Электронная библиотека » Ричард Шеридан » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 13 ноября 2013, 02:18


Автор книги: Ричард Шеридан


Жанр: Литература 18 века, Классика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Картина вторая

Сад.

Лоретта одна. Входят судья Крэдьюлэс и лейтенант О'Коннор.

Судья. Непослушная девчонка! Как ты смеешь без моего разрешения гулять так далеко от дома?! Или ты хочешь, чтобы этот подлый лейтенант перебрался через стену и увез тебя?

Лоретта. Ах, отец, вы всего боитесь!

Судья. Что? Что ты сказала, дерзкая девчонка?!

Лоретта. Не могу я сидеть целый день взаперти, как монашка. От одного этого сбежишь с кем угодно! И я хочу сбежать, слышите, хочу! И пусть лейтенант узнает об этом!

Судья. Вот ты чего захотела, распутница?! Прекрасно… За тобой нужен глаз да глаз… Слушай, Хэмфри, оставляю ее на твое попечение… Можешь гулять по саду, непокорная дочь, но Хэмфри повсюду будет сопровождать тебя. Честный Хэмфри, запомни, я вынужден ненадолго отлучиться, так гляди, не подпускай к барышне никого, а сам держись к ней поближе! Да не смущайся, дурень! А теперь, милая, пусть ваш лейтенант или кто-нибудь из его шайки попробует приблизиться к вам! (Уходит.)

Лоретта. Как этот болван смотрит ему вслед… (Садится и напевает.)

О'Коннор. Лоретта…

Лоретта. Это что за вольности, деревенщина! (Поет.)

О'Коннор. Лоретта! Взгляните на меня…

Лоретта. Я сказала – без вольностей!

О'Коннор. Вы забыли меня!..

Лоретта. Замолчи, Честный Хэмфри!

О'Коннор. Неужели вы не узнаете своего верного солдата?!

Лоретта. Великий боже!

О'Коннор. Ведь это я, ваш преданный раб, переодетый, чтобы обмануть вашего отца…

Лоретта. Ах, как мило! Как искусно вы замаскировались, мой дорогой лейтенант, и выглядите таким уродом, просто прелесть! Разве можно вас узнать?… Ха-ха-ха! И меня оставили под вашей защитой? Отец приказал вам держаться поближе ко мне!

О'Коннор. Совершенно верно, мой ангел, позвольте же мне выполнить его приказ…

Лоретта. Но, милый Хэмфри…

О'Коннор. Нет-нет, такова воля самого представителя правосудия! (Хочет поцеловать Лоретту.)

Появляется судья Крэдьюлэс.

Судья. Лора?! Боже мой, что за чертовщина здесь происходит?!

Лоретта. Только один поцелуй, и все, ладно?

Судья. Ваш покорный слуга, Честный Хэмфри! Простите, если я помешал…

Лоретта. Боже! Отец!.. Он поцеловал меня по-братски… Что ж тут такого?… Ведь у вас не было дурных намерений, Хэмфри?

О'Коннор. Что вы, барышня! Его милость знает, что я…

Судья. Я знаю, что ты лживый, хитрый и лицемерный негодяй!.. И если ты сейчас же не уберешься с глаз долой…

Лоретта. Отец, я вам все объясню… У меня вдруг закружилась голова, а Хэмфри увидел, что я вот-вот упаду, и бросился на помощь. Он так перепугался, бедняга…

Судья. Да? И это все? Ничего, кроме головокружения?

О'Коннор. Так точно, ваша милость… Видя, как барышня изменилась в лице, я подбежал к ней…

Судья. Весьма любезно с вашей стороны!

О'Коннор. И, к счастью, привел ее в чувство.

Судья. А кто просил тебя быть лекарем, бесстыжий плут?! Сию же минуту убирайся отсюда, или по всем законам…

Лоретта. Ах, вы пугаете меня… У меня снова кружится голова… Помогите…

О'Коннор. О милая барышня! Она падает… (Подхватывает ее.)

Судья. Черт возьми! При мне!.. Эй ты, наглец!.. (Хватает его и узнает лейтенанта.) Боже милосердный, кто это?! Убивают! Грабят! Пожар! Горим! Джон! Сюзанна! Бриджет!

О'Коннор. Сударь, не пугайтесь, я не желаю вам никакого зла…

Судья. Воры! Разбойники! Солдаты!

О'Коннор. Вы знаете мою любовь к вашей дочери…

Судья. Пожар!.. Режут!..

О'Коннор. Только это…

Судья. Горим!

Вбегает слуга с ружьем.

Негодяй, сейчас же отпусти ее!

Лоретта. Отец, вы убьете меня!

Судья. Оставь ее, говорят тебе, Честный Хэмфри… А вы, сударыня, соблаговолите перейти сюда!

О'Коннор. Выслушайте меня, сударь!

Судья. Я буду стрелять!

О'Коннор. Вы убедитесь…

Судья. Я буду стрелять!

О'Коннор… Как несправедливо вы…

Судья. Стреляю! Остаюсь вашим покорным слугой, Честный Хэмфри Хам…

Уходят.

Картина третья

Аллея.

Входит доктор Рози.

Рози. Я уверен, что мой друг уже на пути к успеху… Ах, он полон надежд и страхов, сомнений и нетерпения. Любовная лихорадка терзает его не на шутку: слабость, раздражительность, томление; ночью – жар и бессонница… Те же симптомы, что были у меня, когда я изнывал по моей бедной Долли… Когда она, бывало, начнет страдать от своих ежедневных колик, тотчас посылают за ее маленьким доктором. И я прислушивался к трепету ее пульса, изливал ей свои страдания в рецептах, посылал жемчужное ожерелье в коробочке из-под пилюль или сердечные капли с акростихом на сигнатурке… Ах, эти дни миновали… Счастье не вечно. Все суета. То солнца свет, то тучи. Сегодня король, а завтра нищий. Все тлен, все прах…

Входит лейтенант О'Коннор.

О'Коннор. О доктор! Я погиб!..

Рози. Гордая красота…

О'Коннор. Меня разоблачили и…

Рози. Роскошные дворцы…

О'Коннор. Судья…

Рози. Пышные парики…

О'Коннор. Ярится пуще прежнего…

Рози. Позолоченные трости…

О'Коннор. Эй, доктор! (Хлопает его по плечу.)

Рози. Что такое?

О'Коннор. К черту ваши рассуждения! Говорю вам, что меня узнали, разоблачили, выгнали…

Рози. Неужели?! О фортуна, фортуна! Все суета сует! Ничего незыблемого в этом мире. Обманываешься тогда, когда наиболее уверен в успехе… Все мы игрушки в руках судьбы…

О'Коннор. Дорогой доктор!.. Дайте мне совет. Я немедленно хочу испытать план, к которому мы собирались прибегнуть на прошлой неделе Письмо уже готово. Мне нужна ваша поддержка, чтобы вернуть потерянные позиции.

Рози. От всего сердца обещаю вам свою помощь. Но как же, черт побери, вас узнали?

О'Коннор. Расскажу по дороге. Нам нельзя терять ни минуты.

Рози. Да поможет нам небо! Но ничего нельзя предсказать.

О'Коннор. Совершенно верно.

Рози. Будущее покрыто мраком…

О'Коннор. Правильно.

Рози. Время покажет…

О'Коннор. Конечно…

Рози. Мы можем только гадать…

О'Коннор. Да-да, не больше.

Рози. Нам не дано провидеть будущее…

О'Коннор. Да-да!

Рози. Мы блуждаем и заблуждаемся…

О'Коннор. Вот именно.

Рози. Грядущее темно…

О'Коннор. Как погреб.

Рози. Люди подобны кротам…

Лейтенант О'Коннор подталкивает доктора Рози. Уходят.

Картина четвертая

Комната в доме судьи Крэдьюлэса.

Входят судья Крэдьюлэс и миссис Бриджет Крэдьюлэс.

Судья. Голова идет кругом! Одна ты, Бриджет, можешь с ума свести! Говорят тебе, что он обманул бы самого верховного судью! Этот плут казался невежественным, как судейский писец, и рассуждал о честности, словно церковный староста!

Миссис Бриджет. Честность!.. Экая чепуха! Зачем она тебе понадобилась, честность? Попал же ты впросак со своим Хэмфри Хамом. А Лоретта, верно, обо всем знала… Лоретта!.. Это ты дал ей такое имя! Что до меня, то я всегда была против языческих имен… Назвал бы ее Деборой, или Табитой, или Руфью, или Ревеккой, или Иоанной[9]9
  Назвал бы ее Деборой, или Табитой, или Руфью, или Ревеккой, или Иоанной…. – библейские имена, пользовавшиеся большой популярностью у пуритан.


[Закрыть]
– ничего подобного не случилось бы! Я всегда знала, что Лоретта – это имя для беглянки.

Судья. Уф, ну и дура!

Миссис Бриджет. Нет, сударь мой, уже если кто дурак, то это вы. Только такого простофилю можно было так провести.

Судья. Черт возьми, сударыня! Как вы смеете так разговаривать со мной! Если у вас нет уважения к супругу, то имейте же должное почтение к судейской мантии.

Миссис Бриджет. Ишь чего захотел! Вздор твоя мантия! Тебе должно быть стыдно показаться в суде. Ты будешь посмешищем всего города, притчей во языцех у всех стряпчих с косичками и законников в париках.

Судья. Как ты смеешь так разговаривать с представителем его величества?! По закону – это все равно что государственная измена!

Входит слуга.

Слуга. Письмо вашей милости.

Судья. Кто его принес?

Слуга. Какой-то солдат.

Судья. Сейчас же брось письмо в огонь!

Миссис Бриджет. Постой… Не торопись. Это, верно, объяснения лейтенанта. (Берет письмо.)

Слуга уходит.

Посмотрим. Так и есть – подписано: О'Коннор.

Судья. Ладно, читай вслух.

Миссис Бриджет (читает). «Месть сладка…»

Судья. Неужели так и написано? Весьма рад… Я отвечу этой собаке, что разделяю его мнение…

Миссис Бриджет. «…Хотя мои намерения относительно вашей дочери не осуществились, я чувствую удовлетворение при мысли, что отомстил ее бесчеловечному родителю, ибо сегодня утром я подмешал яду в ваш кофе…» Боже милосердный!..

Судья. Перестань морочить меня, Бриджет!.. Ты же знаешь, что это неправда. Ты же знаешь, что это ложь!..

Миссис Бриджет. На, читай сам…

Судья (читает). «Подмешал яду в ваш кофе…» О ужас! Убийца!.. Бриджет!..

Миссис Бриджет. Подожди, милый… Здесь есть приписка. (Читает.) «Медицина бессильна спасти вас».

Судья. Проклятие! Скорее зови на помощь! Я теряю голос… В голове мутится. Околевай тут без помощи… Джон! Лора! Джон!

Миссис Бриджет. Вот видишь, жизнь моя, что ты натворил!

Слуга (входя). Вы звали, ваша милость?

Судья. Скажи, Джон… Ты ничего не заметил в моем кофе сегодня утром?

Слуга. Ничего, ваша милость. Разве только немного гущи.

Судья. Какого цвета она была?

Слуга. Черноватого, ваша милость.

Судья. Мышьяк, черный мышьяк!.. Почему ты не бежишь за доктором Рози, мерзавец?!

Слуга. Сейчас, сударь?

Миссис Бриджет. Душа моя, ведь это бесполезно. Пошли его лучше за нотариусом и составь завещание, радость моя.

Судья. Проклятие!.. Скорее за доктором, негодяй!.. Все вы в сговоре, все вы убийцы!

Слуга. А вот и он сам, ваша милость. (Уходит.)

Судья. Теперь, Бриджет, придержи свой язык. Я хочу узнать, заметит ли он мое ужасное состояние…

Входит доктор Рози.

Рози. Я зашел, чтобы сообщить вам… Господи! Что случилось с вашей милостью?!

Судья. Сразу заметил! Яд бросился мне в лицо… Да-да, теперь мне ясно… Гробовщикам обеспечена работа…

Миссис Бриджет. О-о!.. Увы, доктор…

Судья. Замолчи, Бриджет… Доктор, старый добрый друг мой, вы действительно замечаете во мне перемену?

Рози. Перемену? Никогда еще я не видел, чтобы человек так менялся… На носу черные пятна…

Судья. Пятна на носу!..

Рози. Правый глаз налит кровью…

Судья. Правый глаз!..

Рози. Да, увы! И к тому же вы распухли!

Судья. Распух!..

Рози. А вы разве не замечаете, сударыня?

Миссис Бриджет. О, этого не скроешь… Действительно, любовь моя, ты вдвое толще, чем был сегодня утром…

Судья. Да, теперь я это чувствую… Я отравлен… Доктор, из любви к правосудию, помогите мне!.. Верните мне жизнь, чтобы я мог увидеть моего убийцу на виселице…

Рози. Что?

Судья. Я отравлен, говорю вам!

Рози. Говорите громче.

Судья. Что?! Вы не слышите меня?

Рози. Вы говорите так тихо и невнятно, что я не разбираю ни единого слова…

Судья. Я погиб… Спи с миром многие лета, верный судья его величества!

Миссис Бриджет. Читайте, доктор! Любовь моя, а завещание? Подумай только, жизнь моя, ведь ты скоро умрешь.

Судья. Нет, Бриджет, я буду умирать медленно.

Рози. Я не слыхивал о подобном злодеянии! О, вы действительно погибли, мой друг!.. Ваше бренное тело обречено, и могильщики скоро примутся за работу. Все там будем. Раньше или позже. Великие и малые. Смерть – это кредитор. По ее векселям все платят одинаково. Никаких отсрочек. Ни залога, ни поручительства…

Судья. Замолчите, доктор, перестаньте каркать! Спасете вы меня или нет?

Рози. Увы, друг мой, это не в моих силах… Но я обещаю вам добиться, чтобы правосудие покарало вашего убийцу.

Судья. Премного благодарен, но я предпочел бы добиться этого сам.

Рози. Да, но, если вы выздоровеете, негодяй избежит возмездия!

Миссис Бриджет. Неужели? Тогда действительно будет очень жаль, если ты выздоровеешь. Я так разъярена! Мне нестерпима мысль, что злодею удастся избежать виселицы.

Судья. Весьма любезно с твоей стороны, душенька. Но, если ты не возражаешь, мой ангел, я все же предпочел бы выздороветь. Доктор, неужели ничем нельзя помочь?!

Рози. Я бессилен… Но я знаю одного немецкого знахаря, которого вы хотели выслать из города… Я встретил его у соседнего дома. У него имеются противоядия на все случаи…

Судья. Ведите его сюда, друг мой, ведите скорее! Я выхлопочу ему докторский диплом, если он вылечит меня…

Рози. В таком случае, не будем терять времени… Вы продолжаете пухнуть у нас на глазах. (Уходит.)

Миссис Бриджет. Неужели, мой ангел, ты согласишься, чтобы тебя лечил какой-то знахарь?! Как ни сильно я люблю тебя, но предпочту проводить тебя в могилу, нежели видеть, что ты обязан жизнью кому-нибудь, кроме настоящего доктора.

Судья. Очень признателен тебе за твои чувства, душенька… Ничто так не утешает меня в моем плачевном положении, как сознание того, что я оставляю тебя…

Появляются доктор Рози и переодетый лейтенант О'Коннор.

Рози. Какое счастье… Он как раз шел мимо вашего дома.

О'Коннор. Слушатум пульсус.

Рози. Он желает проверить ваш пульс.

Судья. Разве он не говорит по-английски?

Рози. Ни единого слова…

О'Коннор. Онус мортем скориссимо.

Рози. Он говорит, что вы не проживете и шести часов.

Судья. О боже! Знает ли он, что со мной?

Рози. Думаю, что нет.

Судья. Скажите ему, что меня отравили черным мышьяком.

Рози. Онус больнати арсеникум…

О'Коннор. Ядум.

Судья. Что он говорит?

Рози. Он говорит, что вы отравлены.

Судья. Это нам известно. Но что будет со мной?

Рози. Квид эффектум?

О'Коннор. Черту с возьметум.

Рози. Он говорит, что вы скоро умрете.

Судья. О ужас! И никакого противоядия?!

О'Коннор. Медикум надое монетас масса.

Судья. Что он говорит? Мне надо сесть в таз с мясом?

Рози. Он говорит, что возьмется вылечить вас за три тысячи фунтов стерлингов.

Миссис Бриджет. Три тысячи фунтов?! Три тысячи виселиц! Нет, ангел мой, ты не согласишься на это вымогательство… Умри сразу и не лечись ни у кого из них.

Судья. Я не умру, Бриджет. Я не хочу умирать.

Миссис Бриджет. Чепуха! Ничего тут нет особенного. Один миг – и все!

Судья. Да, но последствия этого мига остаются надолго.

Миссис Бриджет. Ангел мой, заклинаю тебя, подумай о завещании…

Входит Лоретта.

Лоретта. О отец!.. Что я слышу?!

О'Коннор. Квидам белла розам!

Рози. Доктор поражен красотой вашей дочери.

Судья. Что?

О'Коннор. Мамзелюм мио карда покорялум.

Рози. Он говорит, что отдал ей сердце и просит вашего согласия на их брак, если он сумеет добиться взаимности. На этих условиях он совершенно бесплатно немедленно вылечит вас.

Судья. Черт возьми! Неужели он сумел все это сказать в нескольких словах?… Какой удивительный язык! Ладно. Я согласен, если он уговорит девчонку. (В сторону.) А это, я уверен, ему никогда не удастся.

Рози. Согласум.

О'Коннор. Пишум бумагум.

Рози. Он говорит, что вы должны подтвердить это подписью, пока он выписывает вам чудодейственный рецепт.

Доктор Рози и лейтенант О'Коннор садятся писать.

Лоретта. Объясните, что значит все это?

Миссис Бриджет. Не спрашивай, дочь моя! Твой отец – изверг!..

Судья. Извольте, доктор, вот то, что он просит.

Рози. А вот и ваш рецепт… Читайте.

Судья. Эй! Что это?! На чистом английском языке!

Рози. Читайте. Волшебный рецепт, я ручаюсь…

Судья (читает). «Читая этот рецепт, вы уже излечены вашим любящим зятем О'Коннором…» Кто же вы, черт побери?

О'Коннор. Ваш любящий зять О'Коннор, он же ваш покорнейший слуга Хэмфри Хам…

Судья. Ты лжешь, собака! Ты не зять мне! Скорее я снова отравлюсь, лишь бы тебя повесили! Я готов умереть и оставить все свое состояние Бриджет…

Миссис Бриджет. Прошу тебя, ангел мой, сделай это!.. Его непременно надо повесить!

Судья. Обязательно! Однако, Бриджет, ты проявила столь нежную заботливость обо мне, когда считала меня отравленным, что я решил впредь не слушать твоих советов. (О'Коннору.) Итак, сударь, вы ирландец и к тому же солдат, не так ли?

О'Коннор. Да, сударь. Горжусь и тем и другим.

Судья. Это два самых ненавистных мне качества на свете. Вот что, откажитесь от своей родины и выходите в отставку, тогда я прощу вас.

О'Коннор. Послушайте, господин судья! Не будь вы отцом моей Лоретты, я бы стукнул вас по уху за первое предложение и свернул шею за второе…

Рози. Да-да, вы правы.

Судья. Прав? Выходит, значит, что не прав я!.. Тогда, сударь, я отдаю свою дочь самому наглому головорезу, какого я когда-либо встречал…

О'Коннор. Сударь, говорите все, что хотите. С таким подарком, как Лоретта, каждое слово покажется комплиментом.

Миссис Бриджет. Знаешь, ангел мой, этого нам хватит в качестве повода для ссор до конца наших дней…

Судья. Ты права, душа моя, я тоже так думаю. Хотя у нас и прежде хватало поводов.

Рози. Итак, все в порядке? Желаю вам счастья, Александр, и тебе, милая крестница. Дай тебе бог быть ему точно такой же женой, какой была для меня бедняжка Долли.

Все уходят.


Послесловие

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии.

Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.

1

История английской литературы и театра сохранила имена трех членов семьи драматурга. Дед писателя, Томас Шеридан (1687–1738), – разорившийся землевладелец и священник, лишенный прихода за проповедь против британского владычества в Ирландии, – принадлежал к числу ближайших друзей Джонатана Свифта. В его поместье были написаны «Письма суконщика» и «Путешествия Гулливера». Его сын, отец Шеридана, тоже носивший имя Томас (1719–1788), завоевал известность как руководитель дублинского театра, актер, специалист по ораторской и сценической речи, автор словаря английского языка и в свое время популярной, но, к сожалению, не сохранившейся комедии «Капитан О'Бландер, или Храбрый ирландец». Мать будущего писателя, Френсис Шеридан (1724–1766), была автором нашумевшего романа «Сидни Бидальф» и нескольких пьес, в том числе комедии «Открытие», поставленной Гарриком в театре Дрюри-Лейн в 1763 году.

Ричард Бринсли Шеридан родился 12 октября 1751 года в Дублине.

Несмотря на свое заметное положение в литературно-театральном мире, семья Шериданов была бедна. Когда отцу писателя стал грозить арест за долги, он бежал с женой во Францию, оставив детей на попечение богатого родственника.

Ричард в это время учился в аристократической школе Харроу. Свои школьные годы Шеридан вспоминал с горечью. Дети из знатных дворянских семейств не хотели разговаривать с ним – сыном актера, живущим на чужие средства. Унизительное положение, в котором он очутился, мешало ему полностью отдаться учению. Шеридан говорил, что все свои знания он приобрел уже по окончании школы.

В 1770 году Ричард Шеридан с отцом, кое-как уладившим свои материальные дела, переехал в Бат. К этому времени относятся его первые литературные опыты. В сотрудничестве со своим товарищем по школе Холхедом, впоследствии известным ориенталистом, он перевел книгу греческих стихов, написал комедию «Иксион и Амфитрион» и ряд очерков, часть которых была опубликована в местной газете. Литературная карьера молодого Шеридана была, однако, прервана самым неожиданным образом. В Бате Шериданы жили в ближайшем соседстве с семьей композитора Линли, все девять детей которого выступали в концертах. «Вундеркинды» жестоко эксплуатировались матерью, и большинство из них умерло в раннем возрасте. Для старшей дочери, красавицы Элизабет, мать мечтала о «блестящей партии» и добивалась этого с таким усердием, что имя дочери стало приобретать дурную славу Девушка, у которой завязался роман с Ричардом, решила бежать из семьи. В небольшом французском городке влюбленные обвенчались, но их жизнь на чужбине продолжалась недолго Подоспевшие родственники заставили молодых вернуться в Англию. Ричард был оставлен в Лондоне, Элизабет увезли в Бат: у Ричарда не было денег, чтобы содержать семью, и это вполне оправдывало поведение родителей в глазах света. И Шериданы, и Линли были люди известные, поэтому бегство Ричарда и Элизабет дало обильную пищу скандальной хронике. Защищая честь своей жены, Ричард дважды дрался на дуэли. Последняя из них едва не стоила ему жизни. Может быть, это обстоятельство помогло семье Линли примириться с потерей доходов Элизабет, которая к тому времени уже считалась первой певицей Англии, а может быть, тут сыграло роль возраставшее сопротивление дочери; во всяком случае, 13 апреля 1774 года Ричард и Элизабет обвенчались вторично. Шеридан был в это время студентом юридической школы в Темпле. Желая оградить жену от бесцеремонных домогательств светских поклонников, он запретил ей выступать публично. В поисках средств к жизни Шеридану приходилось рассчитывать только на свое перо.

На этом кончается юность Шеридана – период, которому посвящены десятки очерков, статей, романизированных биографий, вышедших из-под пера буржуазных исследователей. Восхищаясь «романтической юностью» писателя, они, однако, не дают себе труда задуматься над тем, сколько обиды, горечи, разочарований должно было скопиться в душе героя этих «романтических приключений» уже за первые двадцать лет его жизни, сколько таланта, воли, сопротивляемости понадобилось Шеридану, чтобы соединиться с любимой женщиной и добиться того места в жизни, на которое он имел право по своим способностям.

Ричард с увлечением принялся за литературный труд. 17 января 1775 года в театре Ковент-Гарден была поставлена комедия Шеридана «Соперники». На премьере спектакль успеха не имел. Полный провал пьесы подтвердился на следующий вечер – спектакль шел под непрерывные свистки зала. «Соперники» были возвращены автору, не дожив до третьего спектакля, сбор с которого шел в пользу драматурга. Но Шеридан не сдался. В течение десяти дней почти круглосуточной работы он переделал пьесу. 28 января 1775 года занавес Ковент-Гардена закрылся под бурные рукоплескания публики. Шеридан стал признанным драматургом.

Новые пьесы, появившиеся в том же году, упрочили его успех. 2 мая 1775 года к бенефису Лоуренса Клинча, актера-ирландца, исполнявшего в «Соперниках» роль сэра Люциуса О’Триггера, был поставлен двухактный фарс «День святого Патрика». 21 ноября 1775 года лондонские зрители увидели комическую оперу Шеридана «Дуэнья». Этот спектакль прошел подряд семьдесят пять раз – цифра, почти небывалая для английского театра XVIII века. Песенки из «Дуэньи» (музыку написал Линли) распевали по всей стране.

Через полтора года после появления «Соперников» Шеридан стал совладельцем ведущего драматического театра Дрюри-Лейн, купив у отошедшего от театральных дел крупнейшего английского актера XVIII века Гаррика его пай. Гаррик долго искал себе преемника, и, когда его выбор остановился на Шеридане, он, сообразуясь со скромными средствами молодого драматурга, уступил ему свою долю участия значительно ниже действительной стоимости. Тем не менее Шеридану пришлось залезть в долги и взять двух компаньонов. Желая единолично руководить театром, писатель к 1780 году выкупил паи у всех совладельцев. Долги его к этому времени достигли такой суммы, что до конца своей жизни он находился под страхом долговой тюрьмы.

24 февраля 1777 года на сцене Дрюри-Лейна пошла переделанная Шериданом комедия английского драматурга конца XVII – начала XVIII века Джона Ванбру (1664–1726) «Неисправимый, или Добродетель в опасности» (1696), которой Шеридан дал название «Поездка в Скарборо». В переделке Шеридана добродетель оказалась в гораздо меньшей опасности, чем в очень рискованной пьесе Ванбру. Большинство наиболее пикантных положений «Неисправимого» он смягчил, приспособив комедию драматурга Реставрации к более чопорным театральным нравам 70-х годов. Однако публика, надеявшаяся увидеть новую оригинальную пьесу Шеридана и обманутая в своих ожиданиях, чуть не провалила премьеру. Положение спасла молодая актриса Робинсон, исполнявшая роль Аманды. Приняв на свой счет свистки, доносившиеся из зала, она, растерявшись, стала приседать перед публикой. Свистки сменились хохотом, представление продолжалось. В Лондоне по-своему переименовали комедию Шеридана, назвав ее «Неисправимый, или Дрюри-Лейн в опасности». Впрочем, переделка Шеридана сама по себе явилась очень удачной, и спектакль имел огромный успех. Он был повторен девяносто девять раз. Это позволило Шеридану целиком отдаться работе над своей новой комедией, которую уже давно ждали зрители.

Шедевр Шеридана – комедия «Школа злословия» была впервые показана публике 8 мая 1777 года. Премьера этого спектакля стала центральным событием театральной жизни Лондона всей последней трети XVIII века. Современники вспоминали, что, когда на сцене упала ширма, скрывавшая леди Тизл, прохожим показалось, будто обрушились стены театра – такой оглушительный взрыв хохота и рукоплесканий донесся из зала.

30 октября 1779 года Шеридан поставил свою последнюю комедию – «Критик», также имевшую большой успех. Лишь двадцать лет спустя Шеридан вернулся к драматургии, написав пьесу «Писарро» (1799), которая, по существу, представляла собой переделку мелодрамы Коцебу «Испанцы в Перу».

Работа Шеридана для театра, начатая «Соперниками» в 1775 году, фактически заканчивается в октябре 1779 года. За эти пять лет он создал все, с чем вошел в историю английской драматургии. Следующие тридцать лет были им отданы политической деятельности. Две комедии, над которыми он работал одновременно со «Школой злословия», – «Государственный деятель» и «Жители лесов» – остались незаконченными.

Однако Шеридан – политический деятель во многом продолжал дело, начатое им в качестве драматурга.

Более ста лет отделяют время Шеридана от английской буржуазной революции XVII века. Почти столетие прошло и с тех пор, когда английская буржуазия, заключив в 1688 году компромисс с дворянством, стала, по словам Энгельса, «скромной, но признанной частью господствующих классов Англии».[10]10
  К. Маркс и Ф. Энгельс, Избранные произведения, т. II, Госполитиздат, 1952, стр. 96.


[Закрыть]

Англия Шеридана была не той, что в начале века. Уже несколько десятилетий в экономике страны происходили изменения, которые получили впоследствии название «промышленной революции». Ее подлинное значение выявилось несколько позже – с 1793 по 1815 год, – а последствия осознаны во всей полноте еще несколько десятилетий спустя. Впрочем, в известной степени происходящие экономические перемены сказывались на общественной жизни страны уже в 70 – 80-е годы XVIII века.

В период борьбы американских колоний за независимость в Англии возникает буржуазный радикализм, программа которого в некоторых чертах предвосхищала программу чартистов. В Англии не было еще подлинно народной партии, но ряд представителей радикализма – такие, как Джон Уилкс и Джемс Фокс, – в известные периоды своей деятельности и по определенным вопросам выражали интересы широких слоев народа. К числу таких людей принадлежал и Шеридан, занявший вскоре видное место в радикальном крыле партии вигов, которым руководил один из его ближайших друзей и единомышленников – Джемс Фокс.

К началу войны американских колоний за независимость относятся и первые политические выступления Шеридана.

В ответ на статью известного литератора С. Джонсона «Налогообложение не есть тирания», в которой тот утверждал, что «родиться подданным – значит без слов признать существующую власть», Шеридан писал в 1775 году: «Если бы мы от рождения были связаны лойяльностью по отношению к существующим формам правления, они бы никогда и нисколько не менялись. В Англии не было бы революции». Опубликовав поэму, изображающую борьбу американцев за независимость, Шеридан предпослал ей посвящение королю Георгу III, в котором смело выступил против политики правящих классов Англии и предсказал их поражение в «глупой и несправедливой войне» против вооруженного народа.

Шеридан был одним из первых людей в Англии, заговоривших о необходимости парламентской реформы. Уже в 1782 году, за пятьдесят лет до того, как под давлением народных масс эта реформа, куцая и урезанная, была проведена, Шеридан, выступая на митинге, требовал, чтобы в Англии было введено всеобщее голосование и срок полномочий палаты общин ограничен одним годом.

Он в течение всей жизни отстаивал права Ирландии, нередко голосуя по этому вопросу против своей партии.

Когда во Франции разразилась революция 1789 года, Шеридан всеми силами боролся против вынашиваемых английской реакцией планов интервенции. Не изменил он своей позиции и в 1793 году, когда большинство из тех английских общественных и политических деятелей, которые на первых порах приветствовали «зарю свободы» в соседней стране, скатились в лоно реакции.

Наиболее ярким событием в политической биографии Шеридана было его выступление по делу Уоррена Гастингса – английского генерал-губернатора Индии, отстраненного от должности и преданного суду по требованию парламентской комиссии, в которую входил и сам Шеридан.

Речи Шеридана в парламентской комиссии и на суде (февраль и июнь 1787 года) произвели огромное впечатление на общественное мнение Англии. На заседании суда Шеридан говорил четыре дня при неослабевающем внимании публики. Крупнейшая актриса Англии того времени Сара Сиддонс, потрясенная силой красноречия Шеридана, упала в обморок. Толпы людей стремились в течение этих четырех дней проникнуть в здание Вестминстерского аббатства, где шел суд.

Со страстным негодованием Шеридан развернул перед слушателями картину колониальных зверств, показал алчную, циничную природу буржуа – завоевателя и поработителя чужих народов.

«Целые нации истреблялись ради пачки банкнот, – говорил он, – целые области опустошались огнем и мечом, чтобы обеспечить капиталовложения… Генералы становились акционерами, дубина вошла в реквизит банкирских контор, и весь Индустан увидел британское правительство с окровавленным скипетром в одной руке, в то время как другая его рука шарила по чужим карманам».

Затевая процесс против Гастингса, руководители партии вигов преследовали совершенно определенные политические цели. Находясь в то время в оппозиции, они рассчитывали расположить в свою пользу общественное мнение и одновременно, ликвидировав монополию Ост-Индской компании, получить свою долю прибылей от ограбления Индии.

Шеридан поставил в своей речи вопрос шире, чем это диктовалось интересами вигов. Самая система колониального владычества в Индии была показана им настолько обнаженно, лишенной всяческих прикрас, что речь его оказалась объективно направленной не только против тех, кто сейчас распоряжался Индией, но и против тех, кто притязал на это в дальнейшем.

Не удивительно, что процесс Гастингса затянулся на семь лет, а затем, когда впечатление, произведенное речами Шеридана, сгладилось, палата лордов оправдала обвиняемого. Но, хотя речь Шеридана и не принесла, казалось бы, никакого непосредственного результата, она осталась образцом высокой гражданской честности и принципиальности, запомнившимся на многие годы. Первым человеком, к которому направился молодой Байрон, выйдя из здания парламента после своей знаменитой речи 27 февраля 1812 года в защиту рабочих-луддитов (разрушителей машин), был Шеридан.

Правда, не всегда Шеридан оставался на такой высоте. Многие эпизоды политической биографии Шеридана служат примером его ограниченности, присущей даже наиболее радикальным представителям партии вигов.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации