Электронная библиотека » Робин Янг » » онлайн чтение - страница 34

Текст книги "Отступник"


  • Текст добавлен: 14 июля 2016, 18:20


Автор книги: Робин Янг


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 34 (всего у книги 35 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Мы наблюдали за вашим поместьем. Ваш супруг отбыл сегодня днем. Куда он направился?

– В Аргилл, – сообщила она ему, сама удивляясь той готовности, с какой слова эти сорвались с ее губ. – Чтобы поднять Макдуаллов против сэра Роберта. – Изабелла заметила, как осунулось лицо сэра Джона в свете факелов, пока они спускались по лестнице.

– А Макдуалл?

– Не знаю. Муж отправил его на юг.

Сэр Джон первым вышел во двор, куда согнали стражников ее мужа. Они стояли на коленях в грязи, и руки их были связаны за спиной. Несколько человек были ранены. Они проводили ее взглядами, когда она прошла мимо. Кое-кто окликнул ее, и в голосах их чувствовались гнев и растерянность. Оставшихся лошадей мужа вывели из конюшни, и те галопом умчались в ночь после того, как люди Атолла погнали их прочь ударами мечей. «Это чтобы никто не пустился в погоню», – сообразила она. Сэр Джон отошел к рыцарям, оставив ее одну в кольце своих людей, и Изабелла заметила, как несколько тел потащили в тень амбара.

– Ночь прохладная.

Изабелла вздрогнула и обернулась. Позади нее стоял молодой человек. Он очень походил на графа.

– Вот, – сказал он, протягивая ей подбитую мехом накидку, – возьмите.

Когда молодой человек осторожно набросил мех ей на плечи, Изабелла расслышала, как он пробормотал:

– Мой отец не причинит вам зла.

– Дэвид, – окликнул его Атолл, направляясь к ним. – По коням! Мы уходим.

При виде того, как мужчины прячут мечи в ножны и идут к своим лошадям, Изабелле вдруг захотелось заплакать, но не от страха или грусти. Джон Атолл поднялся в седло и протянул ей руку. Она приняла ее, удивленная ее теплом и силой, а потом поставила ногу в стремя и оттолкнулась, позволяя ему подхватить ее и усадить позади себя. Она села боком, свесив ноги, и подол ее платья прикрыл круп его коня. Изабелла обеими руками обняла Атолла за пояс, крепко держась за него, когда он дал шпоры коню и выехал со двора. Его люди последовали за ним. Когда они поскакали по темным полям и мерцающие огоньки поместья остались позади, холодный мартовский ветер обжег ей лицо. По щекам ее потекли слезы, которые она так долго носила в себе, и ее окутал сладкий аромат свежей зелени. В воздухе все-таки запахло весной.

Глава пятьдесят четвертая
Скоун, Шотландия 1306 год

Роберт стоял перед холмом Мут-Хилл, обуреваемый самыми разными чувствами. Казалось, горячая кровь вскипает у него в жилах, словно разогретая и пробужденная аурой этого места, где его предки становились королями. Он испытывал гордость оттого, что сумел претворить в жизнь честолюбивые устремления своей семьи, выстояв под натиском врагов, которые стремились любой ценой помешать ему.

У подножия невысокого холма, лежащего посередине между сложенными из песчаника строениями аббатства августинцев и королевским городком, развернулась бурная деятельность. На ветках деревьев развешивали флаги, и цветы боярышника украсили помост из свежесрубленных досок, возведенный в самом центре. Двое пажей под пристальным взглядом епископа Ламбертона волокли туда кресло. Прочие слуги сновали между холмом и огромным лагерем, что раскинулся на территории аббатства, окутанный прозрачной завесой дыма.

Хотя было еще рано, в лагере уже кипела жизнь, и в обрывках разговоров и взрывах смеха ощущалось радостное возбуждение. Высокопоставленные магнаты расположились в городке, тогда как сам Роберт вместе с семьей остановился в самом аббатстве. Он испытывал душевное смятение, вернувшись почетным гостем на место собственного же преступления. Впрочем, он с облегчением узнал, что престарелого аббата, с которым у него вышла стычка, когда он и Рыцари Дракона увозили отсюда Камень Судьбы, сменил энергичный молодой человек, который с радостью предоставил себя в распоряжение будущего короля.

Проследив взглядом за слугами, носившими всевозможные принадлежности для предстоящей церемонии, Роберт заметил парочку, прогуливавшуюся в саду неподалеку. Это были его сестра и Кристофер Сетон. Они шли рядышком, почти касаясь друг друга головами, и о чем-то беседовали. Пока Роберт наблюдал за ними, Кристина остановилась у куста розмарина и наклонилась, чтобы потрогать его листочки. Кристофер присел на корточки рядом с ней, не сводя с нее глаз, пока она что-то с улыбкой говорила ему, и кивнул в знак согласия.

Проявления простой привязанности на фоне подготовки к знаменательному событию подняли Роберту настроение. Он вдруг страстно затосковал о том времени, в котором не будет места войнам и раздорам. Он был решительно настроен предложить мужчинам и женщинам, которые последовали за ним, новую Шотландию под своим правлением, королевство, свободное от ига Англии. Он вспомнил мир, существовавший до того, как Александр III погиб, сорвавшись со скалы, до того, как на трон взошел Джон Баллиол и бездарно растранжирил все их свободы. Глядя на своего друга и сестру, Роберт поклялся, что вернет те счастливые дни. Теперь, когда зеленый холм готовили к его инаугурации, когда из лагеря доносились звуки бьющей ключом жизни, а он ощущал ласковое прикосновение теплых солнечных лучей к своему лицу, все это казалось возможным.

Услышав звон кольчуги за спиной, Роберт обернулся и увидел, что к нему направляются два его рыцаря. Оба выглядели крайне серьезными. Он поставил их охранять внешнюю границу городка и аббатства, не желая рисковать и дать кому-либо из своих врагов шанс испортить этот долгожданный праздник. За рыцарями, чуть поодаль, шли еще три человека. С ними была какая-то женщина.

– Сэр, тут одна женщина утверждает, что является вашей давней знакомой. Она просит разрешения поговорить с вами с глазу на глаз.

Роберт уставился на женщину, одетую в простое платье и кутавшуюся в цветастую шерстяную накидку, в которой тонула ее худенькая фигурка.

– Она сказала, как ее зовут?

– Бригитта, сэр. Она сказала, что вы знаете ее тетку. Эффрейг.

Роберт удивленно выдохнул, услышав это имя, и новыми глазами посмотрел на женщину. Когда-то давно, в прошлой жизни, он крался за ней по поросшим папоротником холмам в окрестностях Тернберри, выискивая жилище Эффрейг. Он смутно помнил, как она сидела рядом с ним на корточках у костра в тот день, когда он упал с лошади, и влажной тряпицей вытирала кровь с его лица.

– Приведите ее сюда, – распорядился он.

Он смотрел, как рыцари ведут ее к нему, взяв в кольцо. По мере приближения лицо Бригитты виднелось все отчетливее; кожа туго обтягивала скулы и подбородок, а из-под капюшона выбивались пряди черных волос. Это изможденное лицо с ввалившимися щеками еще напоминало девчонку с мышиным хвостиком, которую он знал когда-то, но очень слабо. Годы стерли те черты, которые казались ему знакомыми. Он жестом приказал своим людям удалиться, но они отошли на пару шагов и остановились. За спиной у Бригитты болтался мешок, а башмаки на ногах густо облепила дорожная грязь.

Она наклонила голову.

– Сэр Роберт.

– Бригитта? Что ты здесь делаешь? – Он нахмурился, вопросительно глядя на нее. – А…

– Тети со мной нет, – ответила Бригитта прежде, чем он успел задать вопрос. По-гэльски она говорила с западным акцентом, живо напомнив ему мать. – Она хотела бы присутствовать на вашей коронации, но уже слишком слаба для столь дальней дороги. Поэтому вместо себя она прислала меня. – Бригитта помолчала, склонив голову к плечу, и в ее голубых глазах плескалось жидкое золото солнечных лучей. – Она спрашивает, почему вы не навестили ее в Тернберри зимой.

– Я собирался, – ответил Роберт, и ложь легко слетела с его языка, в отличие от гэльского, на котором он не разговаривал уже давно. – Но мне приходилось быть осторожным. Я думал, что англичане придут за мной.

Откровенно говоря, он не хотел видеть старую женщину. Многое изменилось с тех пор, как он пришел к ней и попросил сплести его судьбу. Тогда он был молодым и наивным, взбудораженным своим разрывом с отцом и королем Эдуардом, и у него кружилась голова от новообретенного чувства свободы, независимости и собственного решения стать королем. Каким бы серьезным ни казался ему ритуал, события, произошедшие с ним впоследствии, научили его житейской мудрости и сделали из него циника. Заклинания и молитвы потеряли свою прежнюю значимость. Он вспомнил о черных внутренностях пустой шкатулки, отражающихся в самих себе.

– Ей было бы приятно повидаться с вами.

– А где твой муж? – спросил он, чтобы побыстрее сменить тему. – Не могла же ты проделать такой путь в одиночестве?

– Погиб. Во время нападения англичан на Эйр, – пояснила она, видя, что он недоуменно хмурится. – И мой сын тоже. – Бригитта выставила перед собой руку, когда Роберт собрался что-то сказать. – Эти истории – не для сегодняшнего дня. Я просто пришла от имени своей семьи выразить уважение нашему лорду в день его коронации.

– Тогда оставайся, с моего благословения. – Роберт жестом подозвал к себе рыцарей, переминавшихся с ноги на ногу неподалеку. – Проводите леди в лагерь, – приказал он, – и скажите Несу, пусть позаботится о ней. – Он заколебался, глядя на Бригитту. Перед его внутренним взором все еще стояла шкатулка с пророчеством. – Давай поговорим подробнее после моей коронации. Быть может, в ближайшие недели мне понадобится помощь твоей тетки.

– Еще одна судьба?

– Нет. Кое-что иное.

Когда рыцари увели Бригитту в лагерь, Роберту вдруг отчаянно захотелось все-таки задать вопрос, которого он старательно избегал.

– Моя судьба! – крикнул он ей в спину, думая о короне из вереска и ракитника, висящей в плетеной корзинке на дереве Эффрейг. – Она упала?

Бригитта обернулась, и солнечный свет вновь залил ее лицо.

– Когда я уходила, она висела по-прежнему, сэр Роберт. Быть может, теперь?

Он сухо рассмеялся в ответ, хотя и заметил, что лицо ее оставалось серьезным, когда она отвернулась. Роберт смотрел ей вслед. Ему хотелось верить ей, но теперь он думал, что каждый человек – хозяин своей судьбы.


Они собрались на мартовском солнцепеке, стоя на холме Мут-Хилл, где до них стояли бесчисленные поколения скоттов, глядя, как один из них становится королем. К нарядным графам, дамам и рыцарям присоединились монахи из аббатства, и ветер трепал их черные сутаны. Пронзительный голос Уильяма Ламбертона далеко разносился окрест, когда он произносил слова королевской присяги.

В самом сердце толпы на троне, установленном на помосте, сидел Роберт. Он надел украшенное драгоценными камнями облачение, привезенное из Глазго Вишартом, от которого исходил слабый запах ладана. Аббат Скоуна возложил ему на плечи подбитую мехом горностая мантию, после чего ему вручили скипетр и перепоясали мечом, символизирующим отныне его власть и принесенную им клятву защищать свое королевство. За спиной у Роберта трепетал на ветру королевский штандарт, и стоящий на задних лапах красный лев на золотом поле казался живым. Рядом с ним в мягком кресле сидела Элизабет в платье из белого атласа. Она сложила руки на коленях и склонила голову. Выражения ее лица Роберт видеть не мог.

Взгляд его переместился с жены на Марджори, стоявшую в первом ряду со вплетенными в волосы белыми цветами. При виде серьезного выражения на ее маленьком личике, с которым она слушала слова епископа, ему захотелось улыбнуться. За спиной дочери расположились остальные члены его семьи; все три его сестры выглядели очаровательно и впечатляюще в новых платьях с пелеринами, а его сводная сестра Маргарет буквально лучилась гордостью рядом со своим неулыбчивым сыном. Роберт перевел взгляд на Найалла и Эдварда. Оба, вне всякого сомнения, прекрасно сознавали, что его власть может перейти к ним, если в будущем у него не появится наследник мужского пола. За ними плотными рядами стояли его друзья, вассалы и сторонники – целое море лиц. Его подданные. Роберт мельком поймал взгляд Джеймса Стюарта и отвел глаза.

Ламбертон, закончив читать присягу, кивнул Джону Атоллу. Граф шагнул в сторону, давая дорогу высокой женщине в сером платье со снежно-белой мантией, ниспадающей с ее плеч. Взгляды всех присутствующих были устремлены на Изабеллу Бучан, когда она неуверенно шагнула к помосту после одобрительного кивка Атолла. В руках графиня держала золотой обруч. Когда она подошла ближе, Роберт разглядел уродливый лиловый синяк на бледном красивом лице. Он нахмурился, гадая, уж не получила ли она его во время похищения, но ведь, когда они разговаривали вчера вечером, Атолл заверил его, что с ней обращаются хорошо.

Изабелла шагнула на нижнюю ступеньку платформы и протянула к нему руки. Они дрожали так сильно, что она едва не выронила корону, отчего по толпе пробежал встревоженный шепоток. Улыбаясь, Роберт наклонился к ней, чтобы ей было удобнее. Графиня осторожно водрузила золотой обруч ему на голову. Толпа взорвалась бурными аплодисментами, к явному неудовольствию аббата, который поднял вверх обе руки, требуя тишины. Постаравшись кивком выразить свою благодарность Изабелле, Роберт откинулся на спинку трона, ощущая непривычную тяжесть короны на голове.

Наступила заключительная часть церемонии – чтение свитков, – и поэт звонким голосом, разнесшимся над притихшей толпой, принялся выкликать имена королей Шотландии, начиная с Кеннета мак Альпина, Макбета и Малкольма Канмора и заканчивая Александром III и Джоном Баллиолом. На этом церемония завершилась.

Монахи принялись направлять гостей вниз по холму Мут-Хилл, к церкви, где Ламбертон должен был отслужить торжественную мессу, после чего вельмож ждал праздничный обед в резиденции аббатства. Друзья и члены семьи подошли к нему, чтобы поздравить, и Роберт улыбнулся, но, отклонив все попытки завязать разговор, вместо этого направился к Элизабет. Взяв ее руку, он поцеловал ее. Элизабет подняла на него глаза, и лицо ее осветилось гордостью, а вот руки оставались холодными как лед. Роберт поразился переменам, произошедшим в ней, казалось, за одну ночь. Он вдруг заметил, что она надела на шею крестик из слоновой кости, который еще в детстве подарил ей отец. Он давно не видел его на своей супруге.

– Теперь все будет по-другому, – сказал он ей. – Я был не тем мужем, которого ты заслуживала, но теперь я стану тем королем, который тебе нужен.

Элизабет покачала головой.

– Это все слова, Роберт. Детские игрушки. – Взгляд ее устремился к трону на возвышении. – Вся эта церемония. Ритуал. Королями так не становятся.

Роберт прищурился:

– Быть может, все прошло не так, как мне того хотелось, но моя инаугурация, смею тебя заверить, – это не спектакль. Отныне я по древнему праву – король, а ты – королева.

– Ты находишься здесь не по праву. – Голос Элизабет стал тверже, хотя она понизила его, поскольку мимо сплошным потоком все еще шли люди, смеясь и переговариваясь друг с другом. – Ты взошел сюда, совершив переворот и убийство. Я знаю, что ты сделал в Дамфрисе. На твоих руках кровь Джона Комина. Или ты думаешь, что люди из другой части королевства последуют за тобой, когда узнают, что ты натворил? Ты будешь только наполовину королем, и остальные твои подданные не признают тебя.

Роберт спросил себя, уж не разговаривала ли она со своим дядей – и не настроил ли ее Джеймс против него.

– Когда англичане нападут на нас, меня признают все. У них не будет иного выхода, если они хотят выжить и победить в предстоящей войне.

– И Комины тоже?

– Я обдумываю, как справиться и с этой угрозой. – Роберт выдохнул свое раздражение и положил руки ей на плечи. – Тебе не стоит беспокоиться об этом, Элизабет. У меня много сторонников, готовых сражаться и умереть, и с каждым днем их становится больше. Я верю, что мы сможем устоять перед королем Эдуардом даже без полной поддержки всего королевства.

– Король Эдуард – не единственный, кто жаждет твоей крови. – Казалось, невероятное напряжение покинуло ее, и лицо жены исполнилось печали. – Хэмфри придет за тобой. И все те, кого ты называл братьями в Англии, тоже придут по твою душу. Скорее всего, и мой отец тоже.

– Я знаю об этом, – негромко ответил Роберт, которого больно укололо напоминание о Хэмфри. На протяжении многих месяцев он тщетно пытался забыть это имя.

Элизабет поколебалась, но потом все-таки накрыла своей ледяной ладошкой его руку, лежавшую у нее на плече.

– Я – твоя жена, Роберт. Все последние годы я воспитывала твою дочь и поддерживала огонь в твоем очаге. Обещаю, что исполню свой долг в качестве королевы, но я не могу верить в то, что ты сделал. Гордыня, как говорит мой отец, всегда означает начало конца. – Она подняла его руку и поцеловала ее, прежде чем спуститься с холма и смешаться с толпой, направлявшейся к церкви.

Роберт смотрел ей вслед, и слова жены, в которых крылось зловещее предостережение, еще звучали у него в ушах. Он стоял под лучами яркого солнца, и корона Шотландии холодным обручем сдавливала ему виски.

Граница, Шотландия 1306 год

Авангард англичан приближался к границе. Раскинувшиеся впереди зеленые холмы, обступившие город Бервик, прорезала широкая лента Твида. Во главе двухтысячного войска ехал Эймер де Валанс. Он небрежно покачивался в седле своего боевого скакуна, и под его накидкой рыбьей чешуей блестела кольчуга. Он не ожидал нападения и потому надел на голову лишь подшлемник вместо полного шлема. Король взял Бервик более десяти лет назад после трехдневной осады в самом начале войны. С тех пор он оставался английским городом. Здесь они пополнят припасы и получат подкрепление, а потом войдут в Шотландию, чтобы выследить и схватить Роберта Брюса.

За спиной Эймера вздымался бело-голубой баннер Пембрука, графства, наследником которого он являлся. Но он казался карликом рядом с гигантским ярко-алым штандартом с драконом, поднять который он приказал сегодня утром, после того как впереди показалась Шотландия.

– Сэр!

Эймер оглянулся и увидел, как один из его рыцарей показывает рукой на горный кряж. Прикрыв глаза от солнца, он проследил за взглядом соратника. Там, на самой вершине, появился конный отряд. Пока он смотрел на всадников, к ним подходили все новые и новые люди, теперь уже пешие. «Их там несколько сотен», – быстро прикинул он, заметив блеск солнца на шлемах и наконечниках копий. Валанс мгновенно обернулся к своим рыцарям и проревел команду. Затрубили горны, предупреждая об опасности остальное войско, растянувшееся по дороге позади и ставшее еще более громоздким из‑за обоза с провиантом и снаряжением. Солдаты, заслышав тревожный рев, спешно вооружались – пехотинцы хватали фальшионы, а лучники снаряжали свои луки.

Люди на вершине не трогались с места, глядя, как рыцари Валанса выстраиваются в боевые порядки, разворачивая коней.

Эймер озадаченно нахмурился, извлекая меч из ножен.

– Почему они не атакуют? – проворчал он.

– Должно быть, эти собаки испугались нас, сэр, – отозвался один из его рыцарей.

Эймер, решив, что он прав, уже собрался повести отряд за собой вверх по склону и напасть первым, спрашивая себя, нет ли среди них самого Брюса, когда от массы людей на вершине отделилась небольшая группа и поскакала к ним. Пехотинцы же остались стоять на месте.

– Сэр? Контратакуем?

Эймер прищуренными глазами рассматривал приближающийся отряд. Над головами всадников развевался синий штандарт с белым львом. Когда они оказались совсем рядом, он понял, что у них нет оружия. В нем проснулось любопытство.

– Подождите, – скомандовал он своим рыцарям. – Не предпринимайте ничего без моей команды.

Всадники остановились на заросшей цветами лужайке неподалеку от дороги, на которой их поджидала английская армия, выстроившаяся на обочине с оружием наготове.

– Кто вы такие? – требовательно крикнул Эймер, и голос его заглушил фырканье лошадей. – Что вы здесь делаете?

– Меня зовут Дунгал Макдуалл, – прозвучал мрачный ответ. – Капитан армии Галлоуэя, верный слуга покойного сэра Джона Комина. Я ждал вас. Я прошу аудиенции у короля Эдуарда от имени могущественного дома Коминов и всех их союзников. Мы желаем подтвердить клятву верности, данную в Сент-Эндрюсе, и предложить свои мечи для битвы против нашего общего врага – лже-короля Роберта Брюса.

Послесловие автора

Хотя мы располагаем достаточным количеством документальных свидетельств той эпохи, в наших знаниях все-таки имеются пробелы. При создании романа приходится вплетать факты в вымышленный сюжет. Более того, исторические источники зачастую бывают весьма противоречивы, и даже если мы знаем, кто и что совершил в определенный момент, то порой не представляем почему. Следовательно, задачей историка-романиста является поиск ответа на этот вопрос, а также проработка побудительных мотивов героев. Учитывая же, что иногда история бывает настолько запутанной и растянутой во времени, что ее невозможно уместить в границы романа, то приходится, восполняя пробелы, прибегать к упрощениям или даже менять исторические факты ради сохранения темпа повествования и сюжетной линии. Ниже я приведу главные изменения, внесенные мной в фактографическую канву, а для тех моих читателей, кто заинтересовался этим периодом и хочет узнать о нем побольше, привожу в конце список использованной литературы.

Реликвии и пророчество

Считается, что посох Святого Малахии (также известный как Посох Иисуса Христа) имеет некоторое отношение к святому Патрику. Малахии пришлось заплатить за право обладать им, когда Найалл мак Эдан отказался от управления епархией Армы, но с этого момента мой сюжет отклоняется от реальной истории посоха, поскольку в действительности в конце двенадцатого столетия его перевезли в Дублин. Там он и оставался вплоть до шестнадцатого века, когда его сожгли, сочтя языческой реликвией.

Король Эдуард на самом деле вывез Камень Судьбы из Шотландии во время своего вторжения в 1296 году, но участие Роберта в похищении – художественный вымысел, хотя в то время он и состоял на службе у короля. Камень был доставлен в Вестминстерское аббатство и положен в основание трона для коронаций. В 1950 году его похитили оттуда и доставили в Шотландию, затем власти вернули его обратно, пока наконец в 1996 году Камень официально не передали в экспозицию замка Эдинбурга. Корона Артура была захвачена во время покорения Эдуардом Уэльса в 1282–1284 годах и выставлена на обозрение в усыпальнице святого Эдуарда Исповедника. В моем романе «Отважное сердце» ее похищают позднее, во время восстания 1294 года. Меч Милосердия действительно использовали в коронациях английских монархов.

«История королей Британии» и «Пророчества Мерлина» были написаны в двенадцатом веке оксфордским богословом Гальфридом Монмутским, который утверждал, что сделал перевод пророчества по более раннему источнику. В его работах содержится первое описание короля Артура и Мерлина, что и дало толчок к появлению многочисленных романов Артурова цикла. Они пользовались огромной популярностью и, по свидетельству историков, были знакомы и самому Эдуарду. «Последнее пророчество» – моя собственная выдумка, хотя Монмут намекал, что существуют и другие, непереведенные варианты. В одном из эпизодов «Истории» Монмута ангельский голос предсказывает, что бритты не смогут управлять своим королевством до тех пор, пока все четыре реликвии не окажутся в одних руках. Я связала это пророчество с конфискацией Эдуардом королевских регалий и священных объектов во время его завоевательных походов.

Совершенно очевидно, что Эдуарда интересовали легенды о короле Артуре. Они с королевой Элеонорой перезахоронили останки Артура и Гиневры в Гластонбери. Король устраивал турниры Круглого Стола и даже приказал изготовить свой собственный Круглый Стол, который можно увидеть в Винчестерском замке. Рыцари Дракона – орден вымышленный, хотя члены его – реальные персонажи. Штандарт с драконом также существовал в действительности – Эдуард приказал Эймеру де Валансу «поднять Дракона», отправляя его на север, на войну с Робертом в 1306 году, показывая тем самым, что пощады не будет никому.

Смерть Александра III и порядок престолонаследия в Шотландии

Я уже писала о смерти Александра III в авторском послесловии к своему роману «Отважное сердце». Вкратце изложу основные факты: хроникеры того времени и нынешние историки сходятся на том, что смерть короля по дороге в Кингхорн была следствием несчастного случая. Убийство – художественный вымысел, и не более того. Тем не менее мы никогда не узнаем, что же на самом деле произошло в ту ночь, поскольку король действительно оторвался от своего эскорта, а его тело было обнаружено только на следующее утро. Тот факт, что Александр и впрямь мог обдумывать возможность бракосочетания своей внучки и наследницы с сыном и наследником Эдуарда в 1284 году, хотя после его второго брака рождение любого отпрыска сняло бы этот вопрос с повестки дня, позволил мне ступить на тропу предположений: а что, если?.. Точно так же отсутствуют какие-либо доказательства того, что смерть Норвежской Девы была вызвана чем-то иным, кроме трагической случайности: считается, что принцесса съела несвежий хлеб во время морского вояжа в Шотландию, а не пала жертвой происков клана Коминов.

Дед Роберта действительно имел право претендовать на трон Шотландии благодаря своему происхождению, он также был назван еще и предполагаемым престолонаследником[57]57
  Предполагаемый престолонаследник – тот, кто унаследует престол, если у наследодателя не родится более близкий родственник.


[Закрыть]
Александра II; я же просто придала этому факту несколько большее значение, чем в реальности. Роберт получил графство Каррик в 1292 году вскоре после того, как Джон Баллиол был назначен королем по приказу Эдуарда, но право претендовать на трон унаследовал его отец. Однако же Роберта обвиняли в посягательстве на корону еще в 1297 году, посему я и предпочла, чтобы право наследования перешло от деда непосредственно к нему.

Роберт в Ирландии

В романе «Отважное сердце» Роберт отказывается от должности хранителя Шотландии сразу же после своей стычки с Джоном Комином на Совете в Пиблзе в 1299 году, перед тем как отправиться в Ирландию на поиски посоха. На самом же деле он снял с себя обязанности хранителя в начале 1300 года и удалился в Каррик. О нем ничего не известно вплоть до лета 1301 года, когда принц Эдвард атаковал замок Тернберри, хотя некоторые историки полагают возможным, что Роберт посещал свои поместья в Ирландии как раз в это время, где и мог познакомиться с дочерью графа Ольстера Элизабет де Бург.

Все, что происходит с Робертом в Ирландии, – художественный вымысел, поскольку нам ничего не известно о нем в этот период. Его приемная семья – также плод моего воображения, хотя у него были владения в Антриме, за которыми должен был присматривать кто-то из его вассалов. Кроме того, в исторических хрониках содержится намек на то, что Роберт и Эдвард Брюс были усыновлены в юности кем-то из гэльских вельмож. Следовательно, лорд Донах – собирательный образ этих людей, а Кормак – названый брат, который, как явствует из более поздних источников, действительно сражался вместе с Робертом в Шотландии.

В «Житии святого Малахии Армаского», написанном святым Бернардом Клервоским, упоминается, что монастырь Айбрасенс был основан Малахией еще до того, как он стал архиепископом Армы, но местонахождение его не указано. Некоторые археологи полагают, что руины на острове Черч-Айленд на озере Лох-Курран (бывшее Лох-Луох) принадлежат именно этому монастырю, хотя этот вопрос требует дальнейшей проработки.

Капитуляция Роберта перед королем Эдуардом

Передача Джона Баллиола под покровительство Папы подразумевалась в договоре, заключенном между Англией и Францией через посредство Папы Бонифация VIII, а его последующее освобождение было организовано Филиппом IV. Уильям Уоллес провел год при французском дворе, пытаясь убедить Филиппа поддержать шотландское восстание, и король представил его Папе. Мы не знаем, посещал ли Уоллес папскую курию, но это вполне возможно.

В 1302 году Роберт сдался Эдуарду почти наверняка из‑за того, что Баллиол должен был вернуться на трон с помощью Филиппа, что имело бы для Роберта самые катастрофические последствия. Он не ездил в Вестминстер вместе с графом Ольстером, как это описано в моем романе, а сдался английскому губернатору Аннандейла и Галлоуэя. Эдуард принял капитуляцию Роберта, приблизил его к себе и разрешил брак с Элизабет де Бург. Граф Ольстер действительно был союзником клана Брюсов до войны и доверенным лицом Эдуарда в Ирландии, но тайного пакта между Робертом и его будущим тестем на самом деле не существовало. При этом Ольстер был не самым раболепным и покорным из вассалов Эдуарда, и тому пришлось простить весьма значительные долги графа, дабы заручиться его содействием в кампании 1303 года.

После капитуляции я помещаю Роберта в дом его отца в Риттле, но, скорее всего, он еще некоторое время оставался в Шотландии, особенно после того, как Эдуард сделал его шерифом Ланарка и Эйра. Роберт сражался на стороне Эдуарда в его военных походах 1303 года; вместе с Эймером де Валансом принимал участие в боевых действиях против повстанцев Джона Комина и участвовал в конном рейде в Селкиркский лес, хотя в последнем случае отряд возглавляли Роберт Клиффорд и Джон Сигрейв, а не Хэмфри и Эймер. То, что Роберт успел предупредить повстанцев, – тоже моя выдумка, хотя Уоллесу тогда и впрямь удалось ускользнуть от своих врагов.

После сражения под Кортрейком, которое положило конец надеждам Джона Баллиола вернуться на трон, Роберт, очевидно, вновь положил глаз на корону. До наших дней дошел весьма любопытный документ, датированный 1304 годом, в котором говорится, что во время осады Стирлинга Роберт и Уильям Ламбертон подписали некий секретный договор. Текст его весьма расплывчат, но историки трактуют его как доказательство того, что Ламбертон и Роберт заключили союз, который и должен был привести впоследствии к коронации Роберта.

Хранители

Когда Роберт добровольно подал в отставку с поста хранителя, на этой должности остались Ламбертон и Комин, к которым вскоре присоединился Инграм де Умфравилль. В 1301 году человек по имени Джон де Соулз был избран единственным хранителем. Но уже в следующем году он вошел в состав шотландской делегации, которая отбыла в Париж, дабы убедить Филиппа продолжать оказывать поддержку делу повстанцев, и Джон Комин вновь взял на себя его обязанности. Чтобы упростить и упорядочить эти перестановки, я вообще убрала Соулза со сцены, тем более что все это время он и так оставался в Париже. Джеймс Стюарт также был членом делегации, так что его появление в Англии в это время – плод моей фантазии, хотя войска Ольстера действительно атаковали его владения.

Пленение Уильяма Уоллеса

Уильям Уоллес вернулся в Шотландию в 1303 году и вновь принял самое активное участие в борьбе повстанцев. План Роберта объединить усилия с Уоллесом – художественный вымысел. Сообщается, что в 1304 году, после взятия Стирлинга, Эдуард заболел, так что Роберт, скорее всего, просто дожидался смерти короля, чтобы уже потом попытаться взойти на трон, будучи прекрасно осведомленным о слабостях сына и наследника короля.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации