Текст книги "Предсмертные стихи самураев"
Автор книги: Ольга Чигиринская
Жанр: Зарубежные стихи, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
Жить в этом мире
И никому не служить —
Все равно что пытаться
Уцелеть под дождем
Песочному человечку.
Найто Нобуёри (1839–1899), даймё эпохи Эдо, правитель земли Мураками. Известен главным образом как отец Кадзивара Хэйма, защитника провинции Айдзу во время войны Года Дракона, и Микава Нобуоми, казненного сторонниками императора.
Листья-слова
Под осенним дождем
Этого мира,
Не достигая бумаги,
Тают.
Симмон Тацугоро (1800–1875), самурай, пожарный из Эдо. Известен главным образом как соратник последнего сёгуна Токугава Ёсинобу и отец его любимой наложницы.
А я полагаю так:
Лучше всего под сакэ —
Идут сасими[30]30
Традиционная японская закуска – тонко нарезанная сырая рыба.
[Закрыть] из тунца,
Суп из фугу[31]31
Яд рыбы фугу (иглобрюха) смертоносен, но при правильной обработке мясо иглобрюха дает легкий наркотизирующий эффект и считается при этом необычайно вкусным.
[Закрыть]
И пухленькая девчонка.
Маки Ясуоми (1813–1864), самурай, синтоистский священник. Отстаивая идеалы реставрации монархии, участвовал в так называемых «беспорядках у ворот Хамагури» (Киото). Окруженный сёгунскими войсками, покончил с собой.
Месяцы, года́
У корней великих гор,
У отвесных скал,
Вместе с духом Ямато
И душа моя жила.
Гэссё (1813–1854), буддийский монах, наставник храма в Киёмидзудэра (Киото), друг Сайго Такамори и сторонник роялистского движения. В 1858 году был приговорен к смерти из-за своих роялистских симпатий и бежал в Сацума, к другу Сайго. Полный сочувствия, Сайго Такамори предложил ему покончить с собой вдвоем, вместе бросившись в море. Двойное самоубийство не удалось: Гэссё погиб, а потерявшего сознание Сайго вынули из воды и откачали.
Ради вас, государь,
Не зная, что в жертву отдать,
Здесь, в краю Сацума,
Возле Сэто,
Брошу в море бренное тело.
Иноуэ Сэйгэцу (1822–1887), поэт, сочинитель хайку.
Откуда слышится мне
Журавлиный клич?
Туман повсюду…
Омура Масудзиро (1830–1869), самурай из княжества Тёсю. Изучал военную науку Запада, реформировал войска Тёсю по западному образцу вместе с Такасуги Синсаку. После Реставрации Мэйдзи стал военным министром, но был убит традиционалистами, бывшими единомышленниками, сопротивлявшимися вестернизации.
О том не сожалею,
Что посвященная вам жизнь
Была так коротка,
Но горько оттого,
Что мало сделал для страны.
Ёсида Сёин (1830–1859), самурай из провинции Тёсю, во время прибытия в Японию эскадры Перри попытался проникнуть на корабль, чтобы отправиться в западные страны, раскрыть секрет западного могущества и сделать Японию сильней. Был выдан японским властям и провел некоторое время в тюрьме. По возвращении в родную провинцию основал «Вольную академию под соснами», где стали учиться несколько выдающихся политических деятелей эпохи. Был одним из идейных вдохновителей Реставрации Мэйдзи. Казнен по обвинению в заговоре с целью убийства регента Ии Наоскэ.
Пусть моя плоть
Истлеет на поле Мусаси —
Душу Японии
Не удержать
Под замком.
Огури Тадамаса (1827–1868), самурай из семьи хатамото (личных вассалов сёгуна), участвовал в дипломатической миссии в США (1860), принимал участие в программе модернизации армии. Во время войны Года Дракона попал в плен императорским войскам и был казнен.
В тишину…
Огасавара Нагамити (1822–1891), чиновник сёгуната. Выступал во время войны Года Дракона (1868) на стороне бакуфу[32]32
Ставка сёгуна.
[Закрыть], участвовал в битве при Хакодатэ, где сёгунским войскам нанесли окончательное поражение. Получил амнистию и до конца своих дней жил в Токио.
Грезы, о грезы!
Грезящие грезами
Мимолетного мира
Грезы никогда
Не более чем грезы…
Амано Хатиро (1831–1868) сражался в войне Года Дракона на стороне сёгуната. Попал в плен к императорским войскам, умер в тюрьме.
На севере гром,
В небе молнии блещут,
Луна же – во тьме…
Кацу Кайсю (1823–1899), выдающийся деятель эпохи конца сёгуната – реставрации Мэйдзи. Изучал голландский язык, работал переводчиком в Нагасаки, посвятил себя европейскому морскому делу. В 1860 году командовал «Канрин-мару», первым японским кораблем, пересекшим Тихий океан и посетившим с дипломатической миссией Сан-Франциско. Симпатизируя роялистам, оставался верным сёгуну и отправился с ним в изгнание, когда тот сложил с себя полномочия. Вернулся на флот после того, как сёгун получил императорское прощение, и двадцать лет (фактически до смерти) служил в императорском совете.
Ну, вот и конец делам…[33]33
Эта строчка из несложенного предсмертного стиха нуждается в пояснении. Слово «осимаи», означающее «конец делу», записывается знаками «почтенный», «служба» и «танец». Кацу был известен своим ироническим отношением к жизни и, вполне возможно, даже не собирался продолжать стих – в одном этом слове было достаточно смыслов.
[Закрыть]
Киёкава Хатиро (1830–1863), сельский самурай, ученый-конфуцианец, один из лидеров движения «Почитай Императора, изгоняй варваров». Как и Ёсида Сёин, основал свою частную школу, но, будучи гораздо более горячим человеком, нежели Ёсида, вскоре совершил убийство по политическим мотивам и перешел от преподавания к политическому террору. В 1861 году убил голландского дипломата Генри Хейскена. В 1862 стал одним из организаторов отряда Мибу-Росигуми, но из-за смертельных политических разногласий с другими руководителями отрядов – Кондо Исами и Сэридзавой Камо – вынужден был бежать из Киото. Погиб годом позже в Эдо от рук Сасаки Тадасабуро, еще одного бывшего единомышленника.
Хоть и первым шел,
В горы смертного пути
Первым не успел.
Кручена, хоть и узка,
Государева стезя.
Сакамото Рёма (1835–1867) – самурай из клана Тоса, один из выдающихся роялистов. Будучи упорным противником сёгунской власти, намеревался убить одного из чиновников бакуфу, известных своим западническим настроем, – Кацу Кайсю. Но, попав к жертве в дом, вместо убийства вступил в дебаты и под влиянием Кацу отказался от политического террора против иностранцев и сторонников сёгуна. После этого начал изучать западное морское дело и английский язык, создал в Нагасаки торгово-судовладельческую компанию «Кайэнтай», которая после его смерти была преобразована в концерн «Мицубиси». Помог заключить политический союз между княжествами Тёсю и Сацума, что ускорило падение сёгуната. Был автором «восьми статей» – плана мирного перехода от власти сёгуната к императорскому правлению, а затем – к конституции.
Погиб в 1867 году от рук людей все того же Сасаки Тадасабуро.
Приведенный ниже стих был написан, по всей видимости, перед тем как Рёма отправился убивать Кацу Кайсю.
Есть в этом мире
Только один человек,
Кого я готов
Послушать: что делать мне,
Чего не делать – я сам.
Танака Кавасаноскэ (1815–1862), роялист из Сацума. Погиб при попытке поднять антисёгунское восстание.
Чем любоваться,
Пересекая поток,
Невозвратной луной,
Любуйся плывущим облаком,
Из века в век неизменным.
Сайго Такамори (1827–1877), один из лидеров роялистского движения Мэйдзи. Родом из клана Сацума. Многое сделал для альянса кланов Сацума и Тёсю, костяка будущей императорской армии. В 1867 году командовал правительственными войсками против сил сёгунской коалиции. В 1877 году, недовольный правлением вчерашних товарищей-роялистов, поднял восстание самураев клана Сацума. Будучи тяжело ранен в битве при Кагосима, покончил с собой.
И снова в смертный путь.
Я тело бренное мое
Доверю челноку.
Пусть им играют волны.
Пусть им играет ветер.
Кидо Такаёси (Коин) (1833–1877) – один из лидеров роялистского движения Мэйдзи. Был учеником Ёсиды Сёина, первоначально примкнул к движению «Почитай Императора, изгони варваров», но затем склонился в сторону сторонников реформ по западному образцу. После реставрации Мэйдзи стал членом правительства и императорским советником, но в 1874 году подал в отставку в знак протеста против вторжения на Тайвань. Считается одним их трех величайших деятелей Реставрации (наряду с Сайго Такамори и Окубо Тосимити). Умер в 1877 году от хронической болезни.
Ночь в сезон дождей.
Как непостоянен мир…
Ирисовый цвет.
Только мы с тобой не спим —
Ты, кукушечка, да я.
Ёсида Тосимаро (1841–1864) – ученик Ёсиды Сёина, друг Такасуги Синсаку. Избрал путь политического террора, в 1864 году планировал вместе с Миябэ Тэйдзо и еще несколькими соратниками поджечь Киото, похитить императора и от его имени объявить иностранцам войну. План не удался, штаб заговорщиков в гостинице Икэда-я атаковали бойцы Синсэнгуми, Ёсида погиб при сопротивлении. Как и многие политические террористы того времени, предсмертный стих написал загодя.
Связывать ли их,
Дважды связывать ли их —
Пряди черные
Перепутанных волос…
Не таков ли этот мир?
Мукава Нобуоми (1845–1868), третий сын Найто Нобуёри. Сражался на стороне Сёгуна в битве за Эдо (битва при Уэно), после поражения остался в расположении противника, чтобы собрать информацию. Был схвачен, подвергнут пыткам и казнен.
Словно алый лист
Клена, ветром сорванный,
Сердце верное,
Вырванное из груди,
Пламенеет на земле.
Кусака Гэнсуй (1840–1864), самурай из клана Тёсю, роялист, политический террорист. Был учеником Ёсиды Сёина. В 1864 году был среди тех, кто предпринял атаку на Запретные ворота императорского дворца в Киото. После поражения покончил с собой.
Короткая жизнь
Выпавшей ныне росы
Еще никому не известна —
Но месяц тысячелетний
Ее своим взором коснется.
Ёсимура Торатаро (1837–1863), самурай из Тоса, роялист. Принял деятельное участие в попытке вооруженного восстания против правления сёгуна, известного как восстание Тэнтюгуми («войск небесного возмездия»). После окончательного поражения восставших покончил с собой в деревне Ёсино.
Горы Ёсино!
Листья кленов алые
По ветру летят.
Так же яростно красна
Кровь на лезвии меча.
Окада Идзо (1832–1865), мастер фехтования, один из самых известных политических убийц-хитокири во времена падения сёгуната. Работал на Такэти Ханпэйта из клана Тоса. Был схвачен и казнен.
Сердце истощив
Ради вас, мой государь,
Пеной на воде
Расточусь я, чтоб затем
Возродиться в чистоте.
Кондо Исами (1834–1868), командир отряда Синсэнгуми. Родился в провинции Тама в семье крестьянина. Был усыновлен самураем Кондо Сюскэ, хозяином фехтовального зала Сиэйкан. В 1863 году вместе с Серидзава Камо и Киёкава Хатиро создал отряд Мибу-росигуми, впоследствии Синсэнгуми. В гражданской войне 1868 года сражался на стороне сёгуна, был схвачен правительственными войсками и казнен.
Воле судьбы подчиняясь, молчанье храню.
Будучи воином, честь больше жизни ценю.
В блеске меча – окончанье пути моего.
Жизнью воздам господину за милость его.
Сэридзава Камо (1826–1863), один из создателей и первый командир отряда Синсэнгуми. Отличаясь буйным нравом, он был плохим командиром и погиб от рук товарищей по отряду. Нижеприведенный стих написан много раньше, когда Сэридзава ожидал казни, сидя в тюрьме по подозрению в убийстве правительственного чиновника Ии Наоскэ. Сэридзава написал стих на клочке собственной одежды кровью из прокушенного пальца.
И в стужу, и под снегом
Цветущей сливы лепестки,
Спадая наземь, сохраняют
И цвет,
И аромат.
Яманами Кэйскэ (1833–1865), начальник штаба отряда Синсэнгуми. Участвовал в убийстве Сэридзава и устранении его людей. Из-за разногласий с Кондо и Хидзиката попытался покинуть отряд, был пойман при побеге и приговорен к сэппуку.
С гордостью жертву кладу на небесный
алтарь.
Путь мой на тысячу ри простирается вдаль.
Верность и преданность в этом сокрыта
клинке —
В дар его ныне прими от меня государь!
Это Симпэй (1834–1874), самурай из провинции Сага, роялист, член правительства Мэйдзи, первый министр юстиции Японии, позднее – член оппозиции. Несогласие с курсом на олигархизацию страны толкнуло его на отставку и восстание против центральных властей в родной провинции. После поражения был схвачен и казнен.
Доблестный герой
Выжимает рукава,
Мокрые от слез.
Сердцем заблуждаясь, он
Сыну Неба предан был!
Хидзиката Тосидзо (1835–1869), заместитель командира отряда Синсэнгуми. Родился в крестьянской семье в провинции Тама, дослужился до ранга хатамото (личного вассала сёгуна). Погиб на острове Хоккайдо[34]34
Старинное название – Эдзо.
[Закрыть], отражая правительственные войска во время штурма Хакодатэ.
Плоть моя сгниет
В почве острова Эдзо,
Но бессмертный дух
На восточных берегах
Пусть хранит тебя.
* * *
В быстрый ручеек,
Преклонив колени, я
Рыбку отпущу.
Окита Содзи (1844–1868), командир 1-го отряда «Синсэнгуми». Сирота из семьи обедневших самураев, поступил учеником в фехтовальный зал Сиэйкан и к 14 годам стал мастером меча и инструктором по фехтованию. Умер от туберкулеза в Эдо.
Неподвижные,
Темнотой разделены
Воды и цветы.
Сайго Тиэко (1835—68), дочь Сайго Таномо, военного советника клана Айдзу. Во время гражданской войны покончила с собой вместе с двадцатью другими женщинами клана, чтобы не попасть живой в руки солдат правительственных войск.
Пусть женское тело и слабо,
Подобно бамбуку,
Что гнется под ветром, —
Но все же
Мой дух несгибаем.
Такасуги Синсаку (1839–1867), ученик Ёсиды Сёина, самурай из провинции Тёсю, один из роялистских лидеров, создавший народное ополчение «Кихэйтай» по европейскому образцу. Умер от туберкулеза, оставив предсмертный стих незаконченным.
Если в мире нет
Удивительных вещей,
Удивительно ли то…
…Что людское сердце в нем
Не желает жить?
Стих закончила Номура Мотони (1806–1867), поэтесса, супруга роялиста Номуры Синсабуро. После смерти мужа приняла постриг, но это не помешало ей участвовать в движении роялистов.
Каваками Гэнсай (1834–1872), политический террорист (хитокири) времен падения сёгуната. После реставрации Мэйдзи получил пост командующего гарнизоном одной из прибрежных крепостей. В 1872 году предоставил убежище нескольким старым знакомым, участвовавшим в противоправительственном выступлении и за это был арестован и казнен.
Для вас, государь,
Тело и кости свои
Вырву, как траву
Сорную, чтоб алое
Сердце вспыхнуло цветком.
Масаока Сики (1867–1902), японский поэт, реформатор классического жанра хокку, основатель направления «сясэй» – «отражения натуры». Умер от туберкулеза.
Цветок тыквы-горлянки
Захлебнулся в мокроте
Умирающего.
* * *
Литры мокроты.
Не успеваешь глотнуть
Воды из горлянки.
* * *
Позавчерашней водой
Из горлянки
Уже не напиться.
Ноги Марэскэ (1849–1912), генерал японской армии, командующий войсками при осаде Порт-Артура и при Мукдене. В 1912 году после смерти императора Мэйдзи покончил с собой в традициях «смерти вослед господину» (дзюнси), совершив сэппуку. Был причислен к сонму синтоистских богов.
Божество мое!
Ты усоп, наш государь,
И тебе вослед
Отправляюсь ныне я,
Покидая бренный мир.
Ноги Сидзуко (1859–1912), супруга Ноги Марэскэ. Покончила с собой одновременно с мужем, пронзив горло кинжалом.
Покойный государь,
Хоть вы к богам
И присоединились —
Я не перестану
Скорбеть о вас.
Одзаки Коё (1868–1903), японский писатель.
Осень в Хинума.
Любуюсь, умирая,
Росой на листьях.
Ито Сатио (1864–1913), японский писатель и поэт, ученик Масаока Сики, мастер чайной церемонии. Умер от инсульта.
Отчего мутна
Гладь зеркального пруда?
В ней глицинии
Отражаться не хотят —
Оттого, что дождь идет.
Вакаяма Бокусуй (1885–1928), поэт, один из приверженцев модернистского натуралистического направления в поэзии танка.
Предсмертный стих?
У тающего снега
Нет запаха…
Хагивара Сакутаро (1886–1942), поэтмодернист. Умер от рака легких.
Эта процессия
Движется прямо в ад
Ненасытных духов.
Симаги Акахико (1876–1926), японский поэт, редактор литературного журнала «Арараги». Умер от язвы желудка.
Куда девался пес,
Что заходить ко мне привык?
Уж вечер наступил.
Дремота веки тяжелит,
Все думаю о нем…
Дакоцу Иида (1885–1962), японский поэт, сочинитель хокку, работавший в духе направления «сясэй», редактор литературного журнала «Уммо». Дожил до глубокой старости.
Зачем ей нужен
Чей-то взгляд? Собой
Довольна осень.
Того Сигэнори (1882–1950), министр иностранных дел императорской Японии, взял на себя ответственность за начало войны между Японией и США в 1941 году. Был приговорен к 20 годам тюрьмы, умер от тяжелой болезни.
О, дети новых дней!
Отриньте поскорее
Войну – она несет
Не славу, не победу —
Но гибель и забвенье!
Амакасу Масахико (1891–1945), офицер японской армии, высокопоставленный чиновник, ответственный за пропаганду. Печально прославился как организатор убийства лидеров анархистской партии и членов их семей, в том числе и 6-летнего ребенка (1923). Покончил с собой, приняв яд, чтобы не попасть в плен к советским войскам.
Великая игра.
До нитки все я проиграл,
Остался без гроша.
Курибаяси Тадамити (1891–1945), генерал японской армии. Командовал обороной острова Иводзима, погиб, возглавив отчаянную атаку на позиции морских десантников США.
Ониси Такидзиро (1891–1945), адмирал японского флота. Один из главных инициаторов создания отрядов «симпун», более известных как камикадзэ. После капитуляции покончил с собой, совершив сэппуку. Агония длилась несколько часов, в течение которых он успел показать предсмертные стихи адъютанту. «Неплохо для старика?» – спросил он.
Чиста и свежа,
После яростной бури
Сияет луна.
* * *
Пускай сто раз
По десять тысяч лет
Продлится сон мой.
Хидэки Тодзё (1884–1948), премьер-министр Японии с 1941-го по 1944 год. Взял на себя ответственность за развязывание войны на Тихом океане. Был осужден Токийским трибуналом и повешен. Он написал четыре предсмертных стиха: один – в ожидании приговора, второй – выслушав приговор, третий и четвертый – перед казнью.
Недостижимое небо
Властным голосом Будды
Меня призывает
На склоны горы Сумеру.
* * *
Разве не слышишь?
Да, не слышишь: без звука
Осыпается вишня.
* * *
Я ухожу, но всё же я вернусь.
Однажды, чтобы долг
Своей стране —
Как я был должен
И не смог – отдать.
* * *
Прощайте. Лежа во мхах
У самых корней
Земли японской,
Я буду чувствовать запах
Ее прекрасных цветов.
Доихара Кэндзи (1883–1948), генерал японской императорской армии, заслуживший своими действиями прозвище Лоуренс Маньчжурский. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
Всего не совершив,
Что было должно,
«Прощайте», – говорю.
«Прощайте», – говорю.
Так будет лучше.
* * *
Жизненный вопрос:
Бытие, небытие —
Позади давно.
Наступает ясный день
Теплой ранней осени.
Итагаки Сэйсиро (1885–1948), генерал японской императорской армии и военный министр во время Второй мировой войны. Командовал японской армией при Халхин-Голе. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
О, боги, боги,
Японию хранили
От века вы. Теперь
И я иду за вами,
Иду за вами следом.
Акира Муто (1892–1948), генерал японской императорской армии. Был осужден Токийским трибуналом за военные преступления и повешен в тюрьме Сугамо.
В нынешнем мире,
Погружаясь во тьму
Тюремного ада —
В следующем рожденьи
Увижу ли Будды сиянье?
Исикава Рикио (1926–1956), член группировки якудза. Чтобы очиститься от подозрений в нарушении гангстерского кодекса чести, выбросился с верхнего этажа тюрьмы.
От уха до уха
Усмехается тридцатилетняя
Марионетка.
Сима Акита (1934–1967), грабитель и убийца, осужденный в 1960 году на смертную казнь за разбой и зверское убийство нескольких человек. Между вынесением приговора и приведением его в исполнение прошло семь лет, в течение которых Сима начал сочинять стихи, выиграл несколько поэтических конкурсов и подготовил сборник «Завещание», выпущенный после его смерти. Был казнен в тюрьме префектуры Ниигата.
Очищая сердце,
Теплая ночь
Нахлынула так нежданно,
Приближая день
Моей казни.
Мисима Юкио (1925–1970), всемирно известный писатель, драматург, публицист. Будучи богатым и знаменитым литератором, создал ура-патриотическое «Общество щита» и предпринял со своими товарищами попытку военного переворота, заведомо обреченную на неудачу. Покончил с собой, совершив сэппуку.
Вечерние ветры
Вишневый цвет обрывают,
И людям, и миру
Говоря:
«Не страшитесь смерти».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.