Электронная библиотека » Сьюзен Джонсон » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Стихия страсти"


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 00:03


Автор книги: Сьюзен Джонсон


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 16 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 21

В то время как Макфи выводил свою группу на извилистую дорогу через глубокие ручьи и труднопроходимые насыпи, Хэзард, Трей и Флинн обдумывали план наступления. Теперь, когда Джо была вне опасности, они могли начать штурм.

Но после полудня в кабинет к Флинну один из его патрулей ввел парламентера с белым флагом и посланием. Флинн открыл конверт и прочитал записку. Англичане из «империи» предлагали через три дня устроить переговоры на нейтральной территории по выбору Флинна. Послание было написано на диалекте, понятном всем сторонам, и подписано всеми тремя британскими эмигрантами.

Когда посланник ушел, Хэзард и Трей тщательно изучили послание.

– Ты веришь им? – Хэзард сидел за столом Флинна со скептическим выражением.

– У меня нет причин верить им. – Флинн стоял у окна, пристально глядя на принесшего записку, находящегося под охраной во дворе. – Они сделали мне слишком много зла в прошлом, – заметил он.

Трей переменил свою вальяжную позу, чтобы достать бутылку виски с соседнего стола.

– Может быть, они посчитали, что война для них слишком убыточна?

– Не говоря уже об их 'жалких жизнях. – Флинн скосил глаза, как будто мог разгадать истинный смысл предложения по виду человека.

– Думаю, мы ничего не потеряем, если согласимся на переговоры, – предположил Хэзард со слабым раздражением в голосе.

– Или наткнемся на засаду, – высказался Трей, подливая себе виски.

– Что же делать? – проворчал Хэзард. – Все готовы к этому.

Флинн отвернулся от окна.

– Мое первое желание – отказать им. Трехдневное ожидание кажется мне слишком подозрительным.

За это время они смогли бы подтянуть сюда тяжелую артиллерию. К тому же где вы видели, чтобы сассенекцы когда-нибудь держали свое слово? – добавил он цинично.

– Может быть, чей-то папа в Англии получил грозное письмо от своего банкира и решил прекратить трату денег? – предположил Трей. – Эмигранты слишкомроскошно живут, а цены на скот падают. Черт, я взял десять тысяч у глупого Хьюи Мортимера в прошлом месяце во время игры у Сатчеллов. Этого чертова ублюдочного мошенника к игорному столу близко подпускать нельзя.

Хэзард откинулся в кресле.

– Тебе решать, Флинн. Теперь твой ход.

– Ты когда-нибудь устаешь от постоянной самозащиты? – спросил Флинн жестко.

– Всегда, – ответил Хэзард. – Я внушаю себе, что это дело чести. – Он пожал плечами. Скупость его врагов – неизбежный факт. – Делай то, что должен, чтобы выжить.

– И пока суды и местные власти не будут эффективны против людей, подобных имперским, и воров, – заметил Трей, – кто-то должен им напомнить, что их продажность имеет свои последствия.

Флинн шумно выдохнул.

– Значит, мы и есть орудие правосудия.

– Альтернатива привлекает еще меньше, – вкрадчиво проговорил Хэзард.

– Тебе нужно еще выпить, – живо предложил Трей. – Что-то ты много думаешь. Когда они толкают, ты пихаешь их, вот и все.

– Может быть, я поступал так слишком долго.

– Если это может служить утешением, я с тобой двадцать лет, – спокойно заметил Хэзард. – Ты никогда не жалел, поступая так, как считал нужным. «Империя» должна довольствоваться своей территорией. Если они нарушают границы твоей земли, ты должен поставить их на место.

– После переговоров?

– Как хочешь. Или, если хочешь, проигнорируй их. Я сомневаюсь, что это будет честная сделка.

– И к тому же… – Всего лишь две недели назад Шлинн бы не задумывался, как ему поступить. Две недели назад он не знал Джо Аттенборо. Две недели назад его будущее было известно и определенно. Теперь из-за прямолинейной, храброй и страстной женщины, которая подняла волну хаоса в его душе, он по-другому оценивал свое будущее. Может быть, глупо. Особенно когда он раздумывал о переговорах с подонками из «имперской компании». – Все это такое дерьмо, – проворчал он расстроенно и раздраженно.

– Но «империя» не собирается сдаваться, я имею в виду новых головорезов, прибывающих сюда, – сказал Хэзард.

– Я думаю, переговоры не помешают нам напасть после. Наша защита на месте. Они не смогут проникнуть на мою землю так, чтобы я не заметил. – Флинн глубоко вздохнул, так как собирался поспорить с каждым принципом стратегии, которым его когда-либо учи ли. – Очень хорошо, – выдохнул он. – Я соглашусь выслушать их предложение. Мы встретимся с ними У брода через Сан-Ривер. Там открытое место.

Хэзард одобрительно кивнул; Трей пожал плечами.

Нетерпеливый, расстроенный, Флинн пробормотал: – Я чертовски надеюсь, что мне не придется сожалеть о своем решении.

Глава 22

Макфи и его команда прибыли в Грейт-Фоллз часа в три пополудни и сразу же пошли к дилижансу. Макфи помнил приказ начальника и исполнял его точно и быстро.

Он деликатно помог Джо слезть с лошади.

– Если вы, мадам, подождете немного, я узнаю насчет билета для вас.

– Я сама могу купить билет.

– Шеф приказал мне так поступить, мадам. Вы хотите что-нибудь поесть перед отправлением?

Бросив взгляд на его лицо, она поняла, что спорить бесполезно.

– Когда отправляется дилижанс?

– Думаю, как только вы будете готовы, мадам.

Его тон был ровным, без интонаций, но она понимала, что, несмотря на сдержанность, Макфи и те двадцать человек снаружи, оставленные для ее защиты, не примут никаких возражений, и настоять на своем ей не удастся.

– Ну, может быть, сандвич в дорогу, – предположила она.

– Все, что угодно, мадам. – После того как Макфи передал пожелание Джо одному из своих людей, он открыл дверь и указал на пустое кресло. – Вам придется немного подождать, мадам.

Комната ожидания была заполнена сидящими людь-. ми, багаж располагался у их ног, и Джо пришлось прокладывать себе дорогу через саквояжи и чемоданы, прежде чем она добралась до свободного места. Несмотря на учтивость Макфи, она чувствовала себя принужденной выполнять его приказы.

Она видела, как он разговаривал с билетером, потом тщательно изучал листок бумаги, который тот ему дал, и желала услышать, о чем они так долго разговаривают. Когда Макфи подошел к одному из пассажиров, наклонился и тихо заговорил с ним, Джо увидела, что пассажир покраснел и, ничего не сказав, поднялся, подобрал свой багаж и поспешил наружу. То же повторилось и с другим пассажиром. После того как хорошо одетый человек вышел, Макфи приблизился к Джо.

– Дилижанс отправляется через десять минут, – сообщил он вежливо. – Чарли принесет вам обед в дорогу.

– Почему люди, с которыми вы говорили, ушли? – Она не могла сдержать любопытства.

– Я сказал им, что они сели не в тот дилижанс, – ответил он мягко.

– Откуда вы знаете?

– Я узнал их.

Его ответ ее не удовлетворил, он казался намеренно двусмысленным.

– Мы подождем, пока вы сядете в дилижанс, мадам, если не возражаете.

Что бы он сделал, если бы она возражала?

– Благодарю вас, – ответила она, понимая, что находится не в том положении, чтобы спорить.

– Посидите здесь, мадам, я вернусь за вами.

Что он и сделал через несколько минут, после того как тщательно осмотрел дилижанс и поговорил с кучером. Он помог ей забраться внутрь, перед тем как остальные по его просьбе вышли, и убедился, что ей досталось место впереди.

– У вас будет свое место, мадам, поскольку те несколько человек передумали ехать.

Она подметила легкое несоответствие в его объяснении и догадалась, что он предупредил пассажиров дилижанса. «Из-за Флинна», – подумала она, тронутая такой заботой о ней.

– Спасибо, Макфи, и поблагодарите также Флинна. Скажите ему, что мне очень понравилось у него на ранчо.

– С удовольствием, мадам, – ответил тот, приложив пальцы к краю шляпы. – Берегите себя, – пожелал он ей и застыл, как охранник у двери, пока остальные пассажиры гуськом проходили сзади него и садились в дилижанс. Закрыв дверь за последним из них, он опять коснулся полей своей шляпы и дал кучеру сигнал отправляться.

У Флинна Ито гораздо больше власти, чем кажется, Решила Джо. И испуганные взгляды ее попутчиков были тому подтверждением, но она слишком устала, чтобы анализировать ситуацию. Прошлой ночью она очень мало спала, поэтому, устроившись поудобнее, вскоре быстро заснула.

Глава 23

Когда тем же вечером посланник вернулся на ранчо «империи», Хью Мортимер, Лэнгли Фелпс, Найджел Брэк – три знатных человека, как младшие сыновья пэров – приняли согласие Флинна с удовлетворением. Все трое прибыли в Штаты три года назад, после того как их выслали из Кембриджа за пьянство, превышающее все допустимые нормы, терпимые в колледже. Они продолжали тратить свои карманные деньги с угрожающей скоростью в кабаках и лондонских игорных притонах, пока отцы не походатайствовали о переводе их на Запад, чтобы сыновья приобрели хоть немного здравого смысла и финансовой самостоятельности. Или, может быть, они хотели выдворить их из Англии, чтобы избежать дальнейших скандалов.

Какой бы ни была причина, теперь они поставили на уши и дикую Монтану, оскорбляя всякого здравомыслящего человека и выставляя напоказ свое высокое происхождение, важно расхаживая, как хвастливые кабальеро, среди работяг-ковбоев.

– Он заглотил наживку, – ликовал Хьюги, стуча пальцем по листку с ответом Флинна.

– Значит, у нас есть три дня, чтобы захватить позицию, – подчеркнул Лэнгли, наполовину пьяный.

– Что также означает, что мы используем свои пулеметы для первого раза, – сказал Хью с жестокой улыбкой.

– Более подходящий случай трудно и представить, – прошептал Лэнгли, поднося свою любимую серебряную походную кружку ко рту и опустошая ее. – Мир станет более цивилизованным без краснокожего сброда на ранчо Сан-Ривер.

– Я хочу забрать сабли Ито, когда он будет мертв, – заявил Хьюги. – Я это первый сказал.

– Мы поделим добычу, – твердо сказал Найджел. – Я сам хочу его самурайские мечи. Они очень хорошо будут смотреться рядом с головой тигра из Индии.

И следующие несколько минут длилось пьяное обсуждение будущих трофеев, которые они собирались разделить, когда Флинн и все его люди будут мертвы. Их голоса зазвучали резче, когда разговор зашел о том, чьим станет очень ценный пятнистый конь Флинна, который выиграл два больших приза прошлой осенью. Вошел слуга с серебряным подносом, на котором лежала записка.

Хьюги схватил ее, распечатал и закричал:

– Подайте сюда этого парня!

Посетитель, должно быть ожидал в коридоре, потому что сразу же появился в дверях.

– У меня есть кое-что очень интересное для вас, – сообщил он, зло кривя губы.

– Смотрите, вот! – Хьюги махал листком перед своими друзьями.

– Мы не можем ничего увидеть, Хьюги, когда ты машешь им, как ненормальный! – прорычал Лэнгли.

– Скажи им, Алистер, – скомандовал Хьюги. – Скажи им, что ты видел.

– Мне нужно выпить после такого долгого пути из города.

Хьюги указал ему на стол со спиртным.

– Речь идет, наверное, о шлюхе, – тихо сказал Найджел. – Единственная вещь, способная развеселить Стрэтмора.

– Не только! И добрая бутылка виски! – протянул Лэнгли.

– Они шли рука об руку, не так ли? – прошептал один из присутствующих, в то время как посетитель наливал себе большую порцию кентуккийского бурбона.

– А теперь, – провозгласил он весело, – с чего бы мне начать?

– Скажи нам, как она выглядит. – Найджел изобразил руками женскую фигуру. – У нее хорошая грудь?

– Смотрится классно под белой шелковой блузкой, как и ее ножки под юбкой с разрезом. Она проделала большой путь, понимаете, и хотела, чтобы ей было удобно в дороге.

– Большой путь откуда? Говори, – прошептал Лэнгли, приподнявшись; ему становилось все интереснее.

– Из ранчо Сан-Ривер в сопровождении Макфи и еще двадцати человек.

– Она, должно быть, чертова королева, чтобы иметь такое сопровождение.

– Возможно, индийская принцесса, что более вероятно. – Глаза Алистера блестели от восторга.

– . Не говори мне, что видел незаконную дочь Хэзарда Блэка на пути из ранчо Флинна, – тихо проговорил Лэнгли.

– Собственными глазами.

– Что вы скажете, если мы попробуем эту кошечку? – предложил Хьюги.

– И как, черт тебя подери, мы к ней подберемся, если ее так хорошо охраняют?

– Так хорошо охраняли, – мягко поправил Алистер. – Макфи посадил ее в дилижанс до Хелены и вернулся назад. Возвратившись в цивилизованный мир, она больше никем не охраняется и, я бы даже сказал, свободна, – сардонически прошептал он.

– Если ее посадили в дилижанс, значит, она уже в Хелене или скоро там будет.

– У тебя есть еще несколько наемников, прибывающих на этом поезде?

– Есть.

– Почему бы им не привезти ее обратно на север? Пошли кого-нибудь с запиской, и хорошенькая сучка будет здесь в момент. Разве трудно утащить женщину с улиц Хелены?

– Если эта женщина имеет отношение к Хэзарду Блэку, я бы дважды подумал, – предостерег Найджел.

Тонкие губы Хью презрительно скривились.

– С каких пор ты стал бояться краснокожих?

– Он не просто краснокожий.

– Великий Боже, парень! Он жил в гостинице; он и сейчас иногда так делает, я слышал. Если англичанин не может получить что-то хорошее от чертова дикаря туземца, тогда я не знаю, куда катится мир.

– Он посещал Гарвард, – подчеркнул Найджел.

– И вправду, Найджел, – раздражительно повернулся к нему Хью. – Как будто кто-нибудь считается с колледжем в колонии!

– Да, да, правь, Британия!

Они все уже совсем опьянели, даже Алистер, иначе он не заехал бы так далеко ночью. А эмигрантов вообще редко можно увидеть трезвыми, не важно, день это или ночь.

Устав от патриотических возгласов, Хью обратил свой затуманенный взор ко всей компании.

– Будет весело утащить маленькую сучку Флинна прямо у него из-под носа, – злорадствовал он. – У этого плута хороший нюх на женщин, ничего не скажешь. Почему бы нам не развлечься с его маленькой подружкой? Я никогда не спал с полукровками.

Но когда они позвали своего помощника и отдали ему приказ доставить им дочку Хэзарда из Хелены, он стал отговаривать их.

– На вашем месте я бы оставил ее в покое. Не стоит раздражать Хэзарда Блэка, вот что я вам скажу.

Хью смерил его надменным взглядом.

– Мне не нужен твой совет, – заявил он. – Мне наплевать на твои слова. Приведи сюда эту сучку.

– Да, сэр. – Помощник хорошо знал, что спорить бесполезно, но по дороге к дому решил переложить полученное задание на нескольких новых наемников.

– Вам лучше отправиться прямо сейчас, – посоветовал он им. – Ваши хозяева чертовски торопятся.

И если Хэзард решит застрелить их, ему не придется искать ковбоев на замену, решил про себя помощник.


Необычное задание взбудоражило наемников.

– Одно дело – работать на контору, которая то и дело увиливает от закона. – Один из ковбоев говорил медленно, с техасским акцентом. – Им ничего не стоит порезать нескольких ковбоев за права на воду, скот, клеймение нового приплода, блуждающего по прериям, – все так делают. Другое дело – женщин!

Использование правительственных угодий в собственных целях стало давней традицией на Равнинах, и приходилось изредка применять оружие, чтобы сохранить контроль над общими пастбищами.

– Никто никогда до сих пор не просил меня похищать женщину, особенно дочь Хэзарда Блэка. Не важно, законная она дочь или нет. Для них ребенок есть ребенок, и все. И если ты имеешь дело с его дочкой, ты имеешь дело и с ним – тут нет вопросов, – сказал другой наемник.

– Все нормально, Смити просто выслал за ней тех новичков, – заметил молодой. – Если они сделают то, что им приказано, то Хэзард придет за ними сюда, причем очень скоро.

Наступила тишина, керосиновые лампы давали слабый свет, в печке трещали дрова, прогоняя холод прохладной весенней ночи.

– Кто-нибудь слышал, что Хэзард хоть раз проиграл битву?

Тишина.

– Или Флинн. Вы слышали, Смити говорил, что Дочка Хэзарда возвращалась от Флинна.

– Вот дерьмо, – негромко выругался кто-то.

– Любой еще подумал бы, – прошептал другой, – как остаться в живых.

Все затихли, полные мрачных предчувствий.

Глава 24

Джо приехала в Хелену ранним утром и, чтобы не будить Блейз, решила выспаться в доме Флинна. Несмотря на ранний час, слуга гостеприимно распахнул перед ней двери.

– Сюда, мисс Аттенборо, – пригласил он, как будто ждал ее, и провел прямо в спальню Флинна. – Хозяин оставил вам записку. – Он указал на конверт и вышел.

Послание, написанное второпях, было коротким. Она припомнила, что в тот день он очень торопился.

«В шкафу есть несколько платьев для тебя. Приятных снов…»

Подписался он японскими буквами, размашистым и твердым почерком.

Открыв шкаф, она нашла дюжину платьев и улыбнулась, прекрасно сознавая, что не должна соблазняться такой роскошью. Но она вынула их, чтобы потрогать, полюбоваться их красотой, очарованная и подарками, и дарителем.

Наверное, она могла взять одно из них, решила Джо, и заплатить ему за остальные. Или, может быть, она померяет их все, когда он вернется, размышляла она. Жар удовольствия, рождающий счастливые образы, наполнял ее сны всю ночь.

Но с наступлением утра в ее жизнь опять вторглись мирские заботы. У нее осталась лишь одна чистая блузка в дорожной сумке, поэтому она воспользовалась новым гардеробом и надела то, что купила бы сама: весеннее платье из черного индийского шелка, усыпанное розовыми и желтыми цветами. Она искупалась, оделась, быстро съела оставленный для нее завтрак и отправилась в резиденцию Браддок-Блэк.

Блейз встретила ее не упреками, а теплыми словами.

– В следующий раз оставь записку, – заметила она, – чтобы мы знали, где тебя искать.

– Я очень сожалею, правда, но когда мне приказа ли не ехать к Флинну… – Ее голос замер.

– Я понимаю. Но для нашего спокойствия сообщай, куда ты намереваешься пойти, – улыбнулась Блейз. – А твой отец сейчас, наверное, у Флинта.

– Я знаю, – ответила Джо с грустной улыбкой. Блейз засмеялась.

– Так тебе уже, наверное, досталось? Садись завтракать со мной или, если ты уже ела, попей чаю и расскажи, что тебе говорил отец.

Вскоре к ним за столом присоединилась Дейзи, за которой послала Блейз, и Джо поведала им в деталях о своем путешествии на север, о возвращении и решении провести ночь в доме Флинна.

– Чепуха, что ты могла нас разбудить, – произнесла Блейз. – Но я уверена, что Флинн бы не возражал против твоего присутствия в его доме. И я довольна, что ты понимаешь серьезность конфликта на севере. – Блейз оглядела ее испытующим взглядом. – Ведь так?

– Да, да, конечно. Я считаю, большая удача, что мне удалось найти компетентного проводника, а не то я могла нарваться на серьезные неприятности по дороге к Флинну.

– Мне бы очень хотелось знать, мог ли догадаться Говард Найджел, кто ты такая? – прошептала Блейз.

– Как он мог узнать?

Дейзи фыркнула.

– Вопрос скорее в том, как он не мог. Сплетни летят быстрее телеграфа.

– Говард может не обращать внимания на сплетни, – заметила Блейз, – но в любом случае тебе очень повезло, что ты взяла его в проводники. Он лучше всех знает территорию… Конечно, если не считать племени твоего отца.

– Итак, ты вернулась в город, – заключила с улыбкой Дейзи.

– По правде говоря, всеобщая готовность к битве довольно тревожна, – подтвердила Джо. – Неужели все животноводческие компании так враждебны по отношению к соседям?

Дейзи состроила гримасу.

– Пастбищные права всегда отстаивались силой, и чем крупнее компания, тем она агрессивнее.

– К счастью, Флинн и наша семья могут справиться с любой опасностью, имея ресурсы нашей команды, – провозгласила Блейз. – Менее крупные собственники не так удачливы.

– Со временем все пастбища будут огорожены, – объяснила Дейзи. – Посмотрим, будут ли границы контролировать или разжигать вражду.

– С падением цен на скот некоторые иностранные инвесторы пересмотрели свои решения. Кто знает, может, со временем «империя» свернет свои пожитки и отправится восвояси. Но, несмотря на неопределенность, ты вернулась живая и невредимая, – улыбнулась Блейз. – Чем мы и довольны. Ты должна дать знать своей матери, что вернулась. Когда ты прибыла, я хотела отправить ей записку, но, уверена, она будет рада видеть тебя.

– Никак не раньше полудня, – ответила Джо с усмешкой. – Я отправлюсь к ней прямиком отсюда.

– Я не должна тебя спрашивать, понравилось ли тебе у Флинна, – заметила Дейзи. – Кажется, ты в превосходном настроении.

– Он очаровательный. Я пытаюсь направить его на путь истинный.

– Это мудрое решение, дорогая, – тихо ответила Блейз. – Я не хочу видеть тебя несчастной.

– Не бойся. Я твердо стою на ногах. – Однако она тайно скрестила пальцы, потому что еще витала в облаках после любезного отношения к ней слуг Флинна, Которые, несомненно, действовали по его указанию.

Вскоре после полудня Джо отправилась повидать свою мать, которая, как оказалось, еще завтракала в постели. Ей ничего не оставалось, как выслушивать упреки за свое поведение.

– К счастью, твое отсутствие не было замечено, – говорила Люси раздраженно, откусывая бутерброд. – Только подумай, что сказали бы люди, узнав, что ты отправилась на север повидать этого ужасного человека.

– Мама, ради Бога, остановись. Я только что вернулась. Лучше бы ты порадовалась, что я жива и невредима.

– Ну конечно, я рада, дорогая. Ты думаешь, я совсем бессердечная? Я всего лишь беспокоюсь о твоей репутации в этом крошечном городке. Давай, посиди со мной. – Она указала на кровать. – Возьми себе вареные яйца и шоколад.

– Я не люблю вареные яйца, мама. Но все равно спасибо.

– С каких пор ты не любишь вареные яйца? – поинтересовалась Люси с такой невинностью, как будто не знала, что Джо никогда их не любила. – Ладно, ты не выглядишь голодной, дорогая, – заметила она, окинув Джо внимательным взглядом. – Не стоит особо увлекаться едой. Насколько я поняла, мужчинам нравятся стройные женщины. И сверкающая ситцевая ткань скорее подчеркивает, что тебе надо что-то сделать со своим чуть-чуть избыточным весом, милая.

– Я его сменю, мама, как только покину тебя, – заверила Джо. – Я только хотела сказать тебе, что вернулась.

– Какая ты послушная девочка! – Люси с сияющим видом посмотрела на дочь, обращаясь с ней как к маленькой. – Но я и не волновалась, даже когда ужасная жена Хэзарда ворвалась сюда в ярости, желая знать, где ты. Ты всегда была находчивой и умницей, и я ни минуты не сомневалась, что с тобой все в порядке.

Однако я решила ничего не говорить этой надоедливой женщине, потому что она суется не в свое дело. И потом она не разрешала мне поговорить с Хэзардом, как самая мелкая завистливая жена, какую я когда-либо знала. Она сказала, что его нет в городе. – Люси презрительно фыркнула. – Как будто я вчера родилась. Но не волнуйся, дорогая. Хэзард обожает тебя, как и я, и мы уладим все без помех. Пожалуйста, взгляни на мое новое платье в шкафу. Мне нужен свежий взгляд. Как ты думаешь, я не слишком стара для розового муслина?

– Нет, мама, конечно, нет, – машинально отозвалась Джо, зная, что ее мнение мало что значило для матери. – Розовый муслин тебе очень идет.

– То же самое я ответила портнихе, которая пыталась меня отговорить от такой прекрасной ткани. Я не выгляжу и на день старше тридцати, сказала я ей, – хихикнула Люси, – что представляет небольшую проблему, если учесть, что у меня взрослая дочь. Но ничего страшного, я справлюсь.

Матери исполнился сорок один год, но она все еще была довольно привлекательной и выглядела значительно моложе своего возраста. Ей еще очень хотелось нравиться мужчинам, и она тратила на наряды и украшения значительно больше того, что могла себе позволить. Она уже запустила руку в кошелек Хэзарда, и Джо с беспокойством размышляла, сможет ли он защитить свое состояние.

– Я собираюсь домой поспать, мама. Дилижанс прибыл поздно прошлой ночью. Я забегу к тебе завтра.

– Не слишком рано, милая. Ты ведь знаешь, мне нужно хорошенько отдохнуть.

– Я знаю.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации