Текст книги "Невеста полуночи"
Автор книги: Софи Джонсон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
Глава 2
Барон Уиклифф вскочил со скамьи, опрокинув ее.
– Нетта. Держите!
Услышав его рев, слуги кинулись выполнять приказ. Нетта со всех ног бросилась к двери. Распахнув ее, она услышала яростный крик отца:
– Это воровка! Держите ее, да поскорей!
Нетта вылетела в пыльный двор. Страх придавал ей сил. Сзади гремели тяжелые шаги. Она пискнула, как мышь, за которой гонится кот. Отчаявшись найти укрытие, девушка метнулась вперед; Преследователь приближался с каждой минутой. Нетта всхлипнула, ей казалось, что она чувствует его горячее дыхание на своей шее. Конюшни! Она метнулась внутрь, в темноту.
Большая жесткая рука легла ей на плечо, заставляя остановиться.
– Почему ты убегаешь? Что ты взяла? – В словах слышалась угроза.
Она узнала голос. Он принадлежал тому неизвестному мужчине.
Брр! Нетта почувствовала запах: кровь, пот, кольчуга, лошадь. Незнакомец держал ее за шею, словно повар куропатку, ее ноги подкосились.
– Я ничего не взяла! Отпустите меня! – выпалила Нетта.
– Не пущу, пока не выясню, что ты не спрятала на себе деньги барона. – Мужчина повернул Линетт спиной к себе, но продолжал держать.
Почувствовав, как сильные мужские руки шарят по ее телу в поисках украденного, Нетта начала отчаянно сопротивляться. Она щипалась, царапалась, словом, делала все, чтобы этот ужасный человек отпустил ее. Внезапно он прошелся рукой по переду ее свободной туники, ощупав грудь. Огрубевшая ладонь незнакомца задела сосок девушки, и по ее телу разлились странные волны.
– Прекрати, чурбан! – В гневе Нетта ударила мужчину по руке, но его ладонь еще сильнее прижалась к нежным округлостям.
Мерек не остановился, наоборот, сомкнул пальцы вокруг ее трепещущей плоти и мягко сжал. Странные звуки вырывались из его груди, словно мурлыкал гигантский кот. В ужасе Нетта изо всех сил ударила его локтями в живот, но застонала она, а не он. Мышцы этого дикаря были как камень.
– Ты только поранишься, если будешь бороться со мной, милая. Идем. Барон Уиклифф разберется, что ты взяла.
От его низкого голоса и жаркого дыхания, которое Нетта чувствовала спиной, у нее ослабли колени. Она становится трусихой? Отец все еще злится на нее, поэтому нельзя допустить, чтобы этот человек передал ее отцу. Горничной она сказала, что не боится побоев. Помогай ей небо, она, конечно же, лгала.
Взяв Нетту за плечо, мужчина повернул ее лицом к себе. Девушка вздрогнула, и всхлип снова сорвался с ее губ.
– В чем дело? – недовольно спросил он.
Инстинктивно почувствовав, что нужно делать, Нетта решила показать, как она напугана:
– Пожалуйста, сэр, не отдавайте меня барону. Он очень жестокий и бьет служанок. Чем сильнее мы кричим, тем больше это нравится хозяину. – Про себя Нетта виновато попросила свою любимую святую Агнессу простить ей эту ложь. Отцу доставляло удовольствие бить только ее.
Линетт подняла на незнакомца глаза и вздрогнула. Пол-лица у него синего цвета! Черт, она толком не разглядела, поскольку все заросло длинной щетиной. Многие англичане носят бороды, но у этого гиганта столько полос, что и на двоих с избытком хватит. Нетта запрокинула голову, чтобы разглядеть варвара получше, и встретилась с ним взглядом. Красивые сине-зеленые глаза смотрели на нее. Красота была не только в их цвете, но и в выражении.
Сочувствие? Но как это может быть? Смущенная, она затихла.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал, девушка? – нахмурился он. – Твой хозяин велел поймать тебя. Я не могу заслонить тебя собой и притвориться, что тебя здесь нет. – Он поднял брови.
Конечно, может! За его спиной любой спрячется. Но что это? Он улыбается?
– Сэр, а вы не можете сказать ему, что во дворе потеряли меня в толпе? – Нетта надеялась, что этот увалень примет ее предложение.
– Он назвал тебя по имени. И тем облегчил поиски.
Черт побери! Надо выкручиваться.
– Отпустите меня. Я пойду к матери. Она работает на кухне замка Ридли, здесь недалеко, за следующим холмом. – Святая Агнесса получила очередную молитву о прощении лжи. – Мать поможет мне спрятаться.
– А если тебя не впустят?
Незнакомец, похоже, обеспокоен ее участью. У этого дикаря есть сердце?
– Дочери хозяина нужна служанка, сэр. Мне не откажут.
Причины для очередной молитвы нет. Нетта вздохнула с облегчением. Элиза будет счастлива дать ей приют, но как туда добраться? Взять лошадь не удастся. Не успела она высказать свои мысли, как гигант заговорил снова:
– Поедешь на лошади с моим оруженосцем. Он останется с тобой, пока не удостоверится, что ты в безопасности.
Это были не пустые слова. Задержав запястье Линетт в своей большой ладони, гигант подтолкнул беглянку к последнему стойлу и заслонил собой. Незнакомый Нетте молодой человек чистил огромного коня. Увидев вошедших, юноша замер, а конь заржал и так замотал головой, что чуть не сшиб его с ног.
– Эй ты. Иди к Маркусу и скажи, что берсеркеру нужна покладистая лошадь.
Берсеркер? Нетта дернулась и чуть не завопила от страха. Оборотень из валлийских легенд, которые мачеха рассказывала ей с пяти лет! Предостережения старших зазвучали в ее голове, страх сковал ноги. Отец часто твердил, что если она не станет слушаться, то этот ужасный воин из прошлого придет и заберет ее в свою темницу. Как отец сумел вызвать его? Неужели ее отец – колдун? Пытаясь вырваться из стальной хватки силача, Нетта так дернулась назад, что едва не вывихнула руку.
Юнец кивнул и вылетел вон. Почему он улыбнулся, когда этот страшный человек окликнул его? Не может быть, чтобы он не испугался этого дикаря. А когда его хозяин назвал себя берсеркером, его улыбка стала еще шире. Он сумасшедший?
Нетта поморщилась. Кожа ее вдруг стала очень чувствительной, грубая ткань воинской одежды словно крапивой жгла. Интересно почему? Вдруг Нетта сообразила. Пристальный взгляд великана, скользивший по ее лицу и фигуре, вызывал ощущение, что его мозолистые руки исследуют изгибы ее тела. Внезапно в горле запершило, Нетта сглотнула. Пока гигант не узнал, что она его невеста, надо бежать. Цокот копыт заглушил стук ее сердца. Крупный мужчина вел лошадь, оруженосец шел следом.
– Тебе нужна покладистая лошадь, берсеркер?! – спросил мужчина, тоном выделив прозвище. – Ни одну не могу назвать такой, но эта самая спокойная из всех. – В его голосе звучал смех.
Большая рука, державшая запястье Нетты, напряглась, потом расслабилась.
В тусклом свете конюшни Нетта толком ничего не могла разглядеть. Оруженосец хорошо знал свое дело, поскольку тут же начал седлать приведенную лошадь. Мужчины заговорили, и Нетта прислушалась. Но речь была незнакомой. На каком языке они говорят? На валлийском? Гигант выжидательно смотрел на нее. Он к ней обращается?
– Что? Что-то не так, сэр? – Нетта пыталась сдержать дрожь в голосе. Господи! Что она упустила?
– Я дважды спросил, готова ли ты сесть в седло.
Она заморгала. Оруженосец улыбался ей, сидя верхом.
– Да. Простите, я задумалась. – Но больше размышлять ей не пришлось, поскольку она почувствовала, что ее ноги оторвались от земли, – гигант поднял ее и посадил позади оруженосца.
– Нетта? Так барон тебя назвал? Я проверю, как ты устроишься в замке Ридли. – Великан пристально смотрел на нее.
Нет. Если все удастся, он никогда не увидит ее снова. Выражение глаз незнакомца изменилось, словно она произнесла эти слова вслух. Значит, рассказы, что берсеркер может читать чужие мысли, – правда?
– Буду рада, сэр.
Как же, проверил один такой! Только если жабы на задних лапах ходить начнут! Нетта прижала руку ко рту, боясь, что берсеркер и в самом деле может угадать ее намерения. Святые угодники! Его губы дрогнули?
Не сказав больше ни слова, гигант двинулся во двор. Сжав талию сидящего впереди всадника, Нетта пыталась спрятаться за ним. Чувствует ли он, как колотится ее сердце? Пока они ехали по разводному мосту, девушка чутко прислушивалась, нет ли погони.
Вцепившись в тунику своего сопровождающего, она не ослабляла хватку, пока замок отца не скрылся из виду.
Никто не преследовал их, поскольку Мерек сообщил хозяину замка, что все в порядке. Да, эта Линетт Уиклифф необыкновенно храбрая, особенно для женщины. Она ни на миг его не одурачила. Он сразу понял, что на балконе была она, дочь барона.
Преследуя предполагаемую воровку, Мерек тоже догадался, кто сбежал от него. Он умышленно позволил ей вырваться вперед, пока она не оказалась в конюшне. Он решил избавить Нетту от беды, узнав, что отец бьет ее. Ни одна женщина не должна страдать от руки мужчины, тем более от отцовской.
Получается, Уиклифф рассказывал Нетте легенды о берсеркере и давних правителях Кар-Колдуэлла, чтобы отпугнуть ее от Уэльса?
Надо позаботиться, чтобы она не узнала, что берсеркер, которого она так боится, и он, Мерек Блэкторн, одно лицо. И еще нужно заставить ее выйти за него. Этот нелегкий груз тяжело лег на сердце честного воина.
Владения Ридли и Уиклиффа граничат друг с другом, Блэддин сказал ему, что Элиза и Нетта подруги. Дочь Ридли – вторая причина поездки в Англию.
Широко расставив ноги и упершись кулаками в бока, Мерек усмехнулся.
Нетта скоро вновь окажется перед его испытующим взором.
Позже, когда небо в сумерках стало серо-грозовым, Мерек, похлопывая по столу брачным контрактом, слушал, как барон Уиклифф перечисляет приданое Линетт.
– Милорд, я выяснил, что Кар-Колдуэлл передается по женской линии. – Взгляд Мерека впился в блекло-голубые глаза сидящего напротив Уиклиффа. – Как поместье защищено от потери из-за неправильного выбора мужа?
Барон потер руки, словно стряхивая что-то неприятное.
– Мужчина, который женится на Линетт, должен защищать ее земли лично. Ваша репутация отважного рыцаря, ваша доблесть доказывает, что вы на это способны.
Мерек заметил, как барон окинул оценивающим взглядом его одежду. Почему Уиклифф так хочет женить его на своей дочери? Он разговаривает так фамильярно, будто контракт уже подписан. Линетт явно заслуживает лучшего мужа, чем бастард.[4]4
Бастард – внебрачный сын владетельной особы.
[Закрыть] Мерек поморщился, вспомнив ненавистное слово.
– Мать Линетт потребовала внести в контракт условие – ее дочь должна год счастливо прожить с мужем, прежде чем им будет позволено поселиться в Кар-Колдуэлле.
Услышав это, Мерек кивнул. Похоже, мать заботилась о благополучии дочери гораздо больше, чем этот изворотливый хитрец.
– Барон, почему вы готовы выдать за меня свою дочь, зная, что я не могу ничем увеличить ваше богатство?
– Линетт нужен крепкий кулак, чтобы держать ее в узде. – Уиклифф смотрел на Мерека как на долгожданную охотничью добычу. – Многие соперничали в борьбе за ее руку. – Голос барона зазвенел от гнева. – Но она нашла способ прогнать их еще до того, как они сделают предложение. Когда пятый притворился, что его срочно вызывает отец, я присмотрелся к ней внимательнее. – Он стукнул по столу оловянным кубком, выплеснув вино на когда-то белую скатерть. – Умная девчонка, – пробормотал он. – Слишком умная. Всегда находила способ встретиться с женихом наедине. Я поймал ее в этой самой комнате. – Он повернулся на стуле и сжал толстые кулаки так, что костяшки пальцев побелели. – Вырядилась как последняя неряха, изо рта слюна течет, грязные волосы всклокочены. – Уиклифф побагровел от гнева.
Напряженное тело Мерека расслабилось, он подавил улыбку. Сообразительная девушка! Руку начало покалывать при воспоминании о нежной груди, кровь закипела от одной мысли о красивом лице и фигуре Линетт.
– Боже милостивый! Она ухитрялась свести глаза так, что они на нос лезли! – брызгал слюной барон и так нахмурился, что тоже начал косить. – Разговаривала как дурочка, а ее пение больше походило на проклятия. И когда я спускался во двор, жених уже успевал удрать.
Мерек давно научился сдерживать свою способность читать мысли других людей, поскольку от чужой вражды слепящая боль пронзала его голову. Но он должен узнать, что кроется за ненавистью Уиклиффа. Ожидая, когда гнев барона остынет, Мерек настраивался угадывать его планы относительно жизни старшей дочери.
Уиклифф едва сдерживался. С каким удовольствием он отколотил бы проклятого Блэддина, который запретил ему пересекать границу Уэльса! Как этот валлиец узнал, что Кирия презирает его так же сильно, как он ненавидит ее? Его жена думала защитить счастье дочери? Этот дикарь Мерек обойдется с дрянной девчонкой так, как она того заслуживает! Блэддин не посмеет перечить берсеркеру.
Барон прочистил горло.
Линетт не его семя. Она дочь валлийца, первого мужа Кирии. Лучше бы она умерла вместе с матерью, которой при родах некому было помочь. Похоже, девчонку при рождении эльфы подменили. Он хотел убить ее, закрыл ей рукой нос и рот. Ее взгляд остановил его.
Страх охватил Уиклиффа при этих воспоминаниях. Барон вздрогнул.
В тот миг, когда он коснулся девочки, ее глаза смотрели на него. Странные, лилово-синие, колдовского оттенка ночной тени, на одном – золотое пятнышко. Дьявольские глаза, это они отпугивали женихов.
Пока Линетт здесь, он не сможет забыть обо всем, что связано с ее матерью. Если он больше никогда не увидит эту проклятую девчонку, то успокоится.
Волны бешеной злобы сотрясали Уиклиффа. Собаки под столом заскулили. Ударом ноги он отшвырнул их.
Боль разрывала Мереку голову. Он боролся с желанием опереться локтями на стол и сжать виски руками. Теплый влажный нос ткнулся в его вытянутую ногу. Он погладил лохматую собаку, успокаивая ее. И заодно себя.
Хрипло вдохнув, великан заставил себя расслабиться. Напротив него сидел единственный в Англии, Уэльсе и Шотландии человек, который мог предложить ему, бастарду, огромные владения, богатство и красавицу жену. Больше того– Уиклифф, сам того не зная, возвращал Мереку земли его матери, фамильное наследство.
Боль ослабла. Мерек заставил себя улыбнуться и встал.
– Барон, завтра я приеду подписать контракт и привезу собственный экземпляр. Мой человек отвез Линетт в замок Ридли. Не бойтесь. Она больше не доставит вам беспокойства. С этого момента она моя – моя забота и моя ответственность. Линетт будет со мной, когда я вернусь в Шотландию.
Ом поклонился и вышел. Велев своим доверенным людям пресекать всяческие попытки войти в замок Уиклифф, Мерек с частью отряда поехал сквозь мглистый дождь в замок Ридли. Он глубоко дышал, очищая ум и тело от миазмов злобы, исходящих от барона. Когда он шумно выдохнул, Маркус взглянул на него, подняв брови.
– Что скажешь, Маркус? Примешь командование над моими людьми в Уэльсе на год? Тогда ты будешь счастлив? – Мерек кивнул изумленному товарищу.
– Маленькая служанка? Значит, она не служанка?! – Мерек в ответ улыбнулся. Маркус, уставившись на него, потер подбородок. – Дочь хозяина дома? – Он хлопнул себя по лбу.. – Знай я это, промчался бы в ворота впереди тебя.
Веселый смех Мерека эхом отозвался в деревьях. Воины, ошеломленные нехарактерным для своего военачальника поведением, в удивлении смотрели на него.
* * *
В тот момент, когда услужливый оруженосец повернулся к Линетт спиной, та скользнула в тень и вошла в замок. Опустив голову, девушка молилась про себя, чтобы никто не узнал ее, когда она шла по лестнице для слуг. Элиза наверняка поможет ей избежать этого брака. Оглянувшись вокруг, беглянка проскользнула в комнату подруги.
– Нетта! Когда ты приехала? Я как раз собиралась спуститься в зал. Идем вместе, – радостно улыбнулась Элиза.
– Ш-ш, Элиза, никто не должен знать, что я здесь.
Усевшись на кровать, Нетта устроилась рядом с подругой на пушистых меховых шкурах, покрывающих перину, и задернула тяжелый розовый полог, на случай если кто-то войдет.
– Отец совсем разум потерял, – шептала Линетт на ухо Элизе. – Ты должна помочь мне. Этот дряхлый Дарем умер в моей комнате, и отец решил выдать меня за первого мужчину, который войдет в замок этим утром, будь то рыцарь или свинопас.
– Умер в твоей комнате?! – пронзительно крикнула Элиза. – И ты должна стать женой свинопаса?
Линетт зажала подруге рот.
– Еще хуже! На рассвете появился страшный берсеркер, которым отец всегда пугал меня. Дикий бородатый валлиец. Отец встретил его как родного. Он одет в шкуры, меха и кожаные наручи, как в старые времена. И вероятно, носит в дорожном мешке череп врага. – Линетт вздрогнула от ужаса.
Элиза от страха закрыла лицо ладонями так, что виднелись только испуганные глаза.
– Берсеркер? У его седла череп висел?
Если Элиза будет говорить чуть громче, то ее услышат даже через массивную дверь.
– Ш-ш. Нет, я не видела никакого черепа. Но это меня не удивило бы, поскольку он еще страшнее, чем рассказывал отец. Он часто в детстве говорил мне, что берсеркер хранит черепа достойных врагов. Считается, что их отвага и мудрость передаются ему. – Нетта замолчала и прислушалась. – Как ты думаешь, кто-нибудь видел, что я вошла сюда?
Не успела Элиза ответить, как раздался стук в дверь. Схватив подругу за руку, Нетта зашептала ей на ухо:
– Скорее посмотри, кто это.
Когда Элиза выбралась из кровати, Нетта плотно задернула полог. Элиза чуть приоткрыла дверь.
– Миледи, прибыли гости. Ваш отец желает, чтобы вы сопровождали его.
– Сейчас спущусь, – кивнула Элиза. – Только найду башмаки. – Она попыталась спрятать за дверью обутые ноги. – Не жди меня.
Захлопнув дверь перед носом служанки, она бросилась к Линетт.
– Ты думаешь, варвар выследил тебя, как тех несчастных зверей, шкуры которых носит? – Элиза проглотила ком в горле. – Наверняка именно поэтому послали за мной. Я не могу спуститься.
– Действуй так, будто ничего не произошло, – прошептала Нетта.
– Нет, я не могу. – Голос Элизы дрожал, руки тряслись.
– Кто-нибудь придет узнать, почему ты не повиновалась отцу, – напомнила ей Нетта.
– Ну и пусть. Я не пойду вниз, – скрестив руки на груди, упиралась Элиза.
Нетта, взяв подругу за плечи, толкнула ее в коридор.
– Не бойся. Никто не знает, что я здесь.
Глава 3
Прибыв в замок Ридли, Мерек отмылся от походной пыли, побрился и переоделся в белую льняную рубашку, темно-коричневую тунику и бежевые бриджи. Все признаки воинственного берсеркера исчезли. Когда Нетта в следующий раз увидит его, она не узнает в нем человека, которого отец назначил ей в мужья.
После заката Мерек рассказал барону Ридли и его жене о суровом решении Уиклиффа и брачном контракте, подписанном утром.
– Линетт сообразительная девушка. Переодевшись служанкой, она спустилась вниз посмотреть, за кого отец вынуждает ее выйти замуж. Он заметил ее, назвал воровкой и предложил мне поймать ее, когда она сбежала. – Вспомнив, как она задрожала от его первого прикосновения, Мерек свел брови.
– Бедное дитя. – В глазах леди Ридли заблестели слезы. – Боюсь, Уиклифф сильно избил ее после вашего отъезда.
– Нет. Я бы этого не допустил. Я притворился, что поверил ее маскараду, и велел оруженосцу привезти ее сюда. Без сомнения, Линетт наверху, прячется в покоях вашей дочери. Если Нетта одета служанкой, то сделайте вид, что не узнали ее.
– Ах, теперь я понимаю ваш план. Как удачно, что вы прибыли проводить Элизу к ее кузине в Блэкторн. Когда Линетт узнает об этом, она наверняка задумает убежать с Элизой.
Барон Ридли успокаивающе похлопал Мерека по плечу.
– Да. Жаль, что отец заставил ее считать правдой ужасные легенды о берсеркере. Когда она узнает тебя и станет тебе доверять, она поймет, что, хотя легендарный воин и Мерек Блэкторн одно и то же лицо, у нее нет причин тебя бояться.
Нетта съежилась в кровати, ожидая возвращения подруги. Дверь распахнулась, и появилась Элиза вместе со служанкой. В воздухе поплыл аппетитный аромат жареного цыпленка. У Нетты в животе заурчало от голода.
– Поставь поднос на стол, пожалуйста. То, что я услышала сегодня вечером, так меня поразило, что я забыла поесть. Именно поэтому я просила принести так много еды, – громко пояснила Элиза.
Заметив руку, взявшуюся за полог кровати, Нетта забилась в дальний угол.
– Нет! – остановила Элиза служанку. – Не трудись стелить постель. Я позже разденусь и сама это сделаю.
Нетта услышала недоверчивое фырканье служанки и едва не рассмеялась в голос. Элиза по-детски зависела от других даже в мелочах.
– Я прекрасно справлюсь. Можешь идти, – добавила Элиза.
Нетта чуть раздвинула полог и увидела, как Элиза выпихнула изумленную служанку из комнаты. Как только горничная исчезла, Нетта выбралась из кровати.
Подбежав к подносу, она принюхалась к аппетитному запаху, доносящемуся из-под белых льняных салфеток.
– У меня слюнки текут. С тех пор как барон Дарем прибыл в замок Уиклифф, я, кроме хлеба и воды, ничего не ела.
– Иди сюда. Тут будет теплее. – Элиза поставила поднос на меховой ковер рядом с жаровней, полной горячих углей. Оторвав себе ножку цыпленка, она подвинула остальное Нетте. – Все устроилось наилучшим образом.
– Что устроилось? – спросила Нетта.
– Наше путешествие в Шотландию, конечно. – Элиза взмахнула сочной куриной ножкой.
– Что? – Нетта, уронив еду на колени, удивленно уставилась на свою одежду. – И кто же отправляется в Шотландию?
Элиза взглянула на лучшую подругу так, словно та повредилась умом.
– Мы, – она указала куриной ножкой на Нетту, потом на себя, – едем в Шотландию. – Элиза просияла, но, увидев разинутый рот подруги, поспешила объяснить: – Мерек Блэкторн внизу. Моя кузина пережила ужасную трагедию и послала за мной. – Внезапно глаза ее округлились. – Святые угодники, – задохнулась она. – Волки!
– Что? Какие волки? – Нетта невольно подумала, что слово «что» у нее с языка не сходит.
– Волки, – повторила Элиза. Нетта молча уставилась на нее. – Волки, о которых Галан и его друзья рассказывали мне и Брайанне. Разве ты не помнишь? Я тебе говорила об этом, – напомнила Элиза. – Они сказали, что свирепые шотландцы приручают волков. Зимними ночами они совершают набеги через границу и ловят скверных английских девочек на корм волкам. – Сплетя пальцы, она подвинулась ближе к жаровне. – А ведь скоро зима.
– Господи! Элиза, – рассмеялась Нетта, – какой здравомыслящий человек дружит с волками? Не говори, что ты поверила этим глупым сказкам.
– Галан – благородный рыцарь. Он не станет лгать, – рассердилась Элиза.
– Да, но тогда он еще не давал рыцарской клятвы. Он был мальчиком. Просто дразнил. Когда ты подпрыгнула от страха и вскрикнула, он успокаивал тебя, даже извинялся, – усмехнулась Нетта, когда Элиза согласно кивнула. – И когда твоя кузина бранила его, разве он не выглядел пристыженным?
– Да. – Лицо Элизы прояснилось. – Ты отправишься со мной?
– Куда? – спросила Нетта. За разговором о волках она забыла, о чем раньше говорила подруга.
– Куда?! Ну знаешь, Нетта! Нужно быть внимательнее. К моей кузине Брайанне в замок Блэкторн, конечно. – Отломив кусок хлеба, Элиза грызла корочку. Глаза у нее загорелись. – Мерек Блэкторн проводит нас. Он не смеялся надо мной из-за волков. – Она сердито посмотрела на Нетту. – Он сказал маме, что я могу взять одну служанку и столько вещей, сколько сможет везти вьючная лошадь. Мама пришлет остальные позже. Мерек спешит вернуться в Шотландию, где наш Блэддин ждет его.
– Почему ты не сказала мне, что лорд Блэддин в Шотландии? – У Нетты появилась надежда. Валлиец удержит ее отца от принуждения к этому отвратительному браку. – Одну служанку? Конечно, я поеду, но мне нужна одежда. – Нетта снова взялась за цыпленка. – И маскировка, – добавила она.
– В моих туниках ты утонешь. Где ты взяла этот ужасный наряд? Он у тебя с плеч сползает. Почему ты перестала расти? – Элиза, нахмурившись, смотрела на подругу, словно та умышленно осталась маленькой. – Знаю, – она ткнула в воздух указательным пальцем. – У кухарки есть дочь-подросток. Я договорюсь, чтобы ты надела что-нибудь из ее одежды. Она возражать не станет.
Подруги ели, болтали, строили планы. Когда еда закончилась, Нетта с сожалением посмотрела на пустой поднос. У нее был хороший аппетит, больше подходящий высокой женщине вроде Элизы.
Переминаясь с ноги на ногу, Нетта смотрела в окно на светлеющее с рассветом небо. Услышав, что Элиза возвращается с заутрени, она нырнула за полог.
– Это я, – прошептала Элиза.
Нетта спрыгнула с кровати и улыбнулась. Элиза внесла в комнату тяжелый поднос, вид у нее был странный.
– Я спрятала одежду дочки кухарки под своей одеждой. Зная, что тебе хочется есть, я сказала, что мне нужно еще подкрепиться. – Элиза нахмурилась и пожала плечами. – Хотя несколько оруженосцев хихикали и указывали на меня, когда я проходила мимо, никто ничего не заподозрил.
Ее обычно стройная фигура грузно колыхалась с каждым шагом. Рукав коричневой туники волочился за ней как хвост. Линетт, давясь смехом, уткнулась в подушку, показывая на рукав. Элиза, вытянув шею, оглянулась и, улыбнувшись, принялась извиваться, пока спрятанная одежда не вывалилась на пол.
Нетта, хихикнув, подняла тунику и прижала к себе.
– Они наверняка подумали, что ты сама толком одеться не умеешь. Я переоденусь, пока твоя мама не пришла проведать тебя.
– Ты не можешь надеть такую грубую ткань на голое тело, у тебя кожа зудеть будет. – Подняв крышку сундука, Элиза рылась в своей одежде, пока не нашла тонкую сорочку. – Зачем тебе ягоды понадобились? Кухарка приберегла их, чтобы сделать фруктовый пирог специально для лорда Мерека. Он хвалит кухарку и целует ее в щеку каждый раз, когда приезжает. Я ныла и говорила, как грустно мне уезжать, стать жертвой дикарей и волков, и она позволила мне взять несколько ягод. – Элиза выглядела виноватой, обманывать она не привыкла.
– Они нужны мне для маскировки, – сказала Нетта. Элиза округлила глаза, поэтому она объяснила: – Я зачерню несколько зубов и налеплю ягодную массу на правую щеку, будто родимое пятно.
Надев сорочку и коричневую тунику, она положила ягоды в глиняный горшочек и размяла их. Потом попробовала намазать щеку, но паста получилась слишком густая и не очень темная. Добавив красное вино, Нетта сделала еще одну попытку.
– Достаточно неприглядно? – повернулась она к Элизе.
– Фу! – Элиза вздрогнула и состроила гримасу.
Нетта закрыла горшочек и отставила его. Зачернив два передних зуба краской из грецкого ореха, которую приготовила заранее, она снова повернулась к подруге. Глаза Элизы округлились.
– Нетта! Это отвратительно.
– Вот и хорошо. Миловидные служанки привлекают внимание. Возможно, ваш Мерек захочет развлечься со мной. Это ему помешает.
Спрятав вьющиеся черные волосы Нетты под повязку, Элиза снова оглядела подругу.
– Смотри в пол. Ни у кого нет таких глаз, как у тебя.
– Думаешь, твой отец позволит незнакомой служанке сопровождать тебя? – У Нетты от тревоги желудок свело.
– Мама удивила меня. После заутрени она сказала, что я могу выбрать любую служанку, какую захочу. – Элиза широко улыбнулась. – А Мерек предложил мне взять какую-нибудь новенькую, чтобы она не скучала по замку Ридли. Отец согласился. Правда удачно?
– Да, действительно. Что бы я делала без тебя? Вышла бы замуж за этого ужасного дикаря, который погубил бы мою жизнь.
– А что делала бы я, если бы ты не поехала со мной в Шотландию? – Элиза покраснела. – Мы помогаем друг другу.
Нетта обняла ее.
– Пойдем в зал на обед. Я буду изображать услужливую служанку. Посмотрим, сработает ли моя маскировка.
В свете факелов, освещавших большое помещение, Мерек сразу увидел Нетту. Она сопровождала Элизу, выпрямив спину и расправив плечи со скромным достоинством. Поправив рукава, Нетта украдкой почесала руки. Мереку хотелось, чтобы она взглянула на него.
Она так и сделала. Гм… Красивые лилово-синие глаза. Его взгляд смутил ее, она быстро отвела глаза, повернувшись правой щекой. Он увидел красную отметину на ее тонкой коже, и жалость охватила его. Он не заметил пятна в тусклом свете конюшни. Не это ли одна из причин, по которым отец не может найти ей достойного мужа? Очевидно, Линетт из-за своей внешности избегает женихов. Наверное, только непривлекательные молодые люди и старики претендовали на ее руку.
Мерек заметил, что Элиза толкнула Нетту локтем. Плечи Нетты резко опустились, голова поникла, когда она, шаркая, пошла к одному из низких столов. Последнее свободное место было рядом с потным пастухом, у которого между глаз красовалась огромная бородавка. Мерек мог вообразить, какое от него исходит зловоние.
Нетта, садясь, подобрала юбку. Было заметно, что она дрожит. Вскоре после того как она уселась, ее сосед вытер нос ее рукавом. Зажав рот рукой, она выскочила из-за стола. Взметнувшиеся юбки открыли красивые ноги в грубых белых чулках.
Сидящие рядом расхохотались над стремительным бегством Нетты. Выхватив у проходящего слуги кувшин вина, она поспешила к высокому столу.
– Ваше дело с бароном Уиклиффом прошло успешно, лорд Мерек? – спросил Саймон Ридли и отпил глоток вина, ожидая ответа.
– Да. Я весьма доволен, – с бесстрастным видом сказал Мерек, поскольку Элиза глазела на него.
Нетта подошла к сидевшему рядом с ним мужчине, наклонив кувшин, чтобы снова наполнить его пустой кубок. Элиза откашлялась.
– Пока вы были в замке Уиклифф, милорд, все было в порядке с бароном и его семейством? Не было шума, поисков?
– Поисков? А почему там должны быть поиски, леди Элиза? Барон случайно положил дочь не на место? – Мерек поднял брови.
– Нет, сэр, – сказала Элиза. – В Уиклифф приезжает много мужчин просить руки моей подруги Линетт. Они иногда кладут не на место слуг.
– Гм… Если вы это имели в виду, леди, то было кое-что странное. Множество крестьян и пастухов, толкаясь, стремились проникнуть через ворота. – Мерек задумчиво потер подбородок. – Каждый кричал, что пришел первым. Вспыхивали драки. Казалось, что каждый мужчина в деревне добивался аудиенции у барона. Все предлагали пожертвовать собой у алтаря. – Он пригладил скатерть, расправляя складку.
– У алтаря? Что это значит, милорд? – Леди Мод притворилась, что ничего не знает о происшествии в замке Уиклифф.
Мерек рассказал ей о суровом решении барона, а Нетта придвинулась ближе, усердно наполняя по пути кубки.
– Он не мог такого сделать, – возразила баронесса.
Вспомнив невероятную ненависть Уиклиффа к дочери, Мерек с отвращением поджал губы. Его рука двинулась к рукоятке меча. Он жалел, что не мог воспользоваться им раньше.
– И тем не менее сделал. Я видел брачный контракт. Он не требует подписи невесты. Этот брак – свершившийся факт. Дочь барона Уиклиффа теперь во власти другого человека.
При мысли о том, кому теперь принадлежит Нетта, по телу Мерека растекались приятные теплые волны.
В паху разгорался огонь желания. Нетта теперь его!
– Что он сделал? – вскрикнула Элиза, вскочив на ноги.
Нетта наклонилась снова наполнить кубок Мерека. Он почувствовал ее аромат – розы и вереск – и исходящую от нее тревогу, потрескивающую словно искры. Молодой человек, сидящий рядом с Мереком, ущипнул ее за округлый зад. Нетта, задохнувшись, дернулась. Вино из кувшина выплеснулась на колени Мереку. Прищурив глаза, он окинул соседа ледяным взглядом.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.