Текст книги "Дело о драконе-убийце"
Автор книги: Стивен Ван Дайн
Жанр: Классические детективы, Детективы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Глава 19
СЛЕДЫ ДРАКОНА
Но дороге к дому Ванса мы попали под сильный ливень, и нашу машину чуть не смыло с дороги. Когда мы приехали, гроза уже кончилась, снова засияло солнце, и мы смогли позавтракать на крыше дома.
Во время еды Ванс намеренно избегал всяких разговоров о деле, и Маркхэм, после неудачных попыток втянуть его в разговор погрузился в мрачное молчание.
Вскоре Ванс встал из-за стола и объявил, что покидает нас на несколько часов.
Маркхэм раздраженно посмотрел на него.
– Но, Ванс, – запротестовал он. – Надо что-то немедленно делать… Разве вам обязательно уходить? Куда вы едете?
Первый вопрос Ванс игнорировал.
– Я еду за покупками, – ответил он.
– За покупками? – взвыл Маркхэм. – Боже мой! В такое время за покупками? Но что вы собираетесь купить?
Ванс иронически улыбнулся.
– Кое-что из одежды.
Маркхэм раскрыл рот, но, прежде чем он успел заговорить, Ванс опередил его:
– Я позвоню вам в контору несколько позже. – И, махнув рукой, он исчез.
Маркхэм упал в кресло. Он допил свое вино и, покурив, отправился в контору.
Я остался дома и попытался скоротать время за работой. Однако я никак не мог сосредоточить свое внимание на цифрах. Я отправился в библиотеку и включил радиоприемник. Из Берлина передавали прекрасный концерт Брамса. Потом я решил просмотреть несколько шахматных задач, которые составил Ванс.
Ванс вернулся около четырех часов. В руках он держал большой пакет, завернутый в коричневую бумагу. Он положил пакет на стол. Ванс был необыкновенно серьезен.
Карри, услышав, что пришел хозяин, зашел, чтобы забрать его трость и шляпу.
– Не трогайте, Карри, – сказал Ванс. – Я скоро уйду. А содержимое этого пакета переложите в портфель.
Карри взял пакет и вышел.
Ванс уселся в любимое кресло и задумчиво закурил.
– Значит, Маркхэм еще не появлялся, – бормотал он как бы про себя. – Я звонил ему с Уайтхолл-стрит, предложив встретиться здесь в четыре часа. Он разозлился на меня немного… Надеюсь, он все-таки придет. Это очень важно. – Ванс встал и прошелся по комнате. Я понял, что его ум занят чем-то важным.
Вернулся Карри с портфелем и остановился у двери, ожидая дальнейших приказаний.
– Отнесите это вниз и положите в багажник машины, – сказал Ванс.
Вскоре зазвонил дверной звонок. Ванс замер.
– Должно быть, это Маркхэм, – сказал он.
Действительно, несколько мгновений спустя в комнату вошел Маркхэм.
– Вот и я, – раздраженно объявил он. – Хотя сам удивляюсь, почему принял ваше приглашение.
– Я тоже не знаю, – сказал Ванс. – Но…
– Может быть, мы обсудим ваши покупки? – с сарказмом спросил Маркхэм.
Ванс кивнул.
– О да, – сказал он. – Но я принес с собой далеко не все – только перчатки и ботинки. Сейчас они в машине.
Маркхэм не спешил заговорить: в тоне Ванса было что-то такое, что заставило его сдержать раздражение.
– Маркхэм, – серьезно заявил Ванс, – я надеюсь, что нашел объяснение ужасным событиям последних двух дней.
– В новой одежде? – иронически усмехнулся Маркхэм.
Ванс наклонил голову.
– Да, да. Что касается новой одежды… Если я прав, то все эта дьявольщина выше всяких слов. Но с практической точки зрения эти факты удовлетворяют мою теорию…
– О каких фактах и о какой теории вы говорите? – спросил Маркхэм.
Ванс медленно покачал головой.
– Теория может подождать, – сказал он, не глядя на Маркхэма. – А факты нельзя интерпретировать по-другому. – Он встал, взял трость и шляпу. – Поехали, старина, машина ждет. – И добавил: – Я буду очень вам благодарен, если вы не станете донимать меня вопросами по дороге.
Я никогда не забуду эту поездку в поместье Штаммов. За всю дорогу не было вымолвлено ни слова. Мрачные предчувствия овладели мной, и мне казалось, что Маркхэм испытывает то же самое.
Когда мы прибыли в поместье, нам навстречу торопливо кинулся Хэс.
– Тело Гриффа увезли, – доложил он. – Ничего нового нет. Как были в тупике, так и остались.
Ванс многозначительно посмотрел на него.
– И вам больше нечего мне сказать, сержант?
Хэс с усмешкой кивнул.
– Конечно есть, сэр. Я ждал, что вы спросите… Мы нашли тачку.
– Молодцы!
– Она находилась в кустах возле Ист-роуд, примерно в пятидесяти футах от выбоины. Вы знаете пески между Клоувом и Берд Рифьюж? Ну, так там мы заметили узкий след колеса тачки и несколько углублений, похожих на следы ног. Так что вы были правы, сэр.
Маркхэм переводил взгляд с Хэса на Ванса.
– Правы в чем? – раздраженно спросил он.
– В одной из деталей, связанных со смертью Гриффа, – ответил Ванс. Но подождите, пока я свяжу все факты с последним эпизодом…
В этот момент в холл из гостиной вышли Лиленд и Бернис Штамм. Лиленд выглядел смущенным.
– Мисс Штамм и я, – объяснил он, – не можем выносить шум, поэтому мы оставили остальных в библиотеке и ушли в гостиную. На улице очень жарко, а здесь прохладно.
– Остальные сейчас в библиотеке? – спросил Ванс.
– Все, кроме Штамма. Он весь день провел у лебедки возле бассейна, собирался вытащить упавший камень. Он просил меня помочь ему, но было слишком жарко. Во всяком случае, у меня не было настроения.
Бернис Штамм направилась к лестнице.
– Я, пожалуй, пока поднимусь к себе и полежу, – сказала она.
Лиленд с беспокойством проследил за ее уходом, потом повернулся к Вансу.
– Я вам нужен? – спросил он. – Дело в том, что я все же хотел помочь Штамму, но есть несколько вопросов, которые я хотел решить вместе с мисс Штамм. Она трагически переживает все эти события и ей гораздо хуже, чем она хочет показать. У нее отвратительное настроение, и я думаю, что должен быть с ней как можно дольше.
– Совершенно верно, – подтвердил Ванс, пристально глядя на него. А что здесь случилось, что расстроило мисс Штамм?
Лиленд мгновение колебался, потом сказал:
– Ее мать послала за мной вскоре после ленча. Она видела, что Штамм пошел к бассейну и устроила мне истерику, требуя, чтобы я немедленно вернул его обратно. Ее объяснения по этому поводу были бессвязными. Все, что мне удалось вытянуть из нее, так это то, что ему грозит какая-то опасность (несомненно, ей в голову пришла мысль о драконе); после разговора с миссис Шварц я позвонил доктору Холлидею. Сейчас он наверху, у нее.
Ванс продолжал внимательно разглядывать Лиленда.
– Я прошу вас остаться пока здесь, – сказал он.
Лиленд поднял голову и встретил взгляд Ванса.
– Я буду на северной террасе. Если я вам понадоблюсь, вы найдете меня там. – Он глубоко вздохнул и торопливо прошел через холл.
Когда дверь за ним закрылась, Ванс повернулся к Берку.
– Оставайтесь в холле до нашего возвращения, – распорядился он, – и смотрите, чтобы никто не ходил к бассейну.
Берк отсалютовал и направился к лестнице.
– Где Сниткин, сержант? – спросил Ванс.
– Поехал отвозить труп Гриффа, – ответил Хэс. – Я приказал ему вернуться к воротам. Он уже должен быть там.
Ванс повернулся к двери.
– Теперь мы отправимся к бассейну, – сказал он. – Но мы не пойдем туда пешком, мы поедем на машине до цементированной дорожки, а там выйдем.
Маркхэм изумленно посмотрел на него, но ничего не сказал, и мы последовали за Вансом к машине.
Мы поехали по Ист-роуд до самых ворот, развернулись, взяли с собой Сниткина и подъехали к цементированной дорожке, где Ванс остановил машину. Когда мы вышли из машины, Ванс достал из багажника портфель. Потом он повел нас к северному краю бассейна. Слева от нас около фильтра стояла большая деревянная лебедка, рядом лежала крепкая веревка. Но Штамма не было.
– Крепкий парень – Штамм, – прокомментировал Ванс, глядя на лебедку. – Ему придется затратить много энергии, чтобы очистить бассейн. Это хорошее упражнение для физического развития.
Маркхэм выразил нетерпение.
– Вы привезли меня сюда, чтобы обсудить пользу физических упражнений? – спросил он.
– Мой дорогой Маркхэм, – нежно сказал Ванс, – может быть, я привез вас сюда с еще более глупой целью. И, однако, я удивляюсь…
Мы стояли у конца цементированной дорожки. Ванс направился к краю бассейна.
– Останьтесь на своих местах на несколько минут, – попросил он вежливо. – Я хочу проделать один эксперимент.
Он быстро направился по траве к берегу. Подойдя к воде, он наклонился, держа перед собой портфель.
С того места, где стоял я, можно было видеть, как он от крыл портфель и что-то достал. Потом он низко склонился нал водой и стал водить рукой. Наконец я увидел, что он снова взялся за портфель.
Маркхэм нетерпеливо топтался возле меня, стараясь разобраться в действиях Ванса, но, очевидно, и он ничего не понял, потому что он пожал плечами, глубоко вздохнул и стал прохаживаться взад и вперед. Хэс и Сниткин следили за Вансом, не выражая никаких эмоций.
Потом я услышал щелчок закрываемого замка портфеля. Ванс несколько мгновений стоял на коленях, разглядывая край бассейна. Наконец он встал, достал из кармана сигарету и закурил, затем медленно повернулся в нашу сторону, нерешительно взглянул на нас и махнул рукой, чтобы мы присоединились к нему.
Когда мы подошли, он указал на гладкую поверхность бассейна и спросил странным голосом:
– Что вы видите?
Мы склонились над краем бассейна. Сперва мы не увидели ничего особенного, но потом заметили у самого берега две четкие метки. Одна из них напоминала след чешуйчатого копыта, а вторая походила на след трехпалой лапы.
– Боже мой, Ванс! – воскликнул Маркхэм. – Что это значит? Это похоже на следы, которые мы видели на дне бассейна!
Хэс изумленно посмотрел на Ванса, но ничего не сказал. Сниткин стоял на коленях и разглядывал следы.
– Что вы об этом думаете? – спросил Ванс.
Сниткин ответил не сразу. Он внимательно осмотрел оба следа, потом медленно встал и выразительно кивнул.
– Это такие же следы, которые я скопировал, – сказал он. – Ошибки не может быть, сэр. – Он вопросительно посмотрел на Хэса. – Но здесь я не видел таких следов.
– Тогда их не было, – заметил Ванс. – Но я хотел, чтобы вы их увидели и убедились, что это такие же следы… Их только что сделал я сам.
– Вы? Как вы их сделали и чем? – сердито спросил Маркхэм.
– Той покупкой, за которой я сегодня ездил, – ответил Ванс. – Новыми перчатками и новыми ботинками. – Несмотря на улыбку, Ванс был очень серьезен.
Он взял портфель и направился к цементированной дорожке.
– Пойдемте, Маркхэм, – сказал он, – я покажу вам, что я имею в виду. Но нам лучше сесть в машину. После дождя здесь дьявольски сыро.
Ванс влез в машину, и мы последовали за ним. Сниткин остался стоять у дверцы.
Ванс открыл портфель и достал самую обычную пару перчаток. Они были сделаны из грубой резины. Точнее, это были рукавицы, у которых был отросток для большого пальца, и еще две половинки. Они действительно походили на чудовищную лапу с тремя пальцами.
– Эту штуку, Маркхэм, называют трехпалыми рукавицами, – сказал Ванс. – Это стандартный образец рукавиц для американского военно-морского флота. Они применяются для подводных работ. Ими я только что сделал один из отпечатков.
Маркхэм в изумлении разглядывал рукавицы.
– И вы хотите сказать, что такими рукавицами были оставлены следы на дне бассейна?
Ванс кивнул и убрал рукавицы в портфель.
– Да, так объясняется происхождение следов на дне бассейна… А вот чем я оставил следы копыт дракона.
Он снова сунул руку в портфель и вынул пару огромных странных ботинок.
– Это тоже водолазное снаряжение, – сказал Ванс. – Посмотрите, Маркхэм, на эти гофрированные подошвы. – Он вылез из машины и приложил ботинок к земле. – Видите, что получается?
Наступило долгое молчание. То, что показал Ванс, дало нам толчок для новых размышлений. Сниткин как зачарованный разглядывал ботинки. Первым пришел в себя Маркхэм.
– Боже мой! – воскликнул он. – Я начинаю понимать… – Он резко повернулся к Вансу: – А что насчет костюма, о котором вы говорили?
– Я видел костюм, когда покупал ботинки и рукавицы, – ответил Ванс, задумчиво разглядывая сигарету. – Покупать его я не стал, поскольку мне достаточно того, что я его видел. И я все понял, но мне хотелось убедиться самому. Я купил рукавицы и ботинки, чтобы проэкспериментировать. Я хотел доказать себе и вам, что прав в своем предположении.
Маркхэм наклонил голову. У него все еще был недоверчивый вид.
– Понимаю, что вы имеете в виду, – сказал он. – Здесь имеется водолазный костюм и…
– Да, да, – подтвердил Ванс. – Они где-то здесь, эти водолазные вещи. И баллоны с кислородом… – Он прикрыл глаза. – И все это должно находиться недалеко от берега, на территории поместья.
– Снаряжение дракона, – пробормотал Маркхэм.
– Точно. – Ванс кивнул и выбросил за окно сигарету. – Оно должно быть где-то здесь. Не было времени его убрать, а в дом занести слишком опасно… Так было задумано это преступление. Ничего особенного, сверхъестественного…
Он внезапно замолчал.
– Пошли, Маркхэм, – сказал он, торопливо вылезая из машины. Голос его звучал возбужденно. – Клянусь Юпитером, есть шанс! Эти вещи должны быть в единственном месте и нигде больше! Это отвратительная мысль, но, возможно… возможно…
Глава 20
ПОСЛЕДНЕЕ ЗВЕНО
Ванс торопливо шел обратно по дорожке к бассейну, и мы едва поспевали за ним, не зная, куда он нас ведет. Но его тон был настолько серьезен, что мы не стали расспрашивать. Мне казалось, что Маркхэм и Хэс, так же, как и я, чувствовали, что приближается конец этого ужасного дела.
На полпути Ванс резко нырнул в кусты.
– Осторожнее! – приказал он. – Не надо, чтобы нас видели из дома.
Он направился к склепу. Остановившись у двери, он внимательно осмотрелся вокруг, достал ключ и отпер дверь склепа, потом медленно двинулся внутрь, стараясь не шуметь. Хэс закрыл за собой дверь и включил фонарь.
– Дайте его мне, – попросил Ванс и, взяв у него фонарь, направился прямо к гробам.
Ванс медленно водил лучом света по гробам и внимательно рассматривал их, читая таблички. У старого дубового гроба он остановился.
– «Сильваниус Антони Штамм, 1790—1871», – громко прочитал он и потрогал крышку гроба. – Я думаю, это здесь, – пробормотал он. – Здесь меньше всего пыли и это самый старый из гробов. Тело давно разложилось, а кости не мешают. – Он повернулся к Хэсу. – Сержант, опустите, пожалуйста, со Сниткиным гроб на землю. Я хочу заглянуть внутрь.
Маркхэм выступил вперед.
– Вы не должны это делать, Ванс, – сказал он. – Вы не имеете права влезать в частный гроб. Вам нужны официальные полномочия…
– Сейчас не время для формальностей, – властно сказал Ванс. – Действуйте, сержант, я вам помогу.
Хэс решительно шагнул к нему.
– Я на вашей стороне, сэр, – сказал он. – Мне кажется, я знаю, что вы хотите там найти.
Маркхэм посмотрел на Ванса и отвернулся. Я понял это как его молчаливое согласие.
Гроб опустили на землю, и Ванс склонился над крышкой.
– Так! Никаких креплений!
С помощью сержанта он снял тяжелую крышку гроба. Сперва я увидел большую голову и неестественно скрюченное тело и едва сдержал крик. Я был потрясен и напуган. Какое чудище!
– Это точная копия костюма, который я видел сегодня, Маркхэм, – сказал Ванс спокойно. – Водолазный костюм, обычно используемый для добычи жемчуга… Шлем с тремя окошками, а здесь метка ВМС США… А вот рукавицы и ботинки, которые вы видели… С помощью этого на дне бассейна были оставлены отпечатки следов дракона.
– И все это спрятано в гробу, – пробормотал Маркхэм.
– Очевидно, это самое безопасное место в поместье, – заметил Ванс. Он помолчал и продолжил: – В этом костюме кислородный баллон крепится к спине, и кислород поступает прямо в костюм. – Он указал на металлический цилиндр, который я только что разглядел. – Его можно поместить и на груди, и он не будет мешать работе.
Он склонился над баллоном и начал его поднимать. Раздался металлический стук.
– А! – удивленно произнес Ванс.
Он убрал из гроба баллон и достал какой-то предмет. Я присмотрелся: это была металлическая пластина с тремя крюками. Ванс потрогал крюки пальцем, и я увидел, что палец окрасился чем-то красным! Кровь!
– Лапа дракона, – сказал Ванс, передавая пластину Маркхэму. – Это она оставила след на груди Монтегю и Гриффа.
– Да, но я не вижу… – пролепетал Маркхэм.
– Это абордажный крюк, недостающий фактор загадки, – перебил его Ванс. – Ситуация прояснилась. – Он убрал все снова в гроб. Хэс и Сниткин поставили гроб на место.
– Пошли отсюда, – сказал Ванс. – Нам надо вернуться в дом. Теперь у нас есть разгадка тайны…
Мы вышли на свежий воздух. Ванс запер склеп и убрал ключ в карман. Закурив сигарету, Ванс мрачно посмотрел на Маркхэма.
– Вот видите, Маркхэм, – сказал он, – в этом деле замешан дракон. У него мстительное и жестокое сердце. Он может жить под водой и у него стальные когти, чтобы уносить свои жертвы. Но, кроме того, у него проницательный человеческий ум, а когда умный человек извращен и жесток, то это самое опасное из всех существ на свете.
Маркхэм задумчиво кивнул.
– Я начинаю понимать. Но здесь слишком многое нуждается в объяснении…
– Думаю, что сумею объяснить все, – ответил Ванс, – особенно теперь, когда все расставлено на свои места.
Хэс с восхищением следил за Вансом.
– Ну, если вы не возражаете, мистер Ванс, – сказал он, – я хотел бы, чтобы вы начали объяснять прямо сейчас. Как этот парень вылезал из бассейна, не оставляя следов? Вы, кажется, не говорили, что у него есть крылья, не так ли?
– Нет, сержант, – ответил Ванс и махнул рукой в сторону досок, лежащих у склепа. – Вот вам и ответ. Это все утро беспокоило меня, но зная, что он мог уйти из бассейна только тем путем, которым пришел туда, я понял, что здесь должно быть простое и рациональное объяснение, особенно если учесть, что в водолазном костюме человек достаточно тяжел. Когда мы несколько минут назад подошли к склепу, истина неожиданно озарила меня. – Он слабо улыбнулся. – Мы же сами себе продемонстрировали этот способ, когда с помощью досок передвигались по дну бассейна. Убийца раскладывал эти доски от края цементированной дорожки до края бассейна и спускался по ним в воду, а выходя из воды, собирал и тащил всю груду к склепу.
– Понял! – Хэс довольно улыбнулся. – Это и был след, который показался нам отпечатком чемодана.
– Совершенно верно, – кивнул Ванс. – Это был след от края доски, когда на нее наступил человек в водолазном костюме…
Маркхэм, который внимательно слушал разговор, перебил их:
– Технические детали этого преступления ясны. Но кто этот человек, совершивший такие чудовищные преступления? Мы должны немедленно арестовать его.
Ванс печально посмотрел на него и покачал головой.
– Нет, нет, не вмешивайтесь, Маркхэм, – сказал он. – Здесь слишком много сложного и запутанного, слишком много нерешенного. Мы должны избегать быстрых действий, иначе наше дело потерпит крах. Одно дело – знать, кто преступник и как было совершено преступление, другое дело – доказать вину преступника.
– Как мы сумеем сделать это?
Ванс задумался, потом ответил:
– Это деликатное дело. Ясно одно: мы не должны совершать необдуманных и поспешных действий. Необходимо обсудить ситуацию перед принятием решения. До вечера у нас осталось несколько часов. – Он посмотрел на часы. – Нам надо побыстрее вернуться в дом. Мы сможем обсудить дело там и выбрать правильный курс.
Маркхэм кивком выразил свое согласие, и мы сквозь кусты направились к машине.
Когда мы вышли на Ист-роуд, со стороны Спайтен Дайвил проехала машина. В ней ехали Штамм и двое мужчин, похожих на рабочих. Машина остановилась чуть впереди нашей. Штамм вылез из нее и приблизился к нам.
– Что-нибудь новое? – спросил он. И, не ожидая ответа, добавил: – Я собираюсь вытащить из бассейна упавший камень.
– У нас есть для вас некоторые новости, – сказал Ванс. – Но не здесь. Когда закончите работы, приходите домой, там и поговорим.
– Хорошо, – согласился Штамм. – Примерно через час я освобожусь.
И он вместе с двумя рабочими направился к цементированной дорожке.
Мы быстро доехали до дома. Вместо того, чтобы направиться к дому, Ванс прошел на северную террасу, выходящую к бассейну.
На террасе в большом плетеном кресле сидел Лиленд, задумчиво разглядывая скалы. Он едва кивнул нам. Ванс закурил сигарету и уселся рядом с ним.
– Игра окончена, Лиленд, – мрачно усмехнулся Ванс. – Мы знаем правду.
Выражение лица Лиленда не изменилось.
– Какую правду? – равнодушно спросил он.
– Правду об убийстве Монтегю и Гриффа.
– Я так и думал, что вы ее узнаете, – холодно сказал Лиленд. Меня удивило его самообладание. – Я видел вас у бассейна некоторое время назад. Мне кажется, я знаю, чем вы там занимались… Вы осматривали склеп?
– Да, – признался Ванс. – Мы осмотрели гроб Сильваниуса Антони Штамма и нашли в нем водолазное снаряжение и абордажный крюк.
– И баллон с кислородом? – спросил Лиленд, не отрывая взгляда от скал.
Ванс кивнул.
– И баллон тоже. Теперь все ясно. Все, я полагаю, вполне объяснимо.
Лиленд опустил голову и дрожащей рукой вынул трубку изо рта.
– Ну что ж, я рад, – тихо сказал он. – Возможно, это лучше для всех.
Ванс с сожалением посмотрел на него.
– Одну вещь я не совсем понимаю, мистер Лиленд, – сказал он. – Почему вы позвонили в полицию после исчезновения Монтегю? Вы сами посеяли семя подозрений, когда все это могло сойти за несчастный случай.
Лиленд нахмурился и покачал головой.
– Я не знал точно… поэтому я и позвонил, – ответил он.
– Что вы собираетесь делать? – спросил Ванс после долгой паузы.
Лиленд медленно встал.
– Я думаю, мне стоит подняться наверх к мисс Штамм, если вы не возражаете. Будет лучше, если она узнает это от меня.
Ванс кивнул.
– Вы правы.
Едва Лиленд вошел в дом, как Маркхэм вскочил и хотел броситься за ним, но Ванс удержал его.
– Останьтесь здесь, – властно сказал он.
– Но вы не должны этого делать, Ванс! – запротестовал Маркхэм. – Вы не имеете права мешать правосудию!
Ванс изумленно оглядел нас.
– О Бог мой! Да вы ничего не поняли! Подождите, подождите… – И он силой усадил Маркхэма обратно в кресло.
Мгновение спустя у одной из кабин появился Штамм и направился к лебедке. Мужчины, приехавшие с ним, уже прикрепили веревку и ожидали его распоряжений. Штамм со свободным концом веревки полез в воду и подплыл к обвалившемуся камню. Дважды веревка срывалась, но наконец ему удалось закрепить ее на камне.
Мужчины начали крутить лебедку. В этот момент на террасу мягкими шагами вернулся Лиленд и снова сел рядом с Вансом. Он был бледен и печален. Маркхэм облегченно вздохнул при виде Лиленда и с любопытством посмотрел на него. Лиленд равнодушно уставился на бассейн.
– Бернис все время подозревала правду, – прошептал Лиленд Вансу. – Я думаю, – прибавил он, – что теперь она чувствует себя гораздо лучше, узнав, что вам все известно, джентльмены… Она мужественная.
А со стороны бассейна послышался резкий звук, наподобие грома. Взглянув туда, я увидел наклоненную в сторону Штамма вершину скалы, которую мы вчера осматривали.
Этот ужасный эпизод произошел настолько быстро, что даже сегодня я не могу разобраться в деталях. Вершина скалы развалилась на несколько кусков, и они начали падать прямо на Штамма. Тот смотрел на камни, но не мог сдвинуться с места: его рука запуталась в веревке, которую он привязал к камню. Обломки с грохотом упали в бассейн и погребли под собой Штамма. За этим последовал ужасающий, леденящий душу крик. Я понял, что старая миссис Штамм была свидетельницей трагедии.
Несколько секунд мы сидели неподвижно. Потом я услышал мягкий голос Лиленда:
– Милосердная смерть, – прокомментировал он.
Двое мужчин вошли в воду и поплыли к тому месту, где совсем недавно находился Штамм, но было ясно, что все их усилия отыскать его напрасны. Огромная масса камней плотно накрыла Штамма, и не оставалось никакой надежды на его спасение.
Шок после катастрофы прошел. Мы встали, и в этот момент появился бледный и расстроенный доктор Холлидей.
– А, вы здесь, мистер Лиленд. – Увидев нас, он замолчал, но потом вдруг выпалил: – Миссис Штамм умерла. Неожиданный удар – она видела случившееся. Вам лучше самому сообщить это ее дочери.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.