумала о Рейчел Гамильтон, которая встречалась с Томом с того времени, как они учились в старших классах.

– А Рейчел знает?

– Она поняла недавно.

– И как отреагировала?

– Рейчел будет прекрасным врачом – она была абсолютно спокойна. Собственно говоря, именно она затеяла этот разговор пару недель назад, сказала, что мне пора определяться. Я был в шоке, но когда успокоился, то испытал огромное облегчение от того, что могу открыто обсудить это. Она посоветовала мне рассказать все родственникам. Я решил, что лучше начать с тебя, потому что ты скорее… примешь меня таким.

Его голос дрогнул.

– Ой, Том, разве я могла бы поступить по-другому? – Кейт на коленях подползла к брату и обняла его. – Ты самый лучший брат в мире, и я люблю тебя. И всегда буду любить.

Он обнял ее так крепко, что у нее хрустнуло в ребрах. Они долго стояли так, и у Кейт наворачивались на глаза слезы.

– Тебе, должно быть, тяжело было выносить это одному.

– Да… сложно. – Он отпустил ее и сел на корточки. – По крайней мере ты не запретила мне появляться у твоих дверей. Уже хорошо. Но я волнуюсь, как отнесутся к этому мама и папа.

– Они любят тебя, Том. Они не вышвырнут тебя за то, что ты такой, какой есть.

– Думаю, мама отреагирует, как и ты, – будет в шоке, но справится с этим. А вот отец… – Том взял горсть земли, размял ее в руке. – Это разобьет ему сердце. Плохо было уже то, что я отказался заниматься взрывным делом, но это гораздо хуже. Его единственный сын – педераст. Сэм будет вне себя от ярости.

Наверное, Том прав, подумала Кейт. Их отец – упрямец и непреклонный традиционалист. Человек, который не позволил своей дочери работать в семейном бизнесе, будет в ужасе, узнав, что его единственный сын – гомосексуалист.

– Папа расстроится, но переживет это. Он всегда справляется.

– Это совсем другое, Кейт. Совсем. – Том беспокойно крутил в руках совок. – Донован тоже не примет этого.

– Он будет поражен, но он всегда тебя любил. И потом, это его меньше касается. Легче смириться с тем, что брат твоей жены – гей, чем если твой сын такой.

– Ты права. Но ты не скажешь мужу, пока я не буду готов сказать маме и папе? Эти признания забирают у меня все силы.

– Незачем спешить, – согласилась она. – А теперь принимайся за работу, а то не накормлю тебя обедом.

Том рассмеялся, и они снова занялись посадкой цветов. Позже Кейт не раз жалела, что брату досталась не самая легкая жизнь, но его ориентацию они никогда не обсуждали. Он сам и его друзья оказались просто подарком небес, когда Кейт бежала в Сан-Франциско. Их поддержка помогла ей продержаться во время самого тяжелого периода ее жизни. Она не стала бы менять своего брата, даже если бы смогла, потому что любила его именно таким, каким он был.

Но остальные оказались не настолько терпимы.


Кейт осознала, что держит бокал как оружие. Донован тоже заметил это.

– Ты похожа на кошку, готовую защищать своих котят, – сказал он.

– Извини. Том не нуждается в моем покровительстве.

– Я думал… Том ведь так долго жил в Сан-Франциско, он не…

– ВИЧ-инфицирован? Нет, Том в порядке. А вот Мик, его «постоянный партнер», как говорится в некрологах, умер три года назад.

В последние страшные дни они с братом по очереди ухаживали за ним, а после похорон она несколько дней проплакала. Том был совершенно убит горем, потом занялся работой в хосписе, отдавая все силы и сочувствие другим умирающим.

– Мик был прекрасным парнем, – зачем-то добавила Кейт.

– Мне жаль, – проговорил Донован. – Разобравшись в своем поведении с Томом, я сумел спокойно отнестись к признанию одного моего друга. Он оценил это.

– Жаль, что ты не был таким просвещенным раньше.

– Я был полным идиотом. Плюс… добавились еще другие сложности.

– После взвешенных размышлений, как ты на самом деле относишься к Тому?

– Считаю, что он чудесный парень, который просто предпочитает мужчин женщинам, – ответил Донован. – Я бы хотел извиниться перед ним за свое поведение в прошлом. Паду на колени, посыплю голову пеплом – что там еще?

– Может, это сработает. Том не такой человек, который долго помнит зло. Я позвоню и узнаю, свободен ли он. И еще позвоню своей компаньонке. Ужасно соскучилась по Лиз.

Кейт исчезла в дверях своей комнаты, думая, что Донован очень изменился за последние десять лет. К лучшему.

Глава 23

Добро пожаловать в Сан-Франциско, Багдад у залива! – пропела Кейт с развевающимися от ветра волосами, нажимая на газ взятого напрокат автомобиля, который несся по автостраде Бейшор.

К ее удивлению, Донован сам дал ей ключи, сказав, что раз она все здесь знает, то может повозить его.

– Ты что улыбаешься? – спросил Донован.

– Оказывается, люди как волки – чувствуют себя хорошо на своей территории, а это моя территория.

– А это не значит, что в полнолуние ты вся покроешься шерстью?

– Все может быть.

Поняв, что почти кокетничает, она сосредоточилась на дороге. День выдался прекрасный, один из тех редких зимой, когда дождь промыл небо и воздух над заливом так чист, что можно было разглядеть отдельные дома на восточном берегу. В такой день хорошо прогуляться по Рыбачьему причалу как туристы и отведать крабового супа с горячим ржаным хлебом.

Вместо этого они направлялись в офис потенциального клиента, чтобы обсудить предстоящую работу.

Но после работы будет свободное время. Кейт собиралась провести ночь в собственном доме – спасибо Дженни Гордон, которая отправилась на время к родителям. День складывался удачно, не считая короткого визита, который она планировала нанести Алеку Грегори вечером.

Донован, задумчиво глазевший на залив, вдруг сказал:

– Было бы очень легко взорвать мост через залив. Максимум двести фунтов тола.

Немного испуганно Кейт спросила:

– Ты всегда смотришь на разные сооружения, прикидывая, как их лучше взорвать?

– Всегда.

Пройдет немного времени, и она станет такой же.


Кейт выехала с территории банка «Эльдорадо», и Донован ослабил узел галстука. Они с Кейт и менеджером банка по недвижимости осматривали здание, предназначенное под снос, и все шло гладко. Но в штаб-квартире корпорации, куда они вернулись для обсуждения, к ним неожиданно присоединился сам президент компании.

– Интересно, почему босс сам явился на такое обычное совещание?

– Его, конечно, привлекла слава «Феникса», – ответила Кейт. – Ты произвел на него впечатление. Мы получим этот заказ на взрыв их старой конторы-башни.

– Надеюсь, ты права. С барракудами из корпорации никогда нельзя быть уверенным.

Она притормозила на красный свет. На углу улицы небольшую группу то ли загипнотизированных, то ли сбитых с толку туристов развлекал мим.

– Поверь мне, барракуде ты понравился.

Он опустил глаза туда, где между полами длинной юбки с пуговицами от пояса до подола виднелся краешек ее колена. Кейт расстегнула пуговицы чуть повыше колена, так, чтобы стали видны ее ноги в элегантных сапожках. Удивительно, насколько более провоцирующе это выглядело, чем просто короткая юбка.

– Это ты произвела впечатление. Если бы расстегнула еще одну пуговку, он свалился бы тебе на колени.

– Общаясь с барракудами, женщина вынуждена использовать любое оружие, какое имеет. Почему я надела эту юбку, как ты думаешь? Она и раньше приносила результаты.

– Какая ты бесстыдница! А я-то считал, что ты проводишь все свои деловые совещания в атмосфере профессионализма и непредвзятых суждений.

– Черт, я так надеялась, что ты ничего не заметишь.

Чувствуя себя легко и свободно, Донован глазел в окно автомобиля. Кейт внесла ценный вклад в дело одним своим присутствием на совещании, хотя вначале Рэндольф и принял ее за секретаршу или за подружку Донована, а может, и за то, и за другое. Ум Кейт произвел на президента почти такое же впечатление, как и ее юбка. Если «Феникс» получит этот заказ, то во многом благодаря ей. Ник Корси тоже претендовал на этот проект, но даже если бы он привел на заседание свою жену, то Энджи далеко до Кейт.


Донован не любил встречаться с людьми, которых оскорбил, и Том Корси вовсе не собирался облегчать ему задачу. Он уже расположился за столиком в афганском ресторане «Перевал Хайбер», где они договорились встретиться. Том встал, когда Кейт и Донован подошли к столику. Высокий и худой, он унаследовал темные волосы от отца, а голубые глаза – от матери. На его лице отразилось прожитое десятилетие, он выглядел даже на несколько лет старше своего возраста.

Том всегда был легок в общении, но сегодня его взгляд был холодным. Обняв сестру, он сказал Доновану.

– Давненько мы не виделись.

– Да, слишком давно. Многие годы я хотел извиниться. – И он протянул руку.

Немного поколебавшись, Том пожал ее:

– Принимается.

Это было началом. Мужчины сели, и Кейт заполнила неловкую паузу, красочно описывая взрыв в Лас-Вегасе.

Через несколько минут примчалась Лиз Чен с извинениями за опоздание. Миниатюрная и изящная, с копной черных волос, она выглядела как настоящая жительница Сан-Франциско.

– Значит, это вы пресловутый Донован, – проговорила Лиз. Ручка у нее была маленькая, но рукопожатие крепкое.

– Вряд ли мне захочется уточнить, что означает «пресловутый».

Здесь действительно была территория Кейт, и у него возникло впечатление, что маленькая хорошенькая Лиз перегрызет ему горло, если решит, что бывший муж издевается над ее подругой.

– Вообще-то пресловутый потому, что Кейт очень редко и мало говорила о вас. – Лиз чмокнула Тома, потом села напротив Донована. – В Калифорнии полным-полно разведенных, и обычно приходится выслушивать даже слишком многое. Кейт была настолько сдержанна, что я могла воображать все, что угодно.

– А у Лиз богатое воображение, – добавила Кейт.

Не успела Лиз озвучить некоторые из своих предположений, как подошел официант и принял заказ на напитки, после чего женщины заговорили на другую тему. Хотя Том в основном молчал, легкомысленная болтовня Кейт и Лиз маскировала некоторую натянутость.

Закончился обед, испарилась и напускная легкость общения. Когда официант убирал посуду, Том сказал сестре:

– Я вижу, что вы с Лиз умираете от желания поболтать о шмотках, и поэтому увожу Донована прогуляться. Можем встретиться у тебя через часок за кофе с десертом.

Кейт, прищурившись, посмотрела на брата:

– Прекрасно. Я захвачу из «Перевала» «слоновьи уши». Предупреждаю: если вы слишком загуляетесь, то вам ничего не достанется.

В коротком споре о том, кому платить, победила Лиз, объяснив, что поскольку так много узнала о взрывном деле, то просто обязана заплатить за обед. Том повел Донована на улицу. Было темно, февральский вечер в Сан-Франциско оказался сырым и промозглым.

Они шли молча, направляясь к холму. Огни золотили крыши и улицы города. Подумав, не заговорить ли первым, Донован взглянул на Тома, на его замкнутое лицо. Нет, лучше предоставить первый шаг Тому, который хотел побеседовать.

У подножия длинного холма стояла облупившаяся церковь. Бледный туман окружал колокольню. Том спросил:

– Ты еще ходишь к обедне?

Этого Донован не ожидал.

– Давно не был.

Корси повернул к главному входу.

– Давай зайдем. Согреем тело в холодную ночь. Возрадуется ли душа – неизвестно.

– Ты ходишь в эту церковь?

– Я живу в паре миль отсюда, в другом приходе, но и сюда хожу регулярно. – Том преклонил колени, потом легко прошел к левому приделу. – Я люблю храмы. Всякие, всех конфессий. Мое понимание отдохновения – это уход в монастырь в Нью-Мексико.

В тусклом свете Донован видел, что крест нарисован в испанском стиле. И хотя церковь отличалась от тех, в которых он бывал в детстве, он и с закрытыми глазами понял бы, что находится в католическом храме. Десятилетиями курившийся ладан пропитал дерево и гипс.

– Как тебе удается совмещать официальное отношение церкви к геям и веру?

– Церковь – это нечто большее, чем кирпичи, раствор и постановления церковного совета. Я принимаю все ее недостатки, даже если церковь не примет меня. К счастью, в Сан-Франциско есть приходы, которые не отвергают геев. Это одна из причин, по которой я переехал сюда.

Том остановился у подсвечника, где едва-едва, уже затухая, горела единственная свеча. Бросив несколько монет в металлический ящик, взял новую свечу и зажег от той, что догорала.

– За упокой души моего отца, – тихо проговорил он, – с его твердокаменной головой и щедрым сердцем.

Уже много лет Донован не ставил в церкви свечи, и теперь его поразил символизм этого действа.

Победа света над тьмой. Может быть, очищение огнем, если испытываешь какие-то смешанные чувства. Он вынул из портмоне десятидолларовую банкноту и сложил так, чтобы она прошла в прорезь ящика. Потом взял короткую белую свечку и зажег от свечи Тома.

– За упокой души Сэма, который был для меня, наверное, лучшим отцом, чем для тебя.

Другую свечку он поставил за Мэри Бет, его милую младшую сестричку, которая так и не стала взрослой. Еще одну – за мать, которая осталась глубоко религиозной, несмотря на пережитые трудности. Потом за отца, который хоть и поступал плохо, но не всегда был плохим человеком.

Теперь горело достаточно свечей, чтобы ощущалось легкое тепло. Поддавшись импульсу, Донован зажег еще одну свечу.

– За упокой души Мика.

Том бросил на него острый взгляд.

– Кейт рассказала мне. Я знаю, как тяжело потерять любовь, какой бы ни была причина, – пояснил Донован. – Что бы там ни казалось, я был огорчен не столько твоей… ориентацией, сколько тем, какое впечатление это известие произвело на твоего отца. Я всегда жалел, что мое желание поддержать Сэма расценивалось как враждебность по отношению к тебе.

– Я понял это, но не сразу. И даже был рад, что у Сэма есть ты, ведь он фактически порвал со мной и Кейт. – Том зажег еще одну свечу, поставив ее в верхний ряд. – Чего ты хочешь от Кейт?

Они достигли кульминации в беседе.

– Почему ты решил, что я чего-то хочу?

– Без игры, Донован.

– Кейт говорила тебе, почему она оставила меня?

Том кивнул.

– Насколько я знаю, она сказала только двум людям.

– Я хочу, чтобы она забыла о том горе, что я причинил ей. Потом… хочу, чтобы она снова полюбила меня.

После долгой паузы Том спросил:

– Ты хочешь вернуть ее саму или это чувство безумной влюбленности девятнадцатилетнего?

– Только саму Кейт. Видит Бог, я ее не заслуживаю, но она действует на меня так, как никто и никогда. Я… я сделал бы все ради нее.

– Это только слова. А что получит она, возобновляя отношения?

Хороший вопрос.

– Как бы там ни было, я сомневаюсь, что кто-то другой будет любить ее так же сильно, как я.

– Поэтому ты бил ее? – осведомился Том ледяным тоном.

Простые и ясные слова прозвучали как пощечина.

– Самое ужасное то, что любовь и ярость были неразрывно связаны.

– Понимание – это шаг в верном направлении, но секс и насилие – страшная смесь. Иногда смертельно опасная. – Том обеспокоенно посмотрел на Донована. – Ты должен это знать.

– Я не забывал ни на секунду. – Он подумал, имеет ли смысл поставить свечку погибшему браку. Можно попробовать. Прикасаясь фитилем к пламени, Донован спросил: – Ты передашь Кейт все, что я только что сказал?

– Если она спросит. Сестра должна решать сама.

– Хорошо.

Донован не был еще готов раскрыть Кейт свое сердце. Вдруг она решила бы растоптать его…

Том отошел от свечей, снова преклонил колени. На этот раз Донован поступил так же. Было какое-то очарование в исполнении древних ритуалов.

Когда они выходили из церкви, Том произнес:

– Пора, пожалуй, к Кейт. Я созрел для кофе и «слоновьих ушей».

– И я хочу кофе, а вот что касается «слоновьих ушей», тут мне потребуются некоторые пояснения.

– Это печеные воздушные листы теста размером с суповую тарелку, обсыпанные сахарной пудрой и кардамоном.

– А-а. Афганский вариант «хвороста». С этим я справлюсь.

Они прошли несколько кварталов, и Том спросил:

– Мой отец. Он когда-нибудь говорил обо мне?

– Многие годы молчал, но как раз перед тем последним обходом сказал, что, может, на днях позвонит тебе.

– Боже мой! Это правда?

– Да.

– Он, должно быть, много думал об этом, раз внес меня в завещание. Жаль, что он так и не смог позвонить.

– Завещание и стало своего рода извинением. Сэм не мог сделать первый шаг, вот и начал, сделав последний.

– Иногда я думал: а что, если полететь в Балтимор и просто войти в родной дом, без особого приглашения. Как ты считаешь, что бы он сделал?

– Если честно, не знаю. Сэм мог и взбеситься, но есть вероятность, что он протянул бы тебе стакан красного вина и показал видеосъемку последнего взрыва.

– Может, мне стоило попытать счастья и навестить родителей, но… я боялся. Моя жизнь сложилась, я был счастлив. Я ужасно боялся, что если вернусь в Балтимор и увижу Сэма, то… потеряю себя, – проговорил Том. – Когда это произносишь вслух, звучит глупо.

Донован вспомнил, как сам несколько раз собирался лететь в Сан-Франциско к Кейт, а потом решал, что не стоит.

– Обидно, когда тебя отвергают. Очень. Не кори себя за то, что не хотел снова нарваться на слепое неприятие Сэма.

Том тихо сказал:

– Спасибо, Донован.

– Да не за что. Сейчас, после того как у тебя была возможность заклеймить меня, презренного, пришла моя очередь. Почему ты не приехал повидать мать? Джулия скучает по тебе, но не попросит навестить ее.

– Я пытался уговорить маму погостить у меня.

– Этого мало. Она должна знать, что ради нее ты готов на что-то, чего мог бы избежать. Вы с Джулией уже не так близки, как были когда-то, но она по-прежнему твоя мать. Она в невыносимой ситуации делала все, что могла. Не позволяй, чтобы твои проблемы с Сэмом препятствовали добрым поступкам.

Туман сгущался, холодный и таинственный. Когда они поднялись до вершины холма, Том сказал:

– Терпеть не могу, когда кто-то говорит мне, что я веду себя как ничтожество, и он при этом прав.

– Ты не ничтожество, но от Корси унаследовал свою долю упрямства и гордыни.

– Грустно слышать. Впрочем… ты прав.

Учитывая, какое опустошение принесла гордыня в их жизнь, Донован понял, почему она считается смертным грехом.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации