Электронная библиотека » Михаил Генделев » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 07:04


Автор книги: Михаил Генделев


Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +
КАРТИНА
1

Эта

Картина

именно нас изображает как есть

лады

во

вторых

всех на берегу

а

это значит

воды

в-третьих

наша осень на этой Картине

и

зо

бражена

зима осень лето потом воскресение и весна

на

этой

Картине у нас понарошку нет золотой стены

верней

наконец

перед нею нету

по

этому

мы видны.

2

Вот это слепая психичка Рива близняшка прабабки Рут

де

вя

носто два а грива

а

горб на груди

а

вдруг

роба парчи златотканой

куны да соболя

она на себе прискакала сюда

сквозь маковые поля

когда ее выводили дуру

рас

стреливать за хуторок

пыталась скормить полицаям Рива притыреный сахарок

поешьте панове перед дорогой

бялы кщеньженты кнези-князья

молоденьким без цукера а ведь надо расти нельзя

не в этом ли суть моего Искусства чтоб не сойти с ума

божественной

не изменив

манере

моей

письма.

3

На этой Картине не все евреи а лица на каждый изящный вкус

вот

тот

кто в багрянице

он например Иисус

вон

в набекрень из крови короне он например гибрид

наполовину Бог

а на

еще половину

жид

и

как про него помолясь сказала одна супруга моя жена

что в целом он Жизнь и ужасная гибель была ему не страшна а на

мой взгляд сие паскудство

когда все пред

решено

тогда как мое Искусство

Страх и Трепет оно

и

глядя на этот божий

мою половину его

что

страшно тебе до дрожи

тогда еще ничего.

4

А кто эта парочка что оправиться села в елях

ты че это реб Зуся глядят орлами и брат его Элимелех

и столь изрядные каббалисты братцы

что скажи омэйн и не надобно подтираться

а в знак бездомно стала рыдать Шехина наша Невеста Духа

по разрушенью Второго Храма

дважды не ночевали братья в местечках галута (голуса)

наших местечек странах

в стогу под Краковом проснулись торкнуло им и захолонуло

им Общее Сердце им

и накрыло волной тоски их тошной их бессонницей пораженных

вскочили и побежали и оглянулись

местечко горело XVIII век Ошвенцим

огнем пылало хладным мертвым огнем

Привратным Огнем Превратно Преображенных

да кстати ребята да

вряд ли предугадать слово как отзовется

но

и слепая блядь ласточка вряд ли в чертог вернется

в осиновый дом молельный наших теней обитель иудину синагогу

кстати потом соученик реба Зуси выиграл раввинский суд у

Господа нашего Бога

в Русской Польше

за неявкой Последнего

смотрим дальше.

5

Я его помню как экзаменационный во сне билет

хотя Саши Рюмкина на Картине нет а в бездне и без него красиво

в косом скрещении солнца во дает вдоль прибоя большая псина

а Рюмкин наоборот уезжал в Израиль как Страну Сионизма последние сорок лет

хотя и марки страны такой и в уголках не гасят уже однако

а по раме Картины бежит собака и море стирает след

конспиративно учил иврит агитбригады помреж и в рамках меж

дународной обстановки однажды даже выезжал в Зарубеж

в Болгарию на форум «За мир гигиенисты мира»

а дальше со слов я с ней учился Фиры

скопила купила тур Берн он чистота орет думала с ним удар

ну ты знаешь как этот умел орать каждою родинкою дрожа

европа у них чистота орет бычка из окна не выбросят на тротуар

и на пол не мусорить он орет в крови у них у каждого у бомжа

здесь на него упал сенбернар

из окна девятого этажа

а за букет спасибо и за поднос

с морошкой я все больше в изюме и фигах с годами вкус нахожу

но предмет моего искусства видимо все же пес

то есть то о чем думал пес

когда все понял примерно к пятому этажу

и еще когда как нигде

где как не на нашей Картине где

он с огромной улыбкой Явленья Природы брызгами топает по воде.

6

А эта с краю в кричаще алом плаще Аглая

она богата она шикарна она одета она нарядна

она

упрямо

не смотрит прямо

а смотрит криво

причем направо

причем где рама

причем багета

и слава богу

оно и ладно

причем с багета рвет позолоту своим колечком на

безымянном

не то чтоб странным на безымянном

но

со значеньем

но

оловянным на безымянном

оно колечком

и то спасибо не деревянным как

исключенье

своим

колечком ни разу даже не обручальным

подумаешь

вид у нее печальный

6-штрих

и подумаешь это ничего что серьги у ней магдалены

и подумаешь что мягкая шерстка у нее в горячем паху у нее елены

и пах у нее как у мани с фестоном как у сусанны вырез ее пиздона

как у анны неправда ль донна и обертоны в поддон содома

ну и любила же это дело что даже пела а не говорила

в слезах кончала Аглая помнишь Аглая как ангелина

о как я нежно любил вас щели куда влагал я

и потом забывал их вид

как вид на родину

нелегалы

и только то и роднит с расписным этим блядством мое искусство

что кончив повод к тому с удовольствием забываешь

чего

если смысл разъять сугубо

это как красная смерть на пиру лангуста

немного хруста и стало немного пусто

или

на работу в троллейбусе ночь проведя с суккубом

или

как у поэзии русской языком ей раздвинуть срамные губы

со скидкой 10% для Еврейского членов Клуба

а поскольку нет Аглая тебя у меня отныне

ты в навсегда на Последней моей Картине

вся в ненасытном алом своем пылая

это чтоб я не забыл о тебе Аглая!

7

Все они на Картине то есть они стоят на виду

у берега то есть у края ртути живой

реб и брат его Элимелех в первом они ряду

причем кроткий и смиреннейший Элимелех

в опаленном кевларе стоит в боевой броне

и веки зашиты его мулине

а вон елозит по всей Картине приблудная бабка Рива она конечно

дурында она конечно в фате она подвенечной

ей 15 лет

настоящий американский у ней браслет

меж тем Ривка не знает что уже понесла

хотя реб Зуся с сокрушением и предполагал

но исходя скорей из контекста нежели из числа

что сын ее будет сильный в Доме Магога и особенно из цыган

стоит Иешуа ми-Нацерет что какой уже Назарет

а шли б вы в Нацрат ей-богу там он живьем откликается на Иса

впрочем кому-кому а ему на это и последние четверть часа

из последних мне вообще отпущенных лет

он меланхолически гладит пса

а вот Аглая вы ведь еще помните кто она

вдовствующая Аглая я никого не забыл жена

но почерк прочерк и росчерк мой а хвостик прикрыл багет

писал агройсемайстер Генделев Мишка в Иерусалиме один поэт

причем русская удаль тем еще и хороша

что при перепродаже считается как душа.

Иерусалим, июль – август 2007

* * *

Здесь

бог был во вторник

один как поэт


как я

втрое больше

чем вовсе их нет


а нет худо-бедно

но тоже среда

существования да


а пере

ночуешь у дуры

понял литературы


вышел посцать а

эта

понял у них примета


винный закрылся конец бакалее

значит

Комета Галлея


а пушкин у нижних народцев

здесь

Отравитель Колодцев


и

светит Дастбог их отрядное солнце

на прииск и ряску болотца


но

таки в слове у них поцелуй

окончанье на уй


и на

на мохнатеньконогом коне

здесь на завизжать как татарину мне


ладошки раскинуть визжать на рыси

пушкин-хуюшкин

на небеси


а

батюшки пушкин грибной мороси

четверг! выпускаю шасси.

Москва, август 2007

ПРИМЕЧАНИЯ

Книга первая
«Легкая музыка»

С. 13. Рапсод – древнегреческий странствующий исполнитель эпических поэм. В отличие от аэдов, рапсоды декламировал поэмы наизусть, нараспев, без музыкального сопровождения.

С. 14. Послание к Евреям – послание апостола Павла, занимающее особое место в Новом Завете: «Послание к Евреям – торжественное завещание родному и возлюбленному народу накануне его смертельной утраты. Задача послания – утвердить колеблющихся и обуреваемых в бестрепетной вере…» (архимандрит Киприан).

Иеремия (10-е гг. VII в. – после 586 г. до н. э.) – второй из так называемых «больших пророков», оплакавший разрушение Иерусалима и Храма.

С. 15. Сатмарский Двор – Хасидский Двор (группа приверженцев конкретного цадика-праведника), отличающийся крайним фундаментализмом и непримиримом отношением к «сионисткой ереси». Сатмарским хасидам принадлежит значительная доля мировой торговли алмазами.

Капара – букв. искупление (ивр.), петух, которого в канун Йом-Кипура богобоязненные евреи вертят над головой, приговаривая: «Это да будет искуплением моим, жертвой моей и заменой меня. Сей петух умрет, а я обрету счастливую и мирную жизнь».

С. 16. Мохаммад (около 570 – 632 г.) – пророк, основатель ислама. Ночью двадцать седьмого дня месяца раджаб Аллах, за один год до хиджры, перенес Мохаммада из священной мечети в Мекке в мечеть Аль-Акса в Эль-Кудс. Из Эль-Кудса же пророк был вознесен на небеса.

Эль-Кудс – Священный (араб.), он же Иерусалим.

Бог есть любовь – см. Песн. 2:4 (или Ин. 1:9).

…если я забуду тебя – «Если я забуду тебя, Иерусалим, забудь меня, десница моя» (Пс. 137(136):5).

С. 17. …любил ты ангелов да разлюбил – парафраз на Евр., гл. 1. и пиздец – см. Втор. 4:24.

С. 18. Элоhим Гадоль Аллах Акбар – Господь велик! (ивр., араб.).

С. 19. Адам Кадмон – предвечный человек (ивр.), в каббале первообраз человека – миры света, эманированные в предвечное пространство. Адам Кадмон, продукт наиболее тонкой и чистой эмансипации, доступной человеческому восприятию, противопоставляетя миру «скорлуп» – сил зла.

Дырочка от балды – здесь: отсутствующая Вавилонская башня.

С. 20. Шахид – павший за веру, мученик, свидетель (араб.). Шахидами называют воинов, павших за ислам и Пророка. В хадисах Пророка – погибшие при самообороне, умершие от эпидемий и даже умершие влюбленные, сохранившие честь.

С. 22. Бог это История – см. Втор. 32:7 – 9.

…история это не Бог – см. Притч. 30:10 – 15.

«…ров, заполненный шумящим временем» – цитата из О. Э. Мандельштама «Шум времени».

Барух Ата Адонай – Благословен Ты, Господь (ивр.) – традиционный зачин еврейских благословений.

С. 23. Ицхак – праотец, сын Авраама и Сары, символизирует качество Божественного Суда. По указанию Всевышнего был предуготовлен Авраамом в жертву, но в дальнейшем заменен на запутавшегося в кустах ягненка. Согласно еврейской традиции, ягненок этот (точнее, его рога) был создан заранее, на Шестой день Творения.

С. 28. Троеручица – икона. Согласно восточно-христианскому преданию, преподобный Иоанн Дамаскин был обвинен императором Львом III Исавром перед Дамасским халифом в писаниях, призывающих к государственной измене. Халиф приказал отсечь кисть руки преподобного и повесить ее на рынке. К вечеру Иоанн, испросив у халифа отрубленную кисть, приложил ее к суставу запястья, пал ниц перед иконой Божией Матери, умоляя Владычицу исцелить руку, писавшую в защиту православия, и задремал. Проснувшись поутру, Иоанн увидел, что рука невредима, и в благодарность за исцеление приложил к иконе сделанную из серебра руку. Троеручница – покровительница пострадавших за правые писания.

Пелевин Виктор Олегович, модный российский литератор.

С. 32. Ерусалим Небесный – согласно еврейской традиции, Иерусалим является точкой пересечения неба и земли, и земному Иерусалиму соответствует его высший прообраз – Иерусалим Небесный. В христианской теологии понятие Небесного Иерусалима отождествляется с раем, которому Церковь вернула первоначальное «райское» состояние, а также с христианской церковью.

С. 34. Султанов Пруд – водный резервуар, построенный Иродом Великим за стенами Иерусалима, в Геенской долине. Первоначально назывался «Бассейн змей», впоследствии был переименован в «Пруд (точнее – бассейн) султана». Сегодня в Султановом Пруду расположен концертный зал на открытом воздухе.

С. 36. Гог и Магог – согласно пророчеству Иезекиля (гл. 38 – 39), войны Гога, вождя страны (или племени) Магог будут предшествовать приходу Мессии; в христианской и мусульманской мифологиях нашествие Гога из Магога должно предшествовать Страшному суду.

С. 38. Гора Мегиддо – холм в Изреельской долине на севере Израиля, на котором находился ханаанский, а позже – израильский город-крепость. В VII в. до н. э. около Мегиддо при разгроме иудейского войска армией фараона Нехо был убит царь Иошиягу. В Новое

время битвы в окрестностях Мегиддо обычно заканчивались плачевно для турецких войск. Согласно христианской традиции, у горы Мегиддо произойдет последнее и решающее сражение сил добра и зла.

С. 42. Умма – община правоверных мусульман, совокупность всех мусульманских народов.

С. 43. Валерик – попытка русской администрации разоружить чеченцев вызвала широкомасштабное восстание, в результате чего после боя на реке Валерик 11 июля 1840 г. русские войска заняли Чечню. За участие в этом бою дважды представлялся к наградам М. Ю. Лермонтов, но царь, не желая облегчить участь поэта, отклонил эти представления. См. стихотворение Л. Лосева «Валерик».

С. 54. Дом Давидов – потомки царя Давида, единственная законная ветвь иудейских царей. Из Дома Давидова должен произойти Мессия. Давид – первый царь Иудеи и второй царь Израиля (1010 – 970 гг. до н. э.), сын Йишая из Вифлеема из колена Иуды. Усмирял филистимлян, идумеев, моавитян, иевусеев и аммонитян и перенес столицу в Иерусалим. В аврамических традициях Давид считается идеалом царя, автором библейской Книги Псалмов.

Исроэл – ашкеназское (восточноевропейское) произношение имени Исраэль (Израиль).

Сдом, Салем (Шалеем или Йиру-Шалем), Аскелон (Ашкелон), Гивон – города филистимлян, идумеев, моавитян, иевусеев и аммонитян.

Оксюморон – «острая глупость» (греч.), термин античной стилистики, обозначающий нарочитое сочетание противоречивых понятий.

С. 55. Ой вэй – ой, беда (идиш).

«шин» – 21-я буква еврейского алфавита, в каббале считается одной из «материнских» букв, лежащих в основе мироздания. С нее начинается одно из имен Бога.

Шаддай – имя Бога, в еврейской традиции нередко расшифровывается как аббревиатура слов «Сказавший Мирам Достаточно!».

Шилоах – источник и пруд у стен Иерусалима, из которого во времена Храма брали воду для возлияния на жертвенник в седьмой день праздника Суккот.

Шива – семь (ивр.), строгий семидневный траур по скончавшемуся близкому родственнику. Шиву принято отмечать и по еврею, изменившему вере. Известно, что отец отмечал шиву по Л. Д. Троцкому.

Херсонский ад – в Херсоне родился и вырос «иудушка» Л. Д. Троцкий.

Утренняя Звезда – Венера; в еврейской и христианской мистической традиции также падший ангел (Аза, Люцифер) См. Ис. 14:12: «Как пал ты с неба, утренняя звезда, сын зари, низвержен на землю, вершитель судеб народов».

С. 56. Коба – первая партийная кличка И. В. Джугашвили (Сталина).

Рамон – Рамон Меркадер (Меркадер дель Рио, он же Рамон Иванович Лопес (1913 – 1978), испанский коммунист, агент НКВД, Герой Советского Союза (1960). 20 августа 1940 г. ударом ледоруба по голове убил Льва Троцкого. После отбытия 20-летнего заключения был доставлен в СССР, где впоследствии работал научным сотрудником Институра марксизма-ленинизма при ЦК КПСС.

Фридка – Фрида Кало (1907 – 1954), жена мексиканского художника Диего Риверы и последняя любовница Л. Д. Троцкого.

Солдатские императоры – императоры, провозглашенные армией; правили Римской империей в период кризиса (235 – 284 гг.), от падения военной монархии Северов до последней реорганизации империи – доминанта.

Шанхай, Кантон (кит. Гуанчжоу) – города в Китае.

Дон постанично порол пластом – весной 1919 года Л. Д. Троцкий был командирован на Дон для замирения Вешенского казачьего восстания, в чем и преуспел.

С. 57. «Красная ртуть» – алхимический термин: см. сэр Исаак Ньютон. «Оптика», вопрос 30.

«Красный Лев» – алхимический термин: см. Джордж Рипли «Книга двенадцати врат» (XV в.).

С. 59. Гаолян – вид сорго, распространенное в Китае, Манчжурии и Корее культурное хлебное и кормовое растение из семейства злаков, по виду напоминает кукурузу; ср. «Спит гаолян, сопки покрыты мглой…» (Вальс «Амурские волны»).

С. 60. Гениза – хранилище ветхих или поврежденных священных книг, ставших непригодными для использования. Согласно еврейской традиции, имена Бога (коими могут являться любые сочетания букв Святого языка) нельзя уничтожить, поэтому сакральные (а заодно и профанные) тексты принято отправлять на вечное хранение (в порядке приоритетов): в могилу мудреца, в специально вырытую могилу на еврейском кладбище и на чердак/подвал синагоги.

Сургент (от лат. восстающий) – участник восстания, повстанец.

С. 61. Шофар – бараний или козий рог, в который трубят в Рошка Шана и на исходе Йом-Кипура. Согласно еврейскому преданию, звук Великого шофара из рога барана, принесенного в жертву вместо Ицхака, возвестит о приходе Месии. В христиансакой гностической традиции – труба архангела Гавриила, возвещающего о начале Страшного суда.

Адонай – Господь (ивр.), имя Бога.

Иерихонская дуда – шофар, в который трубили священники войска Иисуса Навина при осаде неприступных стен Иерихона. После семи дней трубления стены, не выдержав, распались. (Ис. Нав., 6:1 – 22.)

С. 64. Хамсин – жаркий, сухой и пыльный, обычно южный ветер на северо-востоке Африки и в Восточном Средиземноморье. Хамсин дует весной примерно 50 суток, несет много пыли и песка, наибольшей силы достигает в послеполуденные часы; очень вреден людям м животным.

Надир – подножная точка, супротивная по отвесу надглавной или зениту (В. Даль).

С. 65. Байрам – праздник жертвоприношения – Ид аль-адха (Курбан-Байрам), согласно мусульманской традиции, день принесения

патриархом Авраамом своего сына Имаила (не Исаака!) в жертву Богу. Праздник является частью Хаджда – паломничества

Армагеддон – см. примеч. к с. 36 (Гог).

Кинический – от киники (греч.), циники (лат.), одна из сократических философских школ Древней Греции.

С. 66. Валгалла (Valhalla – швед.) – рай для доблестных воинов, павших в бою, гигантский зал с крышей из позолоченных щитов, которые подпираются копьями. У этого зала 540 дверей, и через каждую выйдут 800 воинов по зову бога Хеймдалля для последней битвы Рагнарек. Воины, обитающие в Валгалле, каждый день облачаются в доспехи и рубятся насмерть, а после воскресают и садятся за общий стол пировать. Едят они мясо вепря Сехримнира, которого забивают каждый день, и каждый день он воскресает, а пьют мед, которым доится коза Хейдрун, жующая листья Мирового Древа Иггдрасиль. Также: храм, построенный в 1841 г. Людвигом I Баварским в Регенсбурге, в котором размещены рельефы из истории древней Германии, 163 мраморных бюста германских героев и начертанные золотыми буквами имена шестидесяти четырех героев, чьи портреты не сохранились.

С. 68. Политех – здесь: Политехнический институт в Санкт-Петербурге.

Лимб – рубеж, край (лат.), в западном христианстве – промежуточное состояние или место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее, однако, с адом или чистилищем.

Пурим – праздник, установленный в связи с избавлением евреев Вавилонии от неминуемой гибели во времена царя Ахашвероша. В этот день принято устраивать карнавалы и театрализованные представления, талмудическое правило предписывает в этот день напиться так, чтобы «не отличать Амана от Мордехая».

Аид – преисподняя у древних греков.

С. 74. Дантес, Эдмон – герой романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо».

Пушкиным зовут собачку – кличка собаки Василия Аксенова «Пушкин».

С. 81. Иди Амин – Иди Амин Дада (1925 – 2003), диктатор Уганды Людоед, отличался внушительными размерами: весил под 110 килограммов при росте более 1 метра 90 сантиметров.

Матерь Тереза – мать Тереза, Агнесса Гонджа Бояджиу (1910 – 1997), монахиня, религиозная и общественная деятельница, основатель Ордена милосердия, лауреат Нобелевской премии.

Леди Диана – Диана Френсис Спенсер (1961 – 1997) – жена наследника британского престола принца Чарльза.

Дэн Сяопин – заместитель и наследник Мао Цзэдуна, руководитель Китая.

С. 82. Бубука, мамбука – непереводимые обидные африканские слова.

С. 85. Елена – царица (I в. до н. э. государства Адиабена в верхнем течении реки Тигр, принявшая иудаизм вместе со своим сыном, царем Изатом.

Елены улица – улица Еленина-Малка (Царицы Елены) в Иерусалиме.

С. 86. Мученики Аль-Аксы – палестинские террористические бригады.

М-16 – автоматическая винтовка американского производства, принятая на вооружение в израильской армии.

С. 87. Базар – здесь: рынок Махане-Йегуда в центре Иерусалима, место неоднократных терактов.

«Адам, я вижу твой заросший…» – цитата из стихотворения великого арабского поэта и философа Абу-ль Ала Маарри (973 – 1057), слепого от рождения; перевод А. Тарковского.

С. 88. «поплыл в разрывах ветра…» – цитата из стихотворения великого арабского поэта Ибн Хамдиса (1055 – 1132); перевод М. Генделева.

С. 89. «на русском языке последнем мне…» – стихотворение М. Генделева (1982).

Составитель Менахем Яглом

Книга вторая
«Из русской поэзии»

С. 94. Басе Мацуо (1644 – 1694) – великий японский поэт, писал в жанре хокку.

С. 95. Песах (Пейсах) – еврейская Пасха; праздник, установлен в память исхода израильтян из Египта.

С. 100. Via Dolorosa – Виа Долороза – крестный путь Иисуса Христа от Гефсиманского сада до Голгофы.

С. 105. Иблис – мусульманский сатана, ангел, противопоставивший себя Аллаху. В Коране говорится, что, когда Бог создал Адама из глины и вдохнул в него дух, все ангелы пали пред ним ниц, кроме Иблиса: «Господь сказал: “О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками?”… Он сказал: “Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины”» (Коран 38:75 – 76). Поэтому Иблис был низвергнут с небес и стал противником Адама, искусителем и соблазнителем человека. Однако великий суфийский учитель ал-Халладж, а за ним и прочие суфии, считает Иблиса (наряду с Мухаммедом) истинным муваххидом – исповедующим Божественное единство. Столкнувшись с парадоксом: волей Аллаха, запрещающей поклоняться кому бы то ни было, кроме Него Самого, и Его же повелением пасть ниц перед тварным существом, Иблис остается верным Божественной воле, становясь тем самым муваххидом и одновременно нарекая на себя проклятие Аллаха. Халладж утверждает, что «Иблис больший монотеист, чем сам Аллах».

С. 112. Enjambеmеnt (фр.) – поэтический троп, фигура переноса, сдвиг.

С. 113. Ронин – самурай, оставшийся без хозяина.

С. 131. Алефбет (ивр.) – алфавит.

С. 142. «Козлиная песнь» – роман Константина Вагинова (1928).

Салюки – персидская борзая.

С. 145. …выйдя на балкон подземного жилища. «Я вышел на балкон подземного жилища» – строка из стихотворения Константина Вагинова «Норд-Ост гнул пальмы, мушмулу, маслины…»

С. 146. Никаноровы Ворота – улица Врат Никанора в Яффо.

С. 147. Ой ве’авой (ивр.) – горестное восклицание.

С. 149. …в Долине – вероятно, Долина Иосафата, место проведения Страшного суда.

С. 150. Топинамбур (от индейск.), земляная груша – многолетнее травянистое растение семейства сложноцветных, клубни которого идут в пищу и на корм скоту.

С. 151. Горенко Анна (настоящая фамилия Карпа) – израильская русскоязычная поэтесса (1972 – 1999).

С. 153. hа Яркон – река и одноименное кладбище под Тель-Авивом.

Anno – вероятно, от Anno Domini (лат.), после Рождества Христова.

С. 162. Бокштейн Илья – израильский русскоязычный поэт (1937 – 1999).

Кибенемат – нецензурное ивритское выражение российского генезиса.

С. 167. Адонай лаках, Адонай натан (ивр.) – Господь взял, Господь дал (Иов 1, 21).

С. 168. …им Барух Ата камони (ивр.) – …если ты, Господь, подобен мне.

С. 169. Вуайер (вуайерист) – от вуайеризма; вуайеризм – сексуальная девиация, характеризуемая побуждением подглядывать за людьми, занимающимися сексом.

С. 172. Суккуб (от лат. succuba, наложница) – демоница, посещающая ночью мужчин и вызывающая у них сладострастные сны. Как ни странно, но при описании суккубов средневековыми демонологами слово succuba использовалось крайне редко. Для именования этого класса существ использовалось другое латинское слово: succubus, которое относится к мужскому роду.

С. 190. Мойры – в греческой мифологии три богини судьбы, дочери Зевса и Фемиды: Клото прядет нить жизни, Лахесис распределяет судьбы, Атропос в назначенный час обрезает нить.

Составитель Наталья Коноплева


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации