Автор книги: Надежда Пестрякова
Жанр: Справочная литература: прочее, Справочники
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)
Билет № 6
Вопрос 1. Изобразительные средства фонетики русского языка
Фонетика (от греч. phonetike – от phone – «звук») изучает звуковой строй языка.
Звуки – необходимый элемент языка, но звучащая речь имеет и другие средства, которые необходимы для выражения мысли (содержания смысла) и передачи ее другому человеку. Непременным и важнейшим признаком звучащей речи является мелодика – общий звуковой рисунок высказывания.
Звуковой рисунок создается следующими основными средствами:
1) интонацией (повышением или понижением тона голоса);
2) ударением (силой звучания отдельных слов и частей слова);
3) паузами (перерывом в звучании между частями высказывания).
Все названные средства обязательны для любого высказывания, и служат для придания высказываниям с разных смысловых оттенков.
Примеры: предложения Ученик пришел и Ученик пришел? Ученик пришел!
Звуковое явления мелодика (т. е. повышения и понижение тона голоса, силы звучания какого-либо элемента, паузы) имеет прямое отношение к выражению содержания мысли.
Звук есть самая мелкая единица языка. Более мелких элементов в русском языке нет. Звуки речи употребляются не изолированно, а в определенных звуковых сочетаниях – словах. Это приводит к тому, что один и тот же звук русского языка в разных словах может звучать по-разному. Сравни: резок и резкий.
Звуки являются элементами языка, функция которого состоит в том, чтобы передать смысл.
Для обозначения звуков на письме используются специальные знаки, которые называются буквами. В русском письме 33 буквы.
При образовании каждого звука движение органов речи строго индивидуально.
Одни звуки состоят из голоса, другие – из голоса и шума или только шума.
В зависимости от этого все звуки распределяются на две группы – гласные и согласные.
Гласные состоят из голоса, у согласных есть шум.
Гласных звуков – 6, а букв 10; согласных звуков – 37, а букв – 21.
Буквы ь и ъ называются безгласными, так как они не обозначают звука.
Согласные звуки могут быть твердыми и мягкими, некоторые образуют парность и обозначаются одной и той же буквой б – б, к – к т. д.
Для обозначения на письме мягкого согласного в русском алфавите имеется специальная буква – ь: стол – соль, сетка – сеть.
В зависимости от присутствия шума при образовании согласного они делятся на звонкие и глухие: звонкие состоят из голоса и шума, а глухие – из шума: б, в, г – п, ф, к и т. д. Согласные образуют 12 пар по глухости-звонкости; некоторые являются непарными: х, ц, м, л и т. д.
Ударением называется выделение отдельного звука в слове. В русском языке ударный элемент произносится с большей силой, более отчетливо и с большей длительностью.
Русское ударение имеет ряд особенностей:
1) оно является свободным, т. е. может падать на любой слог (кухонный, красивый, жестяной);
2) оно является подвижным, т. е. при изменении форм слова или в родственных словах может передвигаться: молод – молодежь, дарю – даришь, сирота – сироты и т. д.;
3) в русском языке есть слова и формы с так называемым двойным ударением: далеко – далеко, иначе – иначе, творог – творог.
В художественной литературе ударение может использоваться как художественный изобразительный прием: Ой, вьюга, ой вьюга (Блок). Высоко крещенская стыла луна (О. Берггольц).
Билет № 7
Вопрос 1. Основные элементы интонации (логическое ударение, пауза, повышение – понижение голоса, тон речи и др.)
Интонация – ритмико-мелодическая сторона речи, способствующая членению потока речи на отдельные отрезки, а также служащая в предложении средством выражения синтаксических значений и эмоционально-экспрессивной окраски.
Интонация различает предложения разных типов (вопрос, утверждение, побуждение и т. п.). Интонация может передавать и другие синтаксические значения: тему, основные и второстепенные части, высказывания, вводные слова и предложения, выделять чужую речь и собственную речь говорящего и др.
Интонация может передавать модальность отношение говорящего к содержанию высказывания или к собеседнику, может передавать разнообразные оттенки эмоций.
Ударение является основным элементом интонации. Ударение способно выделить в предложении какое-либо слово для подчеркивания его особого значения. Такое ударение является логическим.
Тональные средства также являются основными инонациональными средствами. У каждого говорящего свой средний тон речи. Но в некоторых местах фразы происходит повышение или понижение тона.
Тембровые средства интонации – это разные качества голоса, определяемые состоянием голосовых связок.
Выделяют нейтральный тон речи, расслабленный, напряженный, придыхательный, скрипучий.
Средства интонации включают увеличение или уменьшение силы (громкости) и изменение темпа произнесения отдельных участков фразы.
Длительность паузы как элемент интонации членит речевой поток на отдельные отрезки и вместе с тем объединяет слова в предложение.
На письме функции интонации выполняют знаки препинания. Они передают грамматическое и смысловое членение текста. Эта задача особенно важна для художественного текста.
Чтение его требует особенно выразительной интонации. «Знаки препинания – это как нотные знаки», высказался образно и точно писатель Константин Паустовский.
Тире часто используется как чисто «авторский» знак, который обозначает и заставляет воспроизвести паузу. Так подчеркивается значительность сказанного, в особенности части высказывания после тире: Закона – нет. Есть – команда. Налево кругом марш! И – ступай! (М. Горький).
Многообразные функции изобразительности, выразительности выполняет в тексте многоточие. Чаще всего этот знак оформляет речь взволнованную или затруднительную, а также передается косноязычная речь: Да как вы смеете? Да вот я… Я служу в Петербурге. Я, я, я… (Н. Гоголь).
Назначение знаков препинания – помогать перенести на письмо звучащую роль таким образом, чтобы ее можно было понять, воспроизвести однозначно без вариантов.
Знаки отражают смысловое и структурное членение речи, а также ее ритмико-интонационное строение.
Билет № 8
Вопрос 1. Использование слов в переносном значении для создания тропов
Среди лексических значений слова выделяются такие, которые возникают в результате переноса данного наименования с одного предмета, действия, свойства на другие.
Например, мягкий воск и мягкий человек.
Значения, возникающие в результате подобного переноса, называется переносными.
Перенос названия может основываться на сравнении двух объектов по сходству формы (полотно дороги, глазное яблоко) или функции (дворник – человек, дворник – на стекле машины).
Слова в переносном значении могут быть использованы для создания тропов. Тропы – это обороты речи, в которых слово или выражение употреблено в переносном значении.
Наиболее употребляемые тропы – это эпитеты, сравнения, метафоры.
Эпитет – это слово, образно определяющее предмет, явление или действие и подчеркивающее в них какое-либо характерное свойство, качество. Стилистическая функция эпитета заключается в его художественной изобразительности. Например, в предложении: Быстро мелькают золотые дни беспечного, веселого детства (Григорович) прилагательные служат образным средством и выступают в роли эпитета. Чаще всего функции эпитета выполняют именно прилагательные и наречия благодаря присущим им многозначности, богатству и разнообразию.
Сравнения – это сопоставление двух предметов, явлений с целью пояснения одного из них при помощи другого.
Сравнение – одно из естественнейших средств описания. Стилистическая функция сравнения заключается в художественной образности, которое оно создает в тексте. Например, в предложении: Могучий дуб стоит, как боец, подле красивой липы (Тургенев) сопоставляются дерево и живое существо и создается художественный образ силы и мощи.
Сравнения выражаются различными способами:
1) формой сравнительной степени прилагательного или наречия, например: Но нельзя быть милей резвой, ласковой Мери (Пушкин);
2) оборотами с различными союзами (как, словно, будто, точно и др.), например: Воздух чист и свеж, как поцелуй ребенка (Лермонтов);
3) существительным в творительном падеже, например:
В груди птицею пела радость (Горький).
Метафора – перенос названия с одного, действия, свойства на другие на основе сходства их признаков: головка лука, иголки сосны, нос лодки, шляпка гвоздя и т. п.
Метафоре присуще уподобление свойств окружающего физического мира свойствам человека: злой ветер, дыхание весны, река бежит, тучи идут и т. д.
Перенос названия с одного предмета на другой на основе смежности этих предметов называется метонимией: В ушах у нее золото; Я три тарелки съел; Читаю Пушкина; Голова прошла и т. п.
Эти тропы выполняют функцию красочного изображения предметов и явлений и связаны с теми ощущениями, которые мы получаем при помощи наших чувств. Эти средства называются изобразительными.
К ним, кроме перечисленных ранее, относятся гипербола, ирония, аллегория, олицетворение.
Гипербола – Редкая птица долетит до середины Днепра (Гоголь).
Ирония – Отколе, умная, бредешь ты, голова (Крылов).
Аллегория – якорь– аллегория надежды, белый голубь – аллегория мира.
Олицетворение – перенос свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия: Утешится безмолвная печаль, и резвая задумается радость (Пушкин).
Билет № 9
Вопрос 1. Исторические изменения в словарном составе языка. Архаизмы и историзмы
Лексика языка почти непрерывно впитывает в себя вновь возникающие слова, вызванные к жизни изменениями в общественном строе, развитием экономики, культуры, науки и т. д.
Накопление в словаре слов, пополнение его ресурсов наряду с совершенствованием грамматического строя отражает поступательное движение языка.
Одновременно в лексике происходит и обратный процесс – исчезновение из ее состава устаревших слов. Освобождение словаря от лишних слов столь же закономерно и необходимо, как и обогащение, его новыми словами, оно содействует более эффективному выполнению языком его основной функции – быть средством человеческого общения.
В словарном составе языка всегда существуют одновременно два пласта слов: активный и пассивный.
Активный запас включает в себя как слова общенародного употребления, так и слова, в своем использовании ограниченные (термины, профессионализмы, книжные слова и т. д.).
Например: хлеб, вода, ходить, работать и другие; общественно-политическая лексика: социальный, прогресс, экономика и др.; слова специальной лексики: атом, ген, геноцид, рентабельный, виртуальный и др.
В пассивный словарь входят слова, которые не являются общеупотребительными в современном русском литературном языке.
Причины их неупотребления различны: одни слова устарели, другие – слишком новы, непривычны для носителей современного русского литературного языка.
Среди устаревших слов принято различать два вида: историзмы и архаизмы. Историзмы – это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, так как из жизни общества ушли те предметы и явления, которые они обозначали: бурса, кафтан, стряпчий, урядник, соха и др. Историзмами стали и некоторые слова, появившиеся в первые годы советской власти: комбеды, нэпман, ревком, ликбез.
Историзмы встречаются в литературе, описывающей прошлое нашего народа. Иногда слова, ставшие историзмами, возвращаются в активное употребление. Условием этого служит возрождение самих реалий, которые обозначаются данными словами. Так произошло, например, со словами гимназия и лицей, которыми сейчас называют разновидности современных учебных заведений.
Архаизмы – это устаревшие слова, которые вышли из активного словаря, не выдержав конкуренции с более употребительными словами, обозначающими те же предметы, действия, признаки.
У архаизмов в современном языке есть непременно синонимы: вельми – очень, ведает – знает, вборзе – вскоре, отроковица – девочка и т. д.
Некоторые слова в прошлом имели ударение, отличное от того, какое у этих слов в современном русском языке, например: символ, музыка, призрак.
Вытесняемые из употребления слова не исчезают бесследно: они сохраняются в литературе прошлого, они необходимы в исторических романах и очерках – для воссоздания быта и языкового колорита эпохи.
Билет № 10
Вопрос 1. Основные источники пополнения лексики. Неологизмы
Противоположным процессу исчезновения слов из языка является процесс появления в нем новых слов.
Неологизмы – слова, которые недавно появились в языке. Неологизмом оно остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. У слов, появившихся в 60–70 гг. ХХ в., до сих пор сохраняется оттенок новизны слова: прессинг, приборист, спортограмма и др.
Признак новизны у слова может быстро утрачиваться, так как новый предмет, новое понятие может получить в короткий срок широкое применение.
Неологизмы появляются в языке в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон общественной жизни. Появление таких неологизмов фиксируется в наше время специальными словарями.
Кроме лексических синонимов, есть и такие, когда у общеупотребительного слова появляется новое значение: челнок – мелкий торговец, возящий товар из-за границы; диск – магнитный носитель информации.
Среди неологизмов выделяется особая группа новообразований, которые создают поэты, писатели, публицисты. Некоторые из них с течением времени становятся словами активного словаря: головотяп, благоглупость (М. Салтыков-Щедрин), прозаседавшиеся (В. Маяковский), бездарь (И. Северянин).
Таким образом, словарный состав русского языка непрерывно изменяется. Эти изменения двуплановы: с одной стороны, часть слов устаревает, выпадает из активного употребления, с другой стороны – в лексику русского языка включаются новые слова. Процесс образования новых слов преобладает над процессом утраты устаревших слов, а потому словарный состав современного русского языка непрерывно обогащается, увеличивается.
Билет № 11
Вопрос 1. Происхождение слов: исконно русские и заимствованные слова. Старославянизмы
Словарный запас языка представляет собой результат длительного развития. Слова, которыми пользуются сейчас говорящие на русском языке, различны по времени и происхождению.
Основным пластом словарного материала современного русского языка являются исконно русские слова. Они составляют 90 % слов, употребляющихся в настоящее время в нашем языке, и образуют основную часть его богатства, определяющую самобытность русской речи, ее глубокое национальное своеобразие.
Под исконно русским понимается всякое слово, возникшее в русском языке или унаследованное им из более древнего языка – источника. Например, слова мать, радость, сила, озеро, шить, нести, старый, белый бытовали еще с дописьменной эпохи.
К исконно русским словам относятся слова общеславянского происхождения, которые сохранились в нашем языке со времен славянской языковой общности.
Это, например, названия частей человеческого тела: голова, лоб, сердце и другие; названия отрезков времени: день, ночь, век, месяц и другие; явления природы: дождь, снег, гора, поле, лес и др.; предметы труда: вилы, ведро, серп, нож и другие; названия свойств: мудрый, хитрый, ровный, теплый и др.
Особый разряд исконно русских слов составляют слова собственно русские: они родились (и продолжают рождаться) в русском языке после распада восточно-славянского языкового единства.
Для таких слов характерно выделение суффиксов – щик (-чик), – овк(а), – к(а): каменщик, листовка, зенитка и др., существуют отыменные глаголы: плотничать, сапожничать и других; производные предлоги и союзы: вследствие, насчет, благодаря, пока, чтобы, так как и др.
Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, экономические, культурные. Следствие этих связей – влияние народов друг на друга. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из другого языка.
Наиболее типичная форма влияния – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия.
Например, с появлением таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор и многие другие в русский язык вошли и их наименования.
Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию многих научных и технических терминов: локальный – наряду с местный; компрессия – наряду с сжатие; пилотировать – наряду с управлять и т. п.
Часто заимствованное слово предпочитается исконному описательному обороту, если они оба служат для названия одного понятия. Например, снайпер – вместо меткий стрелок; турне – вместо путешествие по круговому маршруту; спринт – вместо бег на короткие дистанции и др.
На укоренение заимствованных слов в языке, на их употребительность влияет то, насколько важно обозначаемое понятие, насколько оно актуально для жизненных интересов человека: презентация, эксклюзив, консенсус и т. п.
Со временем общественная актуальность понятия может утрачиваться, и, соответственно, угасает коммуникативная активность слова, обозначающего это понятие.
Среди слов, заимствованных русским языком из других, особенно значителен пласт старославянизмов – слов, которые вошли в язык из родственного славянского языка.
Старославянский язык оказал заметное влияние на русский язык. Входя в русский язык, старославянские слова подвергались изменению в соответствии с его внутренними законами: изменялись со стороны звучания, приобретали новые значения и т. д. (пештера – пещера, овошть – овощ и т. д.)
Некоторые старославянизмы настолько прочно укреплялись в словаре русского языка, что вошли в его основной состав лексики: врач, время, польза и др.
Другие старославянизмы вышли из активного употребления: жажда, благо, бремя, творец и др.
Многие старославянизмы бытуют в языке как устаревшие слова: брег, глас, древо, лобзание, агнец, алкать, отверзать и др.
Такие слова употребляются для создания определенной стилистической окраски.
Билет № 12
Вопрос 1. Фразеологические единицы русского языка. Источники фразеологизмов. Крылатые выражения
Фразеологизмы являются единицами языка, имеют самостоятельное значение, в речи выступают в качестве членов предложения. Как и слова, фразеологизмы и их значение мы должны помнить. Фразеологизмы представляют собой сочетание двух или более слов. Этот признак фразеологизмов называется раздельнооформленностью.
Первая особенность фразеологизмов: в них нельзя произвольно заменять слова, т. е. они обладают постоянством лексического состава.
Во фразеологизме нельзя произвольно заменять слова, потому что в нем они теряют свою смысловую самостоятельность. Говорят, например, попасть впросак, хотя не все знают, что такое – впросак; или точишь лясы, задать стрекача, хотя не все знают, что такое лясы или стрекач.
Вторая особенность фразеологизмов, отличающая их от свободных сочетаний, – целостность значения фразеологизма. В его составе смысл имеют не отдельные слова, а лишь все выражения в целом.
Фразеологизмы русского языка могут различаться своей грамматической структурой. По грамматической структуре их можно разделить на два основных разряда. Первый разряд составляют фразеологизмы, имеющие грамматическую структуру предложения, например: бабушка надвое сказала, след простыл, как корова языком слизала. Второй разряд – это фразеологизмы со структурой словосочетания: сесть в калошу, авгиевы конюшни, вместитель дум.
Фразеологизмы со структурой предложения менее многочисленны в русском языке
Фразеологизмы со структурой словосочетания различаются по тому, какие части речи они в себя включают и какое слово в них является грамматически главным. По грамматически главному слову различаются два типа фразеологизмов: именные и глагольные.
У именных фразеологизмов грамматически господствующим, главным словом бывает чаще всего имя существительное: белые мухи, гвоздь программы.
Глагольные фразеологизмы включают в свой состав глагол как грамматически главное слово, плюс имя существительное или наречие, например: ходить козырем, ходить на цыпочках.
Все фразеологизмы русского языка можно разделить по происхождению на две группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Таковы водой не разольешь – «очень дружны», семи пядей во лбу – «очень умный».
Каждое ремесло на Руси оставило след в русской орфографии. От плотников ведет свое начало фразеологизм топорные работы, от скорняков – небо с овчинку показалось – «испугался».
Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков.
Старославянские фразеологизы закрепились в русском языке после введения христианства (притча во языцех – «предмет всеобщего обсуждения», ищите и обрящете – «ищите и найдете»).
Крылатые слова – образные, меткие выражения, вошедшие в общее употребление (лапти плетут, курам на смех, где раки зимуют, долгий ящик, каша сама себя хвалит, ни кола – ни двора, с бухты – барахты, в мае родиться, после дождичка – в четверг).
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.