Текст книги "Два сердца и мир"
Автор книги: СветЛана Павлова
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
8
Английский военный бриг «Мария» возвращался из далёкого путешествия на родину. Потрёпанный бурями, он напоминал старую черепаху, доживавшую свой век.
На нижней палубе были слышны стоны каторжников-гребцов, под резкими ударами кнута надсмотрщика.
День был солнечный. На верхней палубе, у левого борта стояли два человека. Первым был молодой офицер королевской галеры, а второй – прекрасная брюнетка.
Мужчина обнял свою спутницу и откинув локон с её лица, проговорил:
– Ещё пара дней и мы будем дома. О Керелин, если бы ты не поехала со мной, я умер бы со скуки.
– Уилфред, – улыбнулась девушка. – Я словно побывала на краю света. Там очень красиво.
– Мы вернёмся туда после свадьбы, – мечтательно проговорил он. – И останемся в форте навсегда. Мне надоела военная служба и политические дрязги – уйду в отставку.
Девушка засмеялась.
– Что ты смеёшься? – удивлённо спросил он. – Военным политиком был отец, но я не такой.
– Губернатор будет разочарован, – кивнула она.
– Сейчас для меня губернатор – это ты, – он нагнулся к её губам.
Керелин обвила его шею руками и запрокинув голову чуть назад, прикрыла глаза. Он прикоснулся губами к её устам.
– Шлюпка по правому борту! – пронёсся крик.
На палубу выбежали несколько человек.
– Какая шлюпка? – спросила девушка, когда поцелуй закончился.
К ним подошёл капитан корабля.
– Что случилось? – спросил офицер.
– Посреди океана шлюпка милорд, – ответил тот.
– Проверьте, – сказал Уилфред.
– Слушаюсь милорд, – капитан отошёл от них, отдавая приказы: – Поднять весла!
Вскоре судно приблизилось к шлюпке, на дне которой лежал человек.
– О боже мой, – ахнула Керелин. – Он мёртв?
– Плохой знак, – согласился офицер.
Двое матросов прыгнули в воду и подплыли к шлюпке.
– Это девушка! – крикнул один.
– Она жива! – подтвердил второй.
* * *
Диана проснулась. Потянувшись на койке, она открыла глаза и заметила возле себя темноволосую девушку, наверняка, чуть старше её самой.
– Кто вы? – спросила Диана.
– Вы француженка? – переспросила Керелин на английском, а потом продолжила на французском, но с сильным акцентом: – А кто вы? Что случилось с вашим кораблём?
– Это корабль Али Мехтаха? – спросила Диана.
– Кого? – переспросила девушка.
Диана огляделась и тут же поняла, что находится на каком-то другом корабле, потому что отчётливо помнила каюту, в которой разговаривала с колдуном.
– Это судно «Мария», – сказала девушка. – Мы на пути в Англию.
– В Англию? – Диана широко открыла глаза.
Керелин встала с пуфика и взяла со столика чашку.
– Мы нашли вас в шлюпке без сознания, посреди океана, – она протянула чашку Диане. – Возьмите, это шоколад, он ещё горячий. Меня зовут Керелин.
– Я Диана, – она перешла на английский, понимая, что спутнице тяжеловато общаться на французском. – Как я здесь оказалась? – она с опаской взяла чашку из её рук, последнее, что она пила лишило её сознания.
– Вы знаете английский, как хорошо, – улыбнулась Керелин. – Что случилось с вашим кораблём?
Английский Диана знала с детства очень даже хорошо. Мама учила её. Но вот что ответить на вопрос она не знала, восстанавливая в памяти последние события. И недолго думая, Диана поведала своей спутнице рассказ о том, что её похитили пираты, когда она гуляла на берегу в Ла-Рошели. Что капитан был колдун, и звали его Али Мехтах, и он с помощью чар усыпил её, а дальше, предполагала она, её бросили в лодку и оставили на съедение акулам.
– Это ужасно, – Керелин выслушала эту историю чуть ли не со слезами. – Он плохо с вами обращался?
– Слава богу, нет, – ответила она, удостоверившись в том, что в её выдумку поверили. – И что теперь меня ждёт?
Вопрос Дианы остался без ответа. В каюту вошёл молодой мужчина, уверенным взглядом оценивая и разглядывая белокурую находку посреди океана.
Керелин подошла к жениху.
– Это ужасно, Уилфред, она была в плену у пиратов, – трепетно поговорила девушка, которую не на шутку и по-настоящему потрясла выдуманная история Дианы.
Офицер рассмотрел Диану с ног до головы. Его взгляд немного пугал её, но и казался необычно знакомым.
– Вы пережили немалую опасность, – проговорил наконец он. – Я рад приветствовать вас на борту нашего судна.
– Спасибо, – ответила Диана.
– Но мне интересно узнать откуда у вас это? – он разжал кулак, на котором лежало кольцо, отданное ей Али Мехтахом.
– Верните мне, прошу, – жалобно попросила Диана и протянула руку. – Это единственная вещь, которая осталась у меня от дорогого мне человека.
– Позвольте узнать, кто он? – спросил Уилфред.
– Мой дядя.
– Кто? – глаза офицера пронзали её насквозь, он упрямо продолжал допрос. – Как имя этого человека? Как зовут вашего дядю?
– Барон Вильгельм де Белюярд, – немного боязливо ответила Диана.
– Немыслимо, – выдохнул он.
– Вот это да, – подытожила удивлённая Керелин.
Диана не совсем понимала в чём дело, но то, что эти люди знакомы с её дядей – это точно. – Вы знали его? – спросила она.
– Барон Вильгельм де Белюярд приходился мне отцом, – ответил Уилфред.
– Значит вы Уилфред де Белюярд? – поняла Диана.
– Поистине мир тесен, дорогая кузина, – улыбнулся он и протянул ей кольцо. – Оно ваше.
– Удивительно, – улыбнулась Керелин. – Словно какое-то провидение послало вас сюда.
«Да, или колдовство», – вздохнув подумала Диана, вспоминая того странного старика.
– Добро пожаловать мисс Диана, я рад с вами встретиться. Будьте гостьей на моем судне.
– Я благодарна вам, – ответила она, сжимая кольцо в ладони.
* * *
Устроившись на новом месте и получив пару платьев от Керелин, Диана никак не могла понять, почему оказалась в лодке посреди океана.
«Колдун, или знал, что тут пройдёт английская галера, или правда хотел скормить меня акулам, – размышляла она. – От кого он хотел меня спасти?..»
Ответ напрашивался сам собой. Она глубоко втянула носом морской воздух. Её воспоминания отнеслись далеко в Ла-Рошель, где произошла встреча, изменившая всю её жизнь.
Она стояла у левого борта, прижавшись к перилам, и на миг ей показалось, что сейчас он подойдёт к ней, стойкий непреклонный ни перед чем человек. Ещё в начале их пути она поняла, что за маской надменности скрывается достойный светского титула человек, и уж точно не пират. Она полюбила его, сама того не подозревая, и не мечтая о любви. И всё произошло именно тогда, когда они должны были расстаться.
«Вы встретитесь, я вам обещаю!» – эхом пронеслись в её голове слова Али Мехтаха.
«Но как, как он мог такое утверждать? – Диана не могла поверить. – Никто не знает, что случится наверняка. О Ричард, увижу ли я тебя вновь?..»
Диана резко обернулась. К ней подходил молодой барон, старше её всего лишь на три года.
– Именно так я вас и представлял, – проговорил он чуть улыбнувшись. – Отец много о вас рассказывал. Он восхищался вами. Маме страсть как хотелось познакомиться. И вот теперь наше общее желание осуществилось.
– Семья наконец вместе, – следом шла Керелин. – Это здорово.
– Вы непременно погостите у нас какое-то время, – решил кузен. – А потом, я лично посажу вас на корабль, и под строгой охраной вы отправитесь домой.
– Зачем мне охрана? – изумилась Диана.
– В море ужасно много пиратов. Я думаю, вы это уже поняли?
– Да, – смущённо ответила она.
* * *
На следующее утро на горизонте показалась земля – это была Англия. К вечеру того же дня судно вошло в Бристольский залив. И уже перед закатом английская королевская галера причалила к порту Бристоля.
– Вот мы и дома, – произнесла Керелин, спустившись по трапу на набережную.
Следом шла Диана, а за ней Уилфред де Белюярд.
– Наша карета, – засиял улыбкой барон. – Мама нас ждёт.
– Господин, мы рады вашему возвращению, – поприветствовал кучер.
– Спасибо Джордж, – улыбнулся барон. – Возьми вещи.
Двое матросов и Джордж, прикрепили багаж позади экипажа.
Все трое заняли места в карете, Джордж захлопнул дверку, и экипаж отправился в путь.
Диана не знала сколько они ехали, потому что задремала. Но когда открыла глаза, то обнаружила, что карета въезжает через большие железные ворота во двор и вскоре она остановилась около подъезда дома.
Лакей открыл дверь.
В темноте, хотя и горели фонари, невозможно было полностью осмотреть красоту, представшую перед Дианой. Вспоминая рассказы мамы и дяди, она составила довольно полную картину округи.
– Прошу в мои владения, – величественно проговорил барон. – Впрочем, они и ваши тоже.
Он вновь подошёл к карете, в которой продолжала сидеть Керелин.
– Может, переночуешь у нас?
– Нет, – ответила она. – Увидимся завтра.
– Хорошо, – он и поцеловал ей руку. – Джордж, отвезёшь миледи к её дому, – сказал барон кучеру и захлопнул дверку кареты.
– Слушаюсь хозяин, – ответил тот.
Диана разглядывала природу парка. По правую сторону подъезда шумел фонтан, украшенный чудесными статуэтками маленьких ангелочков с крыльями.
– Идёмте в дом, – барон подошёл к кузине. – Все это вы рассмотрите утром.
– Здесь чудесно, – улыбнулась она.
– Так же, как и вы, – ответил он.
Диана не совсем поняла, что значило это выражение, потому что оно было произнесено с какой-то насмешкой. Она отвернулась от кузена и направилась к лестнице. Лакей открыл перед ними входную дверь.
Через холл они прошли в красивую и уютную гостиную. С широкой лестницы спускалась женщина. Ей было около пятидесяти, на её милом лице сияла улыбка.
– Матушка, – произнёс барон. – Мы вас разбудили?
– Я и не намеревалась спать с той поры, как мне сказали, что твой корабль подходит к берегу, – она спустилась со ступенек и подошла к сыну. – Я так скучала по тебе, мой дорогой.
Мать обняла сына и поцеловала в лоб.
– Я тоже очень скучал.
– Ну, ну, – засмеялась она. – Ты не вспоминал обо мне, ведь рядом была Керелин.
Видя эту встречу, Диана неволь вспомнила маму. Прошёл почти месяц с того дня, как она покинула Ла-Рошель. И боль пронзила её сердце.
– А кто эта юная леди? – спросила женщина, заметив Диану, стоящую у дивана.
– Это ваша племянница, мадемуазель Диана Лорени, – ответил сын.
– Как? Не верю своим глазам, – улыбаясь произнесла женщина и подошла к Диане, осматривая её с ног до головы. – Да, Вильгельм описывал вас во всех подробностях. Это точно вы.
– Здравствуйте тётушка Софи, – ответила Диана.
– Ох, дорогая, дай я тебя обниму, – баронесса обняла Диану и поцеловала в лоб. – Но как, Уил, как ты смог её встретить?
– Это долгая история и лучше её рассказать утром, – зевнул барон.
– Конечно, – баронесса разжала руки и отпустила Диану. – Я вижу как вы же устали с дороги, – она отошла к лестнице и крикнула: – Кларита!
В гостиную вбежала молоденькая служанка со свечой в руке.
– Да госпожа?
– Приготовь комнату для нашей гостьи.
– Да, госпожа, – она сделала лёгкий реверанс и обернулась к Диане. – Прошу, следуйте за мной мисс.
– Спасибо вам тётушка, – поблагодарила Диана.
– Спокойного тебе сна дорогая.
Поднявшись на второй этаж и пройдя до конца коридора, они остановились около комнаты.
– Кларита, – послышался от лестницы голос старой женщины, нёсшей в руке подсвечник с тремя свечами. – Нашей гостье понадобится больше света.
– Это Флоретт, – сказала Кларита. – Она такая старая, как этот дом, но очень добрая.
– Ну надо же, – ответила женщина шестидесяти лет. – Наконец-то я тебе угодила.
Женщина подняла выше свечи, когда они вошли в комнату. И Диана обернулась, чтобы лучше рассмотреть старую служанку этого дома, о которой рассказывала мама. Но старушка вдруг побледнела и испуганными глазами уставилась на Диану.
– О боже мой, – прошептала она.
– Что с вами? – Диана взяла у неё подсвечник, так как Кларита в это время приводила в порядок постель. – Почему вы на меня так смотрите?
– Вы напоминаете мне девушку, которая покинула этот дом много лет назад.
– Вы имеете в виду Элизабет де Беллюярд? – спросила Диана.
– Да. Но как?.. – залепетала старушка.
– Я её дочь, – улыбнулась Диана.
– Значит вы Диана? – ахнула Флоретт.
– Да, – вздохнула девушка. – Никогда не думала, что смогу побывать здесь.
Диана поставила подсвечник на комод.
– Всё готово мисс, – сказала Кларита. – Я могу идти?
– Да, иди, – ответила за Диану Флоретт.
Служанка удалилась, закрыв за собой дверь.
– Как поживает ваша матушка? Я очень скучаю и переживаю за мою госпожу. Когда был жив мистер Вильгельм, он мне привозил весточку от неё. А сейчас у меня просто сердце разрывается.
– У неё всё хорошо, – ответила Диана, хотя у неё так же разрывалось сердце.
– Вот и прекрасно. Вы меня успокоили. А это комната когда-то принадлежала вашей матушки. Из неё давно сделали комнату для гостей, хотя никто тут не останавливался. Я следила за этим, надеясь, что ваша матушка сюда ещё вернётся.
– Здесь уютно, – огляделась Диана.
– Не буду вас утомлять. Ложитесь, отдыхайте.
– Но у меня нет даже ночной сорочки, – пожаловалась Диана.
– Тут остались вещи вашей матушки, – ответила служанка. – Я их периодически привожу в порядок.
Флоретт вытащила из-под кровати небольшой сундук и достала красивую сорочку.
Диана переоделась и легла в мягкую постель.
– Доброй вам ночи, – пожелала старушка и потушив пламя свечей, вышла из комнаты.
«И что ждёт меня теперь? – сама у себя спросила Диана, но к сожалению не нашла ответа. – Мамочка, только бы с тобой ничего плохого не случилось. Я так боюсь за тебя».
Мысли Дианы постепенно угасали и она заснула.
* * *
Проснувшись, Диане показалось, что она вновь на корабле, но это всего лишь лил дождь за окном, и гремела гроза. Она встала и подошла к окну. Дождь лил как из ведра. Диана вздрогнула, когда раздался стук в дверь.
– Войдите, – ответила она.
– Доброе утро мисс, – проговорила вошедшая в комнату Флоретт. – Я узнаю в вас вашу матушку, она тоже не любила долго спать. Именно в это время я заходила к ней в комнату и она, как вы сейчас, стояла у окна и глядела на погоду предстоящего дня.
– Я знаю, – ответила Диана. – Мама рассказывала про тебя, только с тобой она делилась своими секретами.
– О да, только я и её брат знали о её любви к твоему отцу, и то, что она собирается сбежать с ним, – женщина вздохнула. – Ох, как давно это было.
Флоретт отвела Диану в ванную. Выкупавшись, Диана надела платье, когда-то принадлежавшее её маме. Оно имело старомодный вид, но было ей впору.
Вскоре все сели завтракать.
– Как вы спали дорогая? – спросила тётя.
– Хорошо, – ответила девушка.
– О Диана, сколько же ужаса тебе пришлось пережить с этими гнусными, гадкими и грязными потрошителями морей, как называл пиратов мой муж, – произнесла хозяйка дома. – Уилфред рассказал мне всё, и я так сожалею.
– Спасибо тётушка, но, что случилось, того не миновать. Спасибо богу, что всё закончилось именно так.
– Да дорогая, – вздохнула баронесса. – Сейчас ты в безопасности в нашем доме и тебе следует подобрать одежду по моде. А этот старый хлам давно надо выбросить.
– Стоит пригласить к нам мистера Вольдемара, – подметил барон. – Уж он-то, вмести со своими портными, сошьют ей целый гардероб.
– Ты как всегда прав, – ответила Софи и повернулась к служанке, которая наливала ей чай в чашку. – Кларита, немедленно скажи Францу, чтобы он отправился в город и привёз к нам мистера Вольдемара со всеми швейными принадлежностями.
– Слушаюсь госпожа, – ответила девушка и сделав реверанс вышла из столовой.
* * *
Вскоре дождь закончился и Диана вместе с Кларитой гуляла в саду. Парк был чудесным.
– Здесь очень красиво, – сказала она, когда они подошли к фонтану.
– Вы правы мисс, – ответила Кларита.
– Расскажи мне про этот дом.
– Об этом вам лучше попросить Флоретт, – ответила удивлённая служанка. – Я здесь прислуживаю всего три года. Я лишь знаю, что в доме бывает много именитых гостей.
– Вот значит зачем тётя послала за портным, – поняла Диана.
– Вы будете обворожительны в очаровательных нарядах мистера Вольдемара. Говорят, что он шил платья для самой королевы.
* * *
Мистер Вольдемар прибыл в дом во второй половине дня. Он был среднего возраста и вполне высокого роста. Галантен, обходителен и сыпал комплименты как из рога изобилия. Он прибыл с двумя девушками-помощницами и целым саквояжем разного материала, ниток, игл, бус и всего прочего для работы.
Сначала хозяйка дома дружески беседовала с ним, объясняя, что от него требуется.
– Не волнуйтесь, – ответил он, выслушав её внимательно. – Для вашей племянницы мы сошьём всё самое красивое и лучшее.
Потом Диане пришлось целый час простоять в комнате в одном нижнем белье, а на неё накидывали всевозможные расцветки тканей, сверяя, подходят ли они к цвету её глаз, волос, и даже к улыбке.
Софи сразу поняла, что Диане не под силу разобраться во всех тонкостях тканей, и она, вместо неё отвечала на вопросы портного.
Наконец ткань была определена – это был шёлк нежно голубого цвета, он блестел так же, как море во время заката и это навеяло на девушку тоску по дому. И она уже не замечала ничего вокруг себя, воспоминания вновь захлестнули словно прилив.
– Что ты скажешь? – прозвучал среди воспоминаний голос тёти.
– А… я… что?.. – несвязно проговорила Диана.
– Тебе разве не нравится?
– Что?
– Конечно же платье. Милая, где витают твои мысли?
И тут Диана посмотрела на чудесный наряд, что держала одна из помощниц портного.
– Так быстро, – улыбнулась Диана. – Какая красота.
– Наденьте его прямо сейчас, мисс, – сказал Вольдемар. – Вы созданы для этого платья.
Помощницы завели Диану за ширму и помогли облачиться в столь чудесный наряд, что Диана чувствовала в нём как-то неуютно.
– Божественно, мисс, великолепно, – восхищённо воскликнул творец, когда его шедевр появился из-за ширмы.
– Вы потрудились на славу, – заулыбалась Софи де Белюярд. – Жду от вас новых творений. Этому юному созданию нужен целый гардероб.
– Это честь для меня. Я сделал необходимые мерки и без труда сошью платье даже без примерки, и оно будет в пору, – заулыбался портной.
Диана в это время смотрела на себя в зеркало и не верила, что это именно она.
– Следующее платье я пришлю вам завтра, – откланялся мистер Вольдемар и вскоре покинул дом.
Баронесса оглядела свою племянницу, которую желала увидеть столько лет. Она представляла её именно такой.
– Всё отлично, – проговорила она. – Теперь можно ехать к герцогам де Бронте, сегодня они дают ужин в честь дня рождения маленького наследника.
– Прямо сейчас? – удивилась Диана.
– Приглашение нам прислали три дня назад. С тобой должны познакомиться все. Не волнуйся, – баронесса улыбнулась. – Я позову Флоретт, она украсит твою голову причёской.
Сказав это, баронесса вышла из комнаты.
«Ну что ж, – подумала Диана. – Моя мама была баронессой, а стала рыбачкой, а я была рыбачкой, и теперь не лишне выйти в свет».
9
Замок с несколькими башнями и остроконечными крышами располагался среди тучных садов и росших, как грибы, деревенских домиков. Он был окружён рвом, через который был перекинут мост.
Карета по мосту въехала в ворота и остановилась у парадного подъезда, где стояли экипажи, а вокруг бегали слуги и пажи, спеша уладить все приказы хозяев.
Лакей соскочил с дрожек и открыл дверку кареты. Семейство де Белюярд направилось к дверям.
– Баронесса Софи де Белбярд и её сын Уилфред де Белюярд! – произнёс глашатай и удивлённо посмотрел на Диану.
Все гости так же не замедлили обратить взоры на новое лицо, появившееся в высшем обществе. Диане было не по себе из-за стольких глаз, направленных в её сторону.
Навстречу к ним вышел мужчина лет тридцати. Диана не ошиблась, предположив, что это и есть герцог де Бронте. С ним шла его мать Гертруда де Бронте – миловидная пожилая дама.
– Добрый вечер дорогая Софи, – поприветствовала герцогиня. – Я рада, что вы приняли моё приглашение.
– Это честь для нас. А где же именинник?
– Где-то в зале, – ответил Эдвард де Бронте. – Этом маленький проказник не может сидеть на одном месте. И мою жену вы простите, ей нездоровится, она выйдет к нам чуть позже.
– Надеюсь ничего серьёзного? – побеспокоилась Софи.
– Нет, обычная простуда, – с неким сарказмом ответил герцог.
– Разрешите вам представить мою племянницу Диану Лорени де Белюярд, – баронесса кивнула на девушку. – Она прибыла к нам вчера из Франции.
– Ваша племянница мила, как цветок, – восхищённый герцог всё это время не сводил глаз с девушки. – Я рад приветствовать вас в нашем доме, мисс.
– Благодарю, – ответила Диана.
К ним подошла Керелин и взяла Уилфреда за руку.
– Уил, маркиза де Лявер ждёт вас весь вечер и места себе не находит, – улыбнулся герцог.
– Это так, – подтвердила Керелин.
– Тогда разреши пригласить тебя на танец? – Уилфред обнял свою невесту.
– С большой радостью, – согласилась та.
Оба заспешили в число танцующих.
– Славная пара, – улыбнулась герцогиня. – Все рады предстоящей свадьбе.
– Да Гертруда, это будет счастливый брак.
– Папа, папа! – раздался детский голосок.
К ним подбежал мальчик шести лет. В руке он держал деревянный меч, а один глаз был перевязан чёрной полоской материала.
– Смотри папа, я – грозный одноглазый пират.
Он рассекал воздух мечом, представляя невидимого противника.
– Немедленно прекрати! – недовольно и серьёзно проговорил отец. – Так не полагается вести себя в приличном обществе.
– Да пап, – грустно ответил мальчик и опустил своё оружие.
– Поздоровайся с гостями.
– Добрый вечер, – галантно сказал мальчик. – А вас я не знаю, – обратился он к Диане. – Вы у нас никогда не были.
– Это так. Я – Диана, – улыбнулась она. – А как зовут вас, грозный пират?
– Фредерик, или просто Фреди.
– Я очень рада познакомиться Фреди.
– Я тоже мисс Диана. Вы похожи на фею из сказки.
Диана стеснительно улыбнулась.
– Фредерик, – обратился отец к сыну. – Сними весь этот маскарад и оставь всё в комнате.
– Хорошо, – грустно ответил мальчик, он снял повязку и быстро ушёл.
– Разве вам не понравился его наряд? – спросила Диана, глянув на герцога. – Вы его не оценили. Я в детстве мазалась глиной, надевала сеть и цепляла на голову водоросли, представляя, что я русалка.
Все негромко засмеялись, а Диана поняла, что сказанное было лишним, на её щеках рдел румянец.
– Признаю, я был строг, – ответил герцог. – Но одно только упоминание о пиратах доводит меня до бешенства. Сегодня утром мне сообщили, что этими бандитами захвачен мой корабль.
– Боже мой, – ужаснулась мать. – Почему ты не сообщил мне?
– Не хотел огорчать вас мама, да и потерянного уже не вернёшь.
Взгляд герцога по-прежнему был устремлён на новую гостью.
– Не откажите в просьбе потанцевать со мной, – последовало галантное приглашение Эдварда де Бронте. – Я вас прошу, – он взял её за руку и поцеловал кончики её пальцев.
Диана была удивлена столь лестным приглашением.
– Хорошо, я не против, – ответила она.
Герцогиня вздохнула и с тоской посмотрела на сына. Диана уловила это и ей стало не по себе, но она решила сыграть в этом спектакле главную роль, и узнать каков этот человек, которого так уважает тётя.
– Это большой знак вежливости со стороны вашего сына, – мило улыбаясь произнесла Софи.
Начался танец. Герцог нежно вёл её, ему доставляло невероятное удовольствие касаться её талии и рук.
– Вы хорошо танцуете, – восхищённо проговорил он. – И вы действительно напоминаете фею из сказки.
Диана улыбнулась, но ничего не ответила.
– Если бы я встретил вас раньше, то наверняка вы стали бы моей женой.
– Я? – изумилась она. – Но вы женаты, не так ли?
– Вот я и говорю, что встретил вас слишком поздно.
– Значит, вы её не любите?
– Это она меня не любит, – ответил он. – Давайте оставим мою бедную супругу в покое и поговорим о вас.
– Почему? – настаивала Диана, поняв, что этот человек понятия не имеет о настоящей любви. – Я не хочу стать причиной сплетен.
– Меня не волнуют сплетни. Я не хочу об этом говорить, – старался он замять эту тему разговора.
– Тогда давайте помолчим, – предложила она.
Герцог был смущён, таких резких вопросов ему ещё никто не задавал.
Неподалёку стояли несколько молодых людей и с изумлением, словно из зрительного зала, наблюдали за этой драмой.
– Он уверял, что весь вечер буде со мной, – со злобой, завистью и горечью проговорила девушка.
– К сожалению, ты здесь не одна, – ответил молодой человек.
– Без сомнения, – вступил в разговор второй. – Теперь ему не до тебя.
– Что? – воскликнула он. – Ну уж нет.
– Мужайся Кристина, – ответил первый. – Сердце одно и надо его отдать тому, кто ценит любовь.
– Да, Роберт, ты прав, – вздохнула она, с ненавистью глянула на герцога. – Он играет сердцами, как игрушками. А когда игрушка ломается её обычно выбрасывают, – она раздражённо хмыкнула. – Она ему тоже надоест.
К ним подошли Керелин и Уилфред.
– Значит это и есть твоя кузина? – спросил Роберт.
– Она самая, – гордо ответил Уилфред.
– Ненавижу, – еле слышно буркнула Кристина.
– Он недостоин тебя, – еле слышно проговорил второй молодой человек и обнял Кристину за плечи.
Девушка не восприняла этот жест, продолжая смотреть на герцога и его новую знакомую.
– Знаешь Эдмунд, – вздохнул Уилфред. – Кузина не как все, вот увидишь, она не попадётся на его удочку.
– Почему? – спросила Керелин. – Ты успел узнать её так хорошо?
– Ещё нет.
Керелин недовольно глянула на жениха, который улыбаясь смотрел на Диану, и у неё возникли скрытые подозрения. Но стоило ей ощутить его руку на своей талии и нежный поцелуй на щеке, как все подозрения бесследно исчезли.
– Они идут сюда, – проговорил Эдмунд.
Герцог де Бронте и Диана подошли к ним.
– Ваша кузина, дорогой друг, просто очаровательна, – с восторгом произнёс герцог не смотря на неприятный разговор.
– Вы правы, – подтвердил барон.
– И долго вы будете гостить у своей тётушки? – обратился герцог к Диане.
– Мама не хочет отпускать её так скоро, – ответил за Диану барон.
– Да? – девушка вопросительно глянула на кузена. – Я об этом не знала.
– Тогда, я надеюсь, вы будете почаще посещать наш дом, – предложил герцог.
– Я очень рада. Благодарю, – ответила она.
Герцог хотел было произнести очередную любезность, но тут возле него появился слуга и, поклонившись, тихо произнёс:
– Господин, в кабинете вас ждут.
– Хорошо, скажи, что я сейчас приду.
Слуга кивнул головой и удалился.
– Прошу прощения, но даже в такие дни меня ждут дела, – хозяин дома взял руку Дианы и поцеловал её. – Я скоро присоединюсь к вам.
С этими словами он быстро ушёл.
Кристина с отвращением посмотрела на Диану и быстро отправилась прочь от этой компании.
– Кристина! Постой! – Эдмунд последовал за ней.
– Что-то не так? – оценила Диана.
– Любовь зла, – вздохнул Роберт. – Разрешите представиться, маркиз Роберт де Ламброуз.
– Очень приятно, – улыбнулась Диана.
– Идём, я всё тебе объясню, – Керлин быстро увела девушку в сторону.
Взяв с подноса по кусочку торта, предложенного слугой, они остановились у окна, выходившего в сад.
– Герцог де Бронте заслужил себе прескверную репутация, – начала Керелин. – И как только в его окружении появляется очередная красавица, он сделает всё, чтобы она посетила его спальню. Надеюсь, ты меня понимаешь?
– Вполне, – ответила Диана. – Неужели та девушка его любит, зная какой он?
– Ты уловила суть дела, но это сложно объяснить, – вздохнула Керелин. – У Кристины мог быть ребёнок от него, но к несчастью, а может и к счастью, случился выкидыш.
– Боже мой. А как же его жена?
– В своё время он тоже любил её. Она из уважаемой семьи и недурна собой, и его отец уговорил жениться, потому что очень болел и хотел перед своей кончиной увидеть внука. Так и случилось. Наследник появился на свет, отец умер, а герцогу вскоре наскучила семейная жизнь.
– Мне его жаль, – посочувствовала Диана.
– Жаль? – удивилась Керелин.
– Да, самое святое – это семья.
Керелин понимающе кивнула головой, а потом улыбнулась, и оглядев Диану проговорила:
– Мне рассказали один удивительный случай, произошедший здесь незадолго до нашего приезда. На бал прибыл какой-то человек с востока. Его приняли как полагается, он познакомился со всем семейством герцогов. Он заметил, что Дорит де Бронте, его жена, была одна, а её распутный муж в это время уделял всё внимание Кристине. И этот человек в присутствии его жены, матери и ещё нескольких гостей сказал, что вскоре появится девушка, которая спасёт их брак, – Керелин вновь осмотрела Диану. – Может это ты?
– Почему именно я? Он назвал моё имя?
– Нет. Я всего лишь предположила, – Керелин пожала плечами. – Думаю, ты не собираешься попадать в коварные сети герцога?
– И не подумаю. А как звали того человека?
– Я не знаю, у него какое-то странное имя. Его никто не запомнил. Это удивительно.
Диана на миг предположила, что этим человеком мог быть Али Мехтах, но тут же отвергла это. Это мог быть кто угодно.
К ним подбежал маленький герцог де Бронте.
– Диана, – сказал он. – Я хочу угостить вас апельсином. Идёмте со мной.
– Меня? – удивлённо улыбнулась Диана.
– Да. Идёмте, – он взял её за руку.
Керелин улыбнулась и кивнула головой.
Диана и Фредерик вышли из залы в просторный коридор, где на стенах в футлярах уже горели свечи, день клонился к ночи.
– Куда мы идём? – спросила Диана.
– В мою комнату, – ответил мальчик. – Тут слишком шумно, я не люблю папины праздники.
По широкой лестнице они поднялись на второй этаж. С одной стороны находилась веранда с выходом на балкон, по другую сторону комнаты. Пройдя немного, они услышали голоса в одной из комнат.
– Это папин кабинет, – прошептал мальчик. – Давай идти тихо, а то он нас услышит.
– Давай, – Диана чуть не засмеялась, видя, как мальчик крадучись на цыпочках и смешно размахивая ручками проходил возле кабинета, дверь которого была чуть приоткрыта, но их не заметили.
Они дошли до конца коридора и вступили в просторную, освещённую свечами комнату. Детская делилась на две половины: в одной стояла кровать, комод, столик и два стула, а другая была игральным залом. Здесь были разного размера деревянные солдатики с пушками, мушкетами и саблями, корабли, кареты с лошадьми, всевозможные куклы, кубики, домики.
Смотря на такое множество игрушек, Диана растерялась, вмиг превратившись в маленькую девочку, вспомнив невероятные истории, которые она придумывала для своих деревянных и тряпочных питомцев. Но вздохнув, поняла, что её детство давно закончилось.
Во второй половине комнаты стоял небольшой столик и три резных стула с маленькими бархатными подушечками на сиденьях. На столе стоял поднос с апельсинами.
– Прошу, присаживайтесь, – мальчик уселся на стул и взяв апельсин протянул его Диане, – Угощайтесь.
– Спасибо Фреди, – ответила она и взяла фрукт.
Мальчик взял второй апельсин и принялся очищать кожуру, но это давалось ему с трудом. Он надавил на кожицу и сок брызнул ему в глаза. Фреди вскрикнул и зажал глаз рукой.
– Убери руку, я посмотрю, – попросила Диана.
Мальчик убрал руку от лица. По пухленьким щёчкам текли слезы. Диана нежно провела пальчиком вокруг его глаз.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.