Текст книги "Два сердца и мир"
Автор книги: СветЛана Павлова
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
8
Английский военный бриг «Мария» возвращался из далёкого путешествия на родину. Потрёпанный бурями, он напоминал старую черепаху, доживавшую свой век.
На нижней палубе были слышны стоны каторжников-гребцов, под резкими ударами кнута надсмотрщика.
День был солнечный. На верхней палубе, у левого борта стояли два человека. Первым был молодой офицер королевской галеры, а второй – прекрасная брюнетка.
Мужчина обнял свою спутницу и откинув локон с её лица, проговорил:
– Ещё пара дней и мы будем дома. О Керелин, если бы ты не поехала со мной, я умер бы со скуки.
– Уилфред, – улыбнулась девушка. – Я словно побывала на краю света. Там очень красиво.
– Мы вернёмся туда после свадьбы, – мечтательно проговорил он. – И останемся в форте навсегда. Мне надоела военная служба и политические дрязги – уйду в отставку.
Девушка засмеялась.
– Что ты смеёшься? – удивлённо спросил он. – Военным политиком был отец, но я не такой.
– Губернатор будет разочарован, – кивнула она.
– Сейчас для меня губернатор – это ты, – он нагнулся к её губам.
Керелин обвила его шею руками и запрокинув голову чуть назад, прикрыла глаза. Он прикоснулся губами к её устам.
– Шлюпка по правому борту! – пронёсся крик.
На палубу выбежали несколько человек.
– Какая шлюпка? – спросила девушка, когда поцелуй закончился.
К ним подошёл капитан корабля.
– Что случилось? – спросил офицер.
– Посреди океана шлюпка милорд, – ответил тот.
– Проверьте, – сказал Уилфред.
– Слушаюсь милорд, – капитан отошёл от них, отдавая приказы: – Поднять весла!
Вскоре судно приблизилось к шлюпке, на дне которой лежал человек.
– О боже мой, – ахнула Керелин. – Он мёртв?
– Плохой знак, – согласился офицер.
Двое матросов прыгнули в воду и подплыли к шлюпке.
– Это девушка! – крикнул один.
– Она жива! – подтвердил второй.
* * *
Диана проснулась. Потянувшись на койке, она открыла глаза и заметила возле себя темноволосую девушку, наверняка, чуть старше её самой.
– Кто вы? – спросила Диана.
– Вы француженка? – переспросила Керелин на английском, а потом продолжила на французском, но с сильным акцентом: – А кто вы? Что случилось с вашим кораблём?
– Это корабль Али Мехтаха? – спросила Диана.
– Кого? – переспросила девушка.
Диана огляделась и тут же поняла, что находится на каком-то другом корабле, потому что отчётливо помнила каюту, в которой разговаривала с колдуном.
– Это судно «Мария», – сказала девушка. – Мы на пути в Англию.
– В Англию? – Диана широко открыла глаза.
Керелин встала с пуфика и взяла со столика чашку.
– Мы нашли вас в шлюпке без сознания, посреди океана, – она протянула чашку Диане. – Возьмите, это шоколад, он ещё горячий. Меня зовут Керелин.
– Я Диана, – она перешла на английский, понимая, что спутнице тяжеловато общаться на французском. – Как я здесь оказалась? – она с опаской взяла чашку из её рук, последнее, что она пила лишило её сознания.
– Вы знаете английский, как хорошо, – улыбнулась Керелин. – Что случилось с вашим кораблём?
Английский Диана знала с детства очень даже хорошо. Мама учила её. Но вот что ответить на вопрос она не знала, восстанавливая в памяти последние события. И недолго думая, Диана поведала своей спутнице рассказ о том, что её похитили пираты, когда она гуляла на берегу в Ла-Рошели. Что капитан был колдун, и звали его Али Мехтах, и он с помощью чар усыпил её, а дальше, предполагала она, её бросили в лодку и оставили на съедение акулам.
– Это ужасно, – Керелин выслушала эту историю чуть ли не со слезами. – Он плохо с вами обращался?
– Слава богу, нет, – ответила она, удостоверившись в том, что в её выдумку поверили. – И что теперь меня ждёт?
Вопрос Дианы остался без ответа. В каюту вошёл молодой мужчина, уверенным взглядом оценивая и разглядывая белокурую находку посреди океана.
Керелин подошла к жениху.
– Это ужасно, Уилфред, она была в плену у пиратов, – трепетно поговорила девушка, которую не на шутку и по-настоящему потрясла выдуманная история Дианы.
Офицер рассмотрел Диану с ног до головы. Его взгляд немного пугал её, но и казался необычно знакомым.
– Вы пережили немалую опасность, – проговорил наконец он. – Я рад приветствовать вас на борту нашего судна.
– Спасибо, – ответила Диана.
– Но мне интересно узнать откуда у вас это? – он разжал кулак, на котором лежало кольцо, отданное ей Али Мехтахом.
– Верните мне, прошу, – жалобно попросила Диана и протянула руку. – Это единственная вещь, которая осталась у меня от дорогого мне человека.
– Позвольте узнать, кто он? – спросил Уилфред.
– Мой дядя.
– Кто? – глаза офицера пронзали её насквозь, он упрямо продолжал допрос. – Как имя этого человека? Как зовут вашего дядю?
– Барон Вильгельм де Белюярд, – немного боязливо ответила Диана.
– Немыслимо, – выдохнул он.
– Вот это да, – подытожила удивлённая Керелин.
Диана не совсем понимала в чём дело, но то, что эти люди знакомы с её дядей – это точно. – Вы знали его? – спросила она.
– Барон Вильгельм де Белюярд приходился мне отцом, – ответил Уилфред.
– Значит вы Уилфред де Белюярд? – поняла Диана.
– Поистине мир тесен, дорогая кузина, – улыбнулся он и протянул ей кольцо. – Оно ваше.
– Удивительно, – улыбнулась Керелин. – Словно какое-то провидение послало вас сюда.
«Да, или колдовство», – вздохнув подумала Диана, вспоминая того странного старика.
– Добро пожаловать мисс Диана, я рад с вами встретиться. Будьте гостьей на моем судне.
– Я благодарна вам, – ответила она, сжимая кольцо в ладони.
* * *
Устроившись на новом месте и получив пару платьев от Керелин, Диана никак не могла понять, почему оказалась в лодке посреди океана.
«Колдун, или знал, что тут пройдёт английская галера, или правда хотел скормить меня акулам, – размышляла она. – От кого он хотел меня спасти?..»
Ответ напрашивался сам собой. Она глубоко втянула носом морской воздух. Её воспоминания отнеслись далеко в Ла-Рошель, где произошла встреча, изменившая всю её жизнь.
Она стояла у левого борта, прижавшись к перилам, и на миг ей показалось, что сейчас он подойдёт к ней, стойкий непреклонный ни перед чем человек. Ещё в начале их пути она поняла, что за маской надменности скрывается достойный светского титула человек, и уж точно не пират. Она полюбила его, сама того не подозревая, и не мечтая о любви. И всё произошло именно тогда, когда они должны были расстаться.
«Вы встретитесь, я вам обещаю!» – эхом пронеслись в её голове слова Али Мехтаха.
«Но как, как он мог такое утверждать? – Диана не могла поверить. – Никто не знает, что случится наверняка. О Ричард, увижу ли я тебя вновь?..»
Диана резко обернулась. К ней подходил молодой барон, старше её всего лишь на три года.
– Именно так я вас и представлял, – проговорил он чуть улыбнувшись. – Отец много о вас рассказывал. Он восхищался вами. Маме страсть как хотелось познакомиться. И вот теперь наше общее желание осуществилось.
– Семья наконец вместе, – следом шла Керелин. – Это здорово.
– Вы непременно погостите у нас какое-то время, – решил кузен. – А потом, я лично посажу вас на корабль, и под строгой охраной вы отправитесь домой.
– Зачем мне охрана? – изумилась Диана.
– В море ужасно много пиратов. Я думаю, вы это уже поняли?
– Да, – смущённо ответила она.
* * *
На следующее утро на горизонте показалась земля – это была Англия. К вечеру того же дня судно вошло в Бристольский залив. И уже перед закатом английская королевская галера причалила к порту Бристоля.
– Вот мы и дома, – произнесла Керелин, спустившись по трапу на набережную.
Следом шла Диана, а за ней Уилфред де Белюярд.
– Наша карета, – засиял улыбкой барон. – Мама нас ждёт.
– Господин, мы рады вашему возвращению, – поприветствовал кучер.
– Спасибо Джордж, – улыбнулся барон. – Возьми вещи.
Двое матросов и Джордж, прикрепили багаж позади экипажа.
Все трое заняли места в карете, Джордж захлопнул дверку, и экипаж отправился в путь.
Диана не знала сколько они ехали, потому что задремала. Но когда открыла глаза, то обнаружила, что карета въезжает через большие железные ворота во двор и вскоре она остановилась около подъезда дома.
Лакей открыл дверь.
В темноте, хотя и горели фонари, невозможно было полностью осмотреть красоту, представшую перед Дианой. Вспоминая рассказы мамы и дяди, она составила довольно полную картину округи.
– Прошу в мои владения, – величественно проговорил барон. – Впрочем, они и ваши тоже.
Он вновь подошёл к карете, в которой продолжала сидеть Керелин.
– Может, переночуешь у нас?
– Нет, – ответила она. – Увидимся завтра.
– Хорошо, – он и поцеловал ей руку. – Джордж, отвезёшь миледи к её дому, – сказал барон кучеру и захлопнул дверку кареты.
– Слушаюсь хозяин, – ответил тот.
Диана разглядывала природу парка. По правую сторону подъезда шумел фонтан, украшенный чудесными статуэтками маленьких ангелочков с крыльями.
– Идёмте в дом, – барон подошёл к кузине. – Все это вы рассмотрите утром.
– Здесь чудесно, – улыбнулась она.
– Так же, как и вы, – ответил он.
Диана не совсем поняла, что значило это выражение, потому что оно было произнесено с какой-то насмешкой. Она отвернулась от кузена и направилась к лестнице. Лакей открыл перед ними входную дверь.
Через холл они прошли в красивую и уютную гостиную. С широкой лестницы спускалась женщина. Ей было около пятидесяти, на её милом лице сияла улыбка.
– Матушка, – произнёс барон. – Мы вас разбудили?
– Я и не намеревалась спать с той поры, как мне сказали, что твой корабль подходит к берегу, – она спустилась со ступенек и подошла к сыну. – Я так скучала по тебе, мой дорогой.
Мать обняла сына и поцеловала в лоб.
– Я тоже очень скучал.
– Ну, ну, – засмеялась она. – Ты не вспоминал обо мне, ведь рядом была Керелин.
Видя эту встречу, Диана неволь вспомнила маму. Прошёл почти месяц с того дня, как она покинула Ла-Рошель. И боль пронзила её сердце.
– А кто эта юная леди? – спросила женщина, заметив Диану, стоящую у дивана.
– Это ваша племянница, мадемуазель Диана Лорени, – ответил сын.
– Как? Не верю своим глазам, – улыбаясь произнесла женщина и подошла к Диане, осматривая её с ног до головы. – Да, Вильгельм описывал вас во всех подробностях. Это точно вы.
– Здравствуйте тётушка Софи, – ответила Диана.
– Ох, дорогая, дай я тебя обниму, – баронесса обняла Диану и поцеловала в лоб. – Но как, Уил, как ты смог её встретить?
– Это долгая история и лучше её рассказать утром, – зевнул барон.
– Конечно, – баронесса разжала руки и отпустила Диану. – Я вижу как вы же устали с дороги, – она отошла к лестнице и крикнула: – Кларита!
В гостиную вбежала молоденькая служанка со свечой в руке.
– Да госпожа?
– Приготовь комнату для нашей гостьи.
– Да, госпожа, – она сделала лёгкий реверанс и обернулась к Диане. – Прошу, следуйте за мной мисс.
– Спасибо вам тётушка, – поблагодарила Диана.
– Спокойного тебе сна дорогая.
Поднявшись на второй этаж и пройдя до конца коридора, они остановились около комнаты.
– Кларита, – послышался от лестницы голос старой женщины, нёсшей в руке подсвечник с тремя свечами. – Нашей гостье понадобится больше света.
– Это Флоретт, – сказала Кларита. – Она такая старая, как этот дом, но очень добрая.
– Ну надо же, – ответила женщина шестидесяти лет. – Наконец-то я тебе угодила.
Женщина подняла выше свечи, когда они вошли в комнату. И Диана обернулась, чтобы лучше рассмотреть старую служанку этого дома, о которой рассказывала мама. Но старушка вдруг побледнела и испуганными глазами уставилась на Диану.
– О боже мой, – прошептала она.
– Что с вами? – Диана взяла у неё подсвечник, так как Кларита в это время приводила в порядок постель. – Почему вы на меня так смотрите?
– Вы напоминаете мне девушку, которая покинула этот дом много лет назад.
– Вы имеете в виду Элизабет де Беллюярд? – спросила Диана.
– Да. Но как?.. – залепетала старушка.
– Я её дочь, – улыбнулась Диана.
– Значит вы Диана? – ахнула Флоретт.
– Да, – вздохнула девушка. – Никогда не думала, что смогу побывать здесь.
Диана поставила подсвечник на комод.
– Всё готово мисс, – сказала Кларита. – Я могу идти?
– Да, иди, – ответила за Диану Флоретт.
Служанка удалилась, закрыв за собой дверь.
– Как поживает ваша матушка? Я очень скучаю и переживаю за мою госпожу. Когда был жив мистер Вильгельм, он мне привозил весточку от неё. А сейчас у меня просто сердце разрывается.
– У неё всё хорошо, – ответила Диана, хотя у неё так же разрывалось сердце.
– Вот и прекрасно. Вы меня успокоили. А это комната когда-то принадлежала вашей матушки. Из неё давно сделали комнату для гостей, хотя никто тут не останавливался. Я следила за этим, надеясь, что ваша матушка сюда ещё вернётся.
– Здесь уютно, – огляделась Диана.
– Не буду вас утомлять. Ложитесь, отдыхайте.
– Но у меня нет даже ночной сорочки, – пожаловалась Диана.
– Тут остались вещи вашей матушки, – ответила служанка. – Я их периодически привожу в порядок.
Флоретт вытащила из-под кровати небольшой сундук и достала красивую сорочку.
Диана переоделась и легла в мягкую постель.
– Доброй вам ночи, – пожелала старушка и потушив пламя свечей, вышла из комнаты.
«И что ждёт меня теперь? – сама у себя спросила Диана, но к сожалению не нашла ответа. – Мамочка, только бы с тобой ничего плохого не случилось. Я так боюсь за тебя».
Мысли Дианы постепенно угасали и она заснула.
* * *
Проснувшись, Диане показалось, что она вновь на корабле, но это всего лишь лил дождь за окном, и гремела гроза. Она встала и подошла к окну. Дождь лил как из ведра. Диана вздрогнула, когда раздался стук в дверь.
– Войдите, – ответила она.
– Доброе утро мисс, – проговорила вошедшая в комнату Флоретт. – Я узнаю в вас вашу матушку, она тоже не любила долго спать. Именно в это время я заходила к ней в комнату и она, как вы сейчас, стояла у окна и глядела на погоду предстоящего дня.
– Я знаю, – ответила Диана. – Мама рассказывала про тебя, только с тобой она делилась своими секретами.
– О да, только я и её брат знали о её любви к твоему отцу, и то, что она собирается сбежать с ним, – женщина вздохнула. – Ох, как давно это было.
Флоретт отвела Диану в ванную. Выкупавшись, Диана надела платье, когда-то принадлежавшее её маме. Оно имело старомодный вид, но было ей впору.
Вскоре все сели завтракать.
– Как вы спали дорогая? – спросила тётя.
– Хорошо, – ответила девушка.
– О Диана, сколько же ужаса тебе пришлось пережить с этими гнусными, гадкими и грязными потрошителями морей, как называл пиратов мой муж, – произнесла хозяйка дома. – Уилфред рассказал мне всё, и я так сожалею.
– Спасибо тётушка, но, что случилось, того не миновать. Спасибо богу, что всё закончилось именно так.
– Да дорогая, – вздохнула баронесса. – Сейчас ты в безопасности в нашем доме и тебе следует подобрать одежду по моде. А этот старый хлам давно надо выбросить.
– Стоит пригласить к нам мистера Вольдемара, – подметил барон. – Уж он-то, вмести со своими портными, сошьют ей целый гардероб.
– Ты как всегда прав, – ответила Софи и повернулась к служанке, которая наливала ей чай в чашку. – Кларита, немедленно скажи Францу, чтобы он отправился в город и привёз к нам мистера Вольдемара со всеми швейными принадлежностями.
– Слушаюсь госпожа, – ответила девушка и сделав реверанс вышла из столовой.
* * *
Вскоре дождь закончился и Диана вместе с Кларитой гуляла в саду. Парк был чудесным.
– Здесь очень красиво, – сказала она, когда они подошли к фонтану.
– Вы правы мисс, – ответила Кларита.
– Расскажи мне про этот дом.
– Об этом вам лучше попросить Флоретт, – ответила удивлённая служанка. – Я здесь прислуживаю всего три года. Я лишь знаю, что в доме бывает много именитых гостей.
– Вот значит зачем тётя послала за портным, – поняла Диана.
– Вы будете обворожительны в очаровательных нарядах мистера Вольдемара. Говорят, что он шил платья для самой королевы.
* * *
Мистер Вольдемар прибыл в дом во второй половине дня. Он был среднего возраста и вполне высокого роста. Галантен, обходителен и сыпал комплименты как из рога изобилия. Он прибыл с двумя девушками-помощницами и целым саквояжем разного материала, ниток, игл, бус и всего прочего для работы.
Сначала хозяйка дома дружески беседовала с ним, объясняя, что от него требуется.
– Не волнуйтесь, – ответил он, выслушав её внимательно. – Для вашей племянницы мы сошьём всё самое красивое и лучшее.
Потом Диане пришлось целый час простоять в комнате в одном нижнем белье, а на неё накидывали всевозможные расцветки тканей, сверяя, подходят ли они к цвету её глаз, волос, и даже к улыбке.
Софи сразу поняла, что Диане не под силу разобраться во всех тонкостях тканей, и она, вместо неё отвечала на вопросы портного.
Наконец ткань была определена – это был шёлк нежно голубого цвета, он блестел так же, как море во время заката и это навеяло на девушку тоску по дому. И она уже не замечала ничего вокруг себя, воспоминания вновь захлестнули словно прилив.
– Что ты скажешь? – прозвучал среди воспоминаний голос тёти.
– А… я… что?.. – несвязно проговорила Диана.
– Тебе разве не нравится?
– Что?
– Конечно же платье. Милая, где витают твои мысли?
И тут Диана посмотрела на чудесный наряд, что держала одна из помощниц портного.
– Так быстро, – улыбнулась Диана. – Какая красота.
– Наденьте его прямо сейчас, мисс, – сказал Вольдемар. – Вы созданы для этого платья.
Помощницы завели Диану за ширму и помогли облачиться в столь чудесный наряд, что Диана чувствовала в нём как-то неуютно.
– Божественно, мисс, великолепно, – восхищённо воскликнул творец, когда его шедевр появился из-за ширмы.
– Вы потрудились на славу, – заулыбалась Софи де Белюярд. – Жду от вас новых творений. Этому юному созданию нужен целый гардероб.
– Это честь для меня. Я сделал необходимые мерки и без труда сошью платье даже без примерки, и оно будет в пору, – заулыбался портной.
Диана в это время смотрела на себя в зеркало и не верила, что это именно она.
– Следующее платье я пришлю вам завтра, – откланялся мистер Вольдемар и вскоре покинул дом.
Баронесса оглядела свою племянницу, которую желала увидеть столько лет. Она представляла её именно такой.
– Всё отлично, – проговорила она. – Теперь можно ехать к герцогам де Бронте, сегодня они дают ужин в честь дня рождения маленького наследника.
– Прямо сейчас? – удивилась Диана.
– Приглашение нам прислали три дня назад. С тобой должны познакомиться все. Не волнуйся, – баронесса улыбнулась. – Я позову Флоретт, она украсит твою голову причёской.
Сказав это, баронесса вышла из комнаты.
«Ну что ж, – подумала Диана. – Моя мама была баронессой, а стала рыбачкой, а я была рыбачкой, и теперь не лишне выйти в свет».
9
Замок с несколькими башнями и остроконечными крышами располагался среди тучных садов и росших, как грибы, деревенских домиков. Он был окружён рвом, через который был перекинут мост.
Карета по мосту въехала в ворота и остановилась у парадного подъезда, где стояли экипажи, а вокруг бегали слуги и пажи, спеша уладить все приказы хозяев.
Лакей соскочил с дрожек и открыл дверку кареты. Семейство де Белюярд направилось к дверям.
– Баронесса Софи де Белбярд и её сын Уилфред де Белюярд! – произнёс глашатай и удивлённо посмотрел на Диану.
Все гости так же не замедлили обратить взоры на новое лицо, появившееся в высшем обществе. Диане было не по себе из-за стольких глаз, направленных в её сторону.
Навстречу к ним вышел мужчина лет тридцати. Диана не ошиблась, предположив, что это и есть герцог де Бронте. С ним шла его мать Гертруда де Бронте – миловидная пожилая дама.
– Добрый вечер дорогая Софи, – поприветствовала герцогиня. – Я рада, что вы приняли моё приглашение.
– Это честь для нас. А где же именинник?
– Где-то в зале, – ответил Эдвард де Бронте. – Этом маленький проказник не может сидеть на одном месте. И мою жену вы простите, ей нездоровится, она выйдет к нам чуть позже.
– Надеюсь ничего серьёзного? – побеспокоилась Софи.
– Нет, обычная простуда, – с неким сарказмом ответил герцог.
– Разрешите вам представить мою племянницу Диану Лорени де Белюярд, – баронесса кивнула на девушку. – Она прибыла к нам вчера из Франции.
– Ваша племянница мила, как цветок, – восхищённый герцог всё это время не сводил глаз с девушки. – Я рад приветствовать вас в нашем доме, мисс.
– Благодарю, – ответила Диана.
К ним подошла Керелин и взяла Уилфреда за руку.
– Уил, маркиза де Лявер ждёт вас весь вечер и места себе не находит, – улыбнулся герцог.
– Это так, – подтвердила Керелин.
– Тогда разреши пригласить тебя на танец? – Уилфред обнял свою невесту.
– С большой радостью, – согласилась та.
Оба заспешили в число танцующих.
– Славная пара, – улыбнулась герцогиня. – Все рады предстоящей свадьбе.
– Да Гертруда, это будет счастливый брак.
– Папа, папа! – раздался детский голосок.
К ним подбежал мальчик шести лет. В руке он держал деревянный меч, а один глаз был перевязан чёрной полоской материала.
– Смотри папа, я – грозный одноглазый пират.
Он рассекал воздух мечом, представляя невидимого противника.
– Немедленно прекрати! – недовольно и серьёзно проговорил отец. – Так не полагается вести себя в приличном обществе.
– Да пап, – грустно ответил мальчик и опустил своё оружие.
– Поздоровайся с гостями.
– Добрый вечер, – галантно сказал мальчик. – А вас я не знаю, – обратился он к Диане. – Вы у нас никогда не были.
– Это так. Я – Диана, – улыбнулась она. – А как зовут вас, грозный пират?
– Фредерик, или просто Фреди.
– Я очень рада познакомиться Фреди.
– Я тоже мисс Диана. Вы похожи на фею из сказки.
Диана стеснительно улыбнулась.
– Фредерик, – обратился отец к сыну. – Сними весь этот маскарад и оставь всё в комнате.
– Хорошо, – грустно ответил мальчик, он снял повязку и быстро ушёл.
– Разве вам не понравился его наряд? – спросила Диана, глянув на герцога. – Вы его не оценили. Я в детстве мазалась глиной, надевала сеть и цепляла на голову водоросли, представляя, что я русалка.
Все негромко засмеялись, а Диана поняла, что сказанное было лишним, на её щеках рдел румянец.
– Признаю, я был строг, – ответил герцог. – Но одно только упоминание о пиратах доводит меня до бешенства. Сегодня утром мне сообщили, что этими бандитами захвачен мой корабль.
– Боже мой, – ужаснулась мать. – Почему ты не сообщил мне?
– Не хотел огорчать вас мама, да и потерянного уже не вернёшь.
Взгляд герцога по-прежнему был устремлён на новую гостью.
– Не откажите в просьбе потанцевать со мной, – последовало галантное приглашение Эдварда де Бронте. – Я вас прошу, – он взял её за руку и поцеловал кончики её пальцев.
Диана была удивлена столь лестным приглашением.
– Хорошо, я не против, – ответила она.
Герцогиня вздохнула и с тоской посмотрела на сына. Диана уловила это и ей стало не по себе, но она решила сыграть в этом спектакле главную роль, и узнать каков этот человек, которого так уважает тётя.
– Это большой знак вежливости со стороны вашего сына, – мило улыбаясь произнесла Софи.
Начался танец. Герцог нежно вёл её, ему доставляло невероятное удовольствие касаться её талии и рук.
– Вы хорошо танцуете, – восхищённо проговорил он. – И вы действительно напоминаете фею из сказки.
Диана улыбнулась, но ничего не ответила.
– Если бы я встретил вас раньше, то наверняка вы стали бы моей женой.
– Я? – изумилась она. – Но вы женаты, не так ли?
– Вот я и говорю, что встретил вас слишком поздно.
– Значит, вы её не любите?
– Это она меня не любит, – ответил он. – Давайте оставим мою бедную супругу в покое и поговорим о вас.
– Почему? – настаивала Диана, поняв, что этот человек понятия не имеет о настоящей любви. – Я не хочу стать причиной сплетен.
– Меня не волнуют сплетни. Я не хочу об этом говорить, – старался он замять эту тему разговора.
– Тогда давайте помолчим, – предложила она.
Герцог был смущён, таких резких вопросов ему ещё никто не задавал.
Неподалёку стояли несколько молодых людей и с изумлением, словно из зрительного зала, наблюдали за этой драмой.
– Он уверял, что весь вечер буде со мной, – со злобой, завистью и горечью проговорила девушка.
– К сожалению, ты здесь не одна, – ответил молодой человек.
– Без сомнения, – вступил в разговор второй. – Теперь ему не до тебя.
– Что? – воскликнула он. – Ну уж нет.
– Мужайся Кристина, – ответил первый. – Сердце одно и надо его отдать тому, кто ценит любовь.
– Да, Роберт, ты прав, – вздохнула она, с ненавистью глянула на герцога. – Он играет сердцами, как игрушками. А когда игрушка ломается её обычно выбрасывают, – она раздражённо хмыкнула. – Она ему тоже надоест.
К ним подошли Керелин и Уилфред.
– Значит это и есть твоя кузина? – спросил Роберт.
– Она самая, – гордо ответил Уилфред.
– Ненавижу, – еле слышно буркнула Кристина.
– Он недостоин тебя, – еле слышно проговорил второй молодой человек и обнял Кристину за плечи.
Девушка не восприняла этот жест, продолжая смотреть на герцога и его новую знакомую.
– Знаешь Эдмунд, – вздохнул Уилфред. – Кузина не как все, вот увидишь, она не попадётся на его удочку.
– Почему? – спросила Керелин. – Ты успел узнать её так хорошо?
– Ещё нет.
Керелин недовольно глянула на жениха, который улыбаясь смотрел на Диану, и у неё возникли скрытые подозрения. Но стоило ей ощутить его руку на своей талии и нежный поцелуй на щеке, как все подозрения бесследно исчезли.
– Они идут сюда, – проговорил Эдмунд.
Герцог де Бронте и Диана подошли к ним.
– Ваша кузина, дорогой друг, просто очаровательна, – с восторгом произнёс герцог не смотря на неприятный разговор.
– Вы правы, – подтвердил барон.
– И долго вы будете гостить у своей тётушки? – обратился герцог к Диане.
– Мама не хочет отпускать её так скоро, – ответил за Диану барон.
– Да? – девушка вопросительно глянула на кузена. – Я об этом не знала.
– Тогда, я надеюсь, вы будете почаще посещать наш дом, – предложил герцог.
– Я очень рада. Благодарю, – ответила она.
Герцог хотел было произнести очередную любезность, но тут возле него появился слуга и, поклонившись, тихо произнёс:
– Господин, в кабинете вас ждут.
– Хорошо, скажи, что я сейчас приду.
Слуга кивнул головой и удалился.
– Прошу прощения, но даже в такие дни меня ждут дела, – хозяин дома взял руку Дианы и поцеловал её. – Я скоро присоединюсь к вам.
С этими словами он быстро ушёл.
Кристина с отвращением посмотрела на Диану и быстро отправилась прочь от этой компании.
– Кристина! Постой! – Эдмунд последовал за ней.
– Что-то не так? – оценила Диана.
– Любовь зла, – вздохнул Роберт. – Разрешите представиться, маркиз Роберт де Ламброуз.
– Очень приятно, – улыбнулась Диана.
– Идём, я всё тебе объясню, – Керлин быстро увела девушку в сторону.
Взяв с подноса по кусочку торта, предложенного слугой, они остановились у окна, выходившего в сад.
– Герцог де Бронте заслужил себе прескверную репутация, – начала Керелин. – И как только в его окружении появляется очередная красавица, он сделает всё, чтобы она посетила его спальню. Надеюсь, ты меня понимаешь?
– Вполне, – ответила Диана. – Неужели та девушка его любит, зная какой он?
– Ты уловила суть дела, но это сложно объяснить, – вздохнула Керелин. – У Кристины мог быть ребёнок от него, но к несчастью, а может и к счастью, случился выкидыш.
– Боже мой. А как же его жена?
– В своё время он тоже любил её. Она из уважаемой семьи и недурна собой, и его отец уговорил жениться, потому что очень болел и хотел перед своей кончиной увидеть внука. Так и случилось. Наследник появился на свет, отец умер, а герцогу вскоре наскучила семейная жизнь.
– Мне его жаль, – посочувствовала Диана.
– Жаль? – удивилась Керелин.
– Да, самое святое – это семья.
Керелин понимающе кивнула головой, а потом улыбнулась, и оглядев Диану проговорила:
– Мне рассказали один удивительный случай, произошедший здесь незадолго до нашего приезда. На бал прибыл какой-то человек с востока. Его приняли как полагается, он познакомился со всем семейством герцогов. Он заметил, что Дорит де Бронте, его жена, была одна, а её распутный муж в это время уделял всё внимание Кристине. И этот человек в присутствии его жены, матери и ещё нескольких гостей сказал, что вскоре появится девушка, которая спасёт их брак, – Керелин вновь осмотрела Диану. – Может это ты?
– Почему именно я? Он назвал моё имя?
– Нет. Я всего лишь предположила, – Керелин пожала плечами. – Думаю, ты не собираешься попадать в коварные сети герцога?
– И не подумаю. А как звали того человека?
– Я не знаю, у него какое-то странное имя. Его никто не запомнил. Это удивительно.
Диана на миг предположила, что этим человеком мог быть Али Мехтах, но тут же отвергла это. Это мог быть кто угодно.
К ним подбежал маленький герцог де Бронте.
– Диана, – сказал он. – Я хочу угостить вас апельсином. Идёмте со мной.
– Меня? – удивлённо улыбнулась Диана.
– Да. Идёмте, – он взял её за руку.
Керелин улыбнулась и кивнула головой.
Диана и Фредерик вышли из залы в просторный коридор, где на стенах в футлярах уже горели свечи, день клонился к ночи.
– Куда мы идём? – спросила Диана.
– В мою комнату, – ответил мальчик. – Тут слишком шумно, я не люблю папины праздники.
По широкой лестнице они поднялись на второй этаж. С одной стороны находилась веранда с выходом на балкон, по другую сторону комнаты. Пройдя немного, они услышали голоса в одной из комнат.
– Это папин кабинет, – прошептал мальчик. – Давай идти тихо, а то он нас услышит.
– Давай, – Диана чуть не засмеялась, видя, как мальчик крадучись на цыпочках и смешно размахивая ручками проходил возле кабинета, дверь которого была чуть приоткрыта, но их не заметили.
Они дошли до конца коридора и вступили в просторную, освещённую свечами комнату. Детская делилась на две половины: в одной стояла кровать, комод, столик и два стула, а другая была игральным залом. Здесь были разного размера деревянные солдатики с пушками, мушкетами и саблями, корабли, кареты с лошадьми, всевозможные куклы, кубики, домики.
Смотря на такое множество игрушек, Диана растерялась, вмиг превратившись в маленькую девочку, вспомнив невероятные истории, которые она придумывала для своих деревянных и тряпочных питомцев. Но вздохнув, поняла, что её детство давно закончилось.
Во второй половине комнаты стоял небольшой столик и три резных стула с маленькими бархатными подушечками на сиденьях. На столе стоял поднос с апельсинами.
– Прошу, присаживайтесь, – мальчик уселся на стул и взяв апельсин протянул его Диане, – Угощайтесь.
– Спасибо Фреди, – ответила она и взяла фрукт.
Мальчик взял второй апельсин и принялся очищать кожуру, но это давалось ему с трудом. Он надавил на кожицу и сок брызнул ему в глаза. Фреди вскрикнул и зажал глаз рукой.
– Убери руку, я посмотрю, – попросила Диана.
Мальчик убрал руку от лица. По пухленьким щёчкам текли слезы. Диана нежно провела пальчиком вокруг его глаз.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?