Электронная библиотека » Терезия Риппель » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 00:54


Автор книги: Терезия Риппель


Жанр: Личностный рост, Книги по психологии


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 6 страниц) [доступный отрывок для чтения: 2 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Мисато Какизаки, Терезия Риппель
Сидзэн. Искусство жить и наслаждаться

Marie-Laure Rippel a.k.a Théresia Rippel; Misato Kakizaki-Raillard

Shizen


Shizen © 2018 Hachette-Livre (Hachette Pratique)


© Зегонова Е., перевод на русский язык, 2019

© ООО «Издательство «Эксмо», 2019

Дух природы сидзэн


Природа занимает ключевое место в сознании японцев, ее считают источником духовных сил и жизненного благополучия. Согласно синтоизму, одной из древнейших религий Японии, каждый элемент природы несет в себе ками, божественную сущность. Поэтому и леса, и океаны, и горы, и даже камни – это божества, которых следует чтить. Во время важнейших праздников, таких как Новый год или летний праздник обон, японцы посещают храмы, чтобы помолиться и попросить защиты.

Климат разных регионов Японии сильно отличается: на юге – субтропический, а на севере – умеренный. Природа сплошь и рядом преподносит японцам сюрпризы. Островное положение, землетрясения, наводнения, цунами и циклоны – это лишь малая их часть. Но все это разнообразие и непредсказуемость сформировали уникальное мироощущение. Японцы смирились с тем, что стихия в одно мгновение может разрушить то, что строилось десятилетиями. Это смирение – одна из характерных черт буддизма, среди основных понятий которого – вечный жизненный круговорот и непостоянство всего сущего.

Сидзэн в переводе с японского означает «природный, естественный». Это слово как нельзя лучше характеризует стиль жизни японцев – жить в гармонии с природой для них так же естественно, как спать или дышать. Также сидзэн называют одним из важнейших эстетических принципов. Что это значит? Японцы считают, что для достижения гармонии (в архитектуре, в благоустройстве сада, в одежде, в поведении – одним словом, везде!) нужно соблюдать семь основных правил, или семь принципов. Это простота, асимметрия, скромность, изящество, свобода (независимость), спокойствие и естественность (сидзэн). Эстетика, которую на Западе в основном понимают как «науку о прекрасном», для японцев – часть повседневной жизни.


Среди лесов и гор

Япония растянулась на три тысячи километров. Примерно 69 % территории покрыто лесами, 63 % – горами. Люди вынуждены ютиться на равнинах, занимающих лишь четверть площади страны. Большинство японцев предпочитает жить в крупных городах. Промышленные центры и порты занимают все восточное побережье страны. Их называют «лицом Японии» (омотэ но нихон). Но ведь лицевой стороны без изнанки не бывает. «Обратная сторона» Японии (ура но нихон) – это сельские районы, жертвы тотальной урбанизации. С каждым годом жителей в этих районах становится все меньше. Термин «лицевая Япония», впервые сформулированный географом Сёэ Ядзу, был популярен в 1960-х годах, в период стремительного экономического роста страны. В наши дни для обозначения гигантских городов и их предместий чаще используется термин «японский мегалополис».

Япония – страна тысяч островов: их более 6800, но обитаемы только 430. Главные из них – Хоккайдо (на севере), Хонсю (в центральной части), Сикоку и Кюсю (на юге). Крайняя южная граница – архипелаг Рюкю с крупнейшим островом Окинава. С одной стороны Японию омывает море, с другой – Тихий океан.



Природный ландшафт страны впечатляюще разнообразен: реки и водопады, озера и болота, мангровые леса и заливные луга и, конечно же, морское побережье. Примерно в тысяче километров к юго-западу от Токио, на острове Кюсю, находится чудо из чудес – самые северные в мире коралловые рифы. На островах Акадзима, Исигаки и Сесокодзима расположены известные исследовательские станции. Коралловые рифы тянутся до Окинавы, а также Сикоку и Хонсю, то есть окружают три из четырех основных островов. Пожалуй, в мире нет другой страны, где так тесно соседствовали бы первозданная природа и технический прогресс.

Покорить Фудзи

В июле – сентябре японцы совершают традиционные пешие восхождения на Фудзисан, гору высотой 3776 метров. Если вы уже представили, как они цепочкой растянулись по единственному пути на вершину, то не угадали – существует как минимум четыре основных тропы для подъема, разных по сложности и протяженности (от 8,5 до 17,5 км). Наверху усталых путников ждет награда за усилия – великолепная панорама Японии, особенно прекрасная на рассвете и на закате. Вниз спускаются обычно самым коротким путем. Многие японцы покупают организованные туры на два-три дня, с ночевкой в гостевых домиках и восхождениями на вершину.

Фудзисан

Священная Фудзи – символ Японии, и японцы ее обожают. Эта гора – вечный источник вдохновения для художников: возможно, вы видели знаменитые гравюры Кацусики Хокусая, особенно «Тридцать шесть видов Фудзи». Красоту горы прославляют и поэты. В одном из своих хайку Мацуо Басё радуется невидимому присутствию Фудзи:

 
Kiri shigure
Fuji wo minu hi zo
Omoshiroki
 
 
Туман и осенний дождь.
Но пусть невидима Фудзи,
Как радует сердце она!
 
Мацуо Басё[1]1
  Пер. В. Марковой, http://japanpoetry.ru/poetry/19884.


[Закрыть]

Летний дождь, осенний дождь

Сезоны дождей в Японии зависят от активности Тихого океана и Японского моря. Цую – это сезон дождей, длящийся с мая по июль на всей территории страны, кроме острова Хоккайдо. В этот период в Японии тепло и влажно. Второй сезон дождей, менее интенсивный, длится с середины сентября по начало октября: его называют акисамэ, холодный осенний дождь.

Приручить дождь

Японцы прекрасно приспособились к дождям. Горожане ездят на велосипедах со встроенным зонтом, поэтому могут кататься в любую погоду, не боясь промокнуть. Пешеходы постоянно носят зонты с собой либо покупают дешевые модели по мере необходимости – с началом сезона дождей такие продаются на каждому углу. Если вам нужно зайти куда-то, то дорогой зонт нужно будет сдавать в камеру хранения. С «одноразовыми» зонтами никакой мороки – их просто оставляют у входа, а на обратном пути забирают любой, подвернувшийся под руку. Сезон дождей – настоящий рай для трендсеттеров, способных превратить обычный зонт в модный аксессуар. Благодаря таким людям скучные серые улицы захлестывает половодье ярких красок.



Тэру-тэру-бодзу

Вера в силу амулета тэру-тэру-бодзу объединяет японцев всех возрастов. Чтобы отпугнуть дождь и привлечь солнце, перед прогулкой у окна вывешивают самодельную тряпичную куклу. Есть мнение, что этот обычай пришел из Китая в VIII веке. Изначально кукла изображала девочку с метлой, а с течением времени каким-то невероятным образом трансформировалась в бодзу – лысого монаха.



Как самостоятельно сделать тэру-тэру-бодзу

Вам потребуется: кухонное бумажное полотенце или ткань белого цвета, целлофановая пленка или хлопковая ткань, фломастер, нитка.

1. Из куска целлофановой пленки сформируйте шарик.

2. Поместите целлофановый шарик в центр бумажной салфетки: это голова будущей фигурки.

3. Обвяжите шар в салфетке ниткой, так чтобы салфетка походила на длинные одежды монаха (или платьице девочки). Длинный конец нитки потребуется, чтобы подвесить фигурку.

4. Нарисуйте кукле лицо без левого глаза.

5. Подвесьте амулет у окна с южной стороны накануне того дня, когда вам будет нужна хорошая погода.

6. Если в нужный день погода была хорошей, пририсуйте фигурке левый глаз. Затем можете ее выбросить, но перед этим обязательно поблагодарите.


Имена, связанные с природой

В Японии имя ребенка – это отражение качеств, которые его родители считают особенно ценными и важными. Есть два способа чтения японского имени: по звучанию и по значению составляющих его иероглифов. Одно и то же имя можно писать по-разному и таким образом придавать ему различные оттенки значения: например, Рика может означать «цветок груши», «летняя груша» или же вообще «туман над долиной».

Японцы любят природу и образы, связанные с ней. Родителям хочется, чтобы ребенок находился под покровительством «правильных» сил, поэтому многие популярные японские имена связаны с природой. Девочек часто называют именами, означающими цветы, растения: Сакура («вишневый цвет»), Каэдэ («клен»), Сумирэ («фиалка»). Имена мальчиков связаны с землей, небом, деревьями. Например: Дэйчи («большая земля») или Йо («солнце»). Силы природы сопровождают людей в течение всей их жизни, защищая и оберегая их. Цветы символизируют изящество и красоту, деревья – силу и долголетие. Почва, земля означают стойкость и крепкие жизненные корни, а вода – символ чистоты и свежести.

Синтоизм и буддизм

Япония известна религиозным синкретизмом: здесь буддизм и синтоизм сосуществуют с VI века. Сейчас в стране живет более 100 млн синтоистов и 90 млн буддистов. Многие японцы следуют обеим религиям одновременно: например, свадьбы и рождение детей празднуются в основном по синтоистским обрядам, а обряд похорон – буддийский. Более того, во многих буддийских храмах Японии есть синтоистское святилище, а во многих синтоистских – небольшой буддийский алтарь. Удивительно, не правда ли?

Храмы и святилища неотделимы от природы, ведь здесь можно вызвать духов лесов, гор и рек и просто набраться сил. Даже в городах вокруг храмов обязательно высаживают деревья. Храм Рокуон-дзи, Золотой павильон комплекса Кинкаку-дзи, расположен у живописного пруда. Прогулка среди деревьев по аллее, ведущей к храму, сродни медитации – она очищает разум, умиротворяет и вдохновляет. В воде можно увидеть островки из камней причудливой формы: каждый уголок здесь оформлен так, чтобы человек мог ярче ощутить удовольствие от жизни.


Буддизм в Японии

Буддизм проник в Японию в VI веке в период Асука. На японское направление буддизма сильнее всего повлияли буддийские школы Китая и Кореи. Сейчас в Японии существует более десятка буддийских школ, самые известные из них – дзёдо и сингон. Кроме того, именно в Японии зародился дзэн-буддизм. Право считаться родоначальником этого течения оспаривают секты нитирэн и риндзай. Но, как мы уже говорили выше, буддизм в чистом виде здесь практически не существует, он смешивается с традициями синтоизма.

Синтоизм

Синтоизм – автохтонная религия Японии, зародившаяся еще в дохристианскую эпоху. Для нее характерна вера в природных божеств – ками. Ками может быть любым живым существом: человеком, животным, растением, или частью природы: горой, рекой, лесом. Важнейшая среди ками – богиня солнца Аматэрасу. Все императоры Японии считаются ее потомками. Синтоизм был официальной государственной религией в период национализма, то есть с начала XX века до конца Второй мировой войны; после императору пришлось официально отречься от своей божественной сущности… Большое значение в синтоизме придается воде, важным ритуалом считается омовение перед молитвой в святилище.

Синтоистское святилище, дзиндзя

Синтоистское святилище – это место, где отдают почести божеству, ками. Таких святилищ на архипелаге более 100 тысяч. Вход в святилище обозначен ториями – воротами без створок, состоящими из двух столбов, соединенных двумя перекладинами. Ворота выкрашены в священный для синтоистов красный цвет. Границу священного пространства также обозначает веревка из рисовой соломки и зигзагообразные бумажные ленты – они указывают на присутствие ками. Само святилище состоит из двух частей: хайдэна – места для молений, и хондэна – зоны, где обитают ками и находятся принадлежащие им вещи.

За храмом присматривают жрецы. Прихожанин может поклониться перед ториями, совершить обряд омовения рук и рта (для этого всегда есть специальный ковш и вода), а затем предстать перед ками. Можно попросить ками о чем-то у входа в хайдэн или хондэн, позвонив в колокольчик судзу и бросив монетки. Посетитель должен два раза поклониться, озвучить свою просьбу, два раза хлопнуть в ладоши, а затем поклониться в последний раз.

Святилище получает название в зависимости от ками, которого тут особенно чтят. Дух может быть связан с каким-то животным, растением, явлением природы. Идзанаги – бог творения – и его жена Идзанами породили многих богов неба и земли. К примеру, божество луны – Цукиёми, божество солнца – Аматэрасу, бога ветра – Сусаноо.

Буддийский храм, отэра

Буддизм проник в Японию в VI веке. Вначале храмы строились по тем же принципам, что и в Китае. Позже архитектурный стиль стал меняться, адаптироваться к дождливому климату – и японским представлениям об эстетике. Средоточие буддийского храмового комплекса – строение, в котором находятся ситэнно, статуи божеств-защитников четырех сторон света. Проходят в это здание через разные двери. Внутри него находятся захоронения.

Тодай-дзи

В храме Тодай-дзи изучают все ветви японского буддизма. Он расположен в городе Нара и занесен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Комплекс включает в себя множество храмов и святилищ, в том числе – крупнейший в мире деревянный храм Дайбуцу-дзэн, зал Великого Будды. Здесь находится Дайбуцу, гигантская бронзовая статуя Будды. Масштабный свод храма поддерживают колонны и перекрытия, дающие столь необходимую для сосредоточенной молитвы полутень.

Естественность природы

Японцы воспринимают природу через призму религиозных и философских воззрений. В синтоизме все элементы окружающего мира, так или иначе, свидетельствуют о присутствии ками. Японцы почитают всех этих божеств, поддерживают тесную связь с обожествленной природой. Единение с природой считается главным источником духовности, умиротворения и благоденствия.

Счастье круглый год


Особое восприятие природы заметно и в быту, в связи со сменой времен года. На архипелаге чередуются четыре отчетливо различимых сезона: весна (хару), лето (нацу), осень (аки) и зима (фую). Японцы ценят все времена года, ведь каждый сезон имеет свое очарование. Все придает человеку сил – и наблюдение за изменениями в природе, и свежий вкус первой зелени, и ароматы – успокаивающие или бодрящие.


Японцы любят обращаться к временам года в искусстве, но и в быту их постоянно упоминают. В традиционных трехстишиях хайку времени года уделяется большое внимание – это делается с помощью киго, специального слова, указывающего на сезон. Все официальные письма (например, в рамках деловой переписки или благодарственные) следует начинать с обсуждения времени года – только во вторую очередь можно переходить непосредственно к теме письма. Во всех сезонах есть праздники, обычаи и особые ритуалы, передающиеся от поколения к поколению.


Весна, хару

Весна в Японии мягкая, на островах она начинается в марте и заканчивается в конце мая. Это время года можно охарактеризовать словом «обновление». Природа просыпается от зимнего сна, начинается новый жизненный цикл. Когда на улице тепло и солнечно, приятно выбраться на природу, полюбоваться свежими ростками, цветами, безоблачным небом…

Понятие цикличности важно для японцев. Открыть в жизни новую страницу весной – это очень символично: например, можно начать заниматься искусством или спортом. В этот период вся жизнь японских семей с детьми сосредоточена на школе – учебный год кончается в марте, а новый начинается в апреле. Подросток может покинуть родительский дом и начать самостоятельную жизнь. В профессиональном плане также открывается новый цикл: продляются (или же не продляются) контракты, совершаются кадровые перестановки, подводятся итоги года.

По всем этим причинам весна – важное время. Вот несколько обычаев, следуя которым можно получить удовольствие от этого времени года. Эти действия, выполняемые в течение дня, в весенний период радуют японцев всех возрастов.

Весенние рецепты счастья по-японски


1. Вынести футон на солнце: на террасу или балкон, и как следует проветрить. Спать на нагретом солнцем футоне и под таким же свежим одеялом – настоящее счастье.

2. Весной невозможно побороть желание немного поспать днем, настолько солнце ласковое, а атмосфера в целом – умиротворяющая.

3. Устроиться в энгаве (так называется деревянная веранда с раздвижными дверями при традиционном японском доме) и выпить чаю, любуясь подросшей в саду зеленью и слушая пение птиц.

4. Насладиться первыми овощами и зеленью. Старая поговорка гласит: сезонные продукты увеличивают жизнь на три года. Японцы неукоснительно следуют этому правилу и обязательно едят сезонные овощи и зелень. Весной это молодые побеги бамбука и другая зелень, грибы шиитаке, местные цитрусовые.

Весенние праздники

Праздники и обычаи, привязанные ко времени года, очень важны: следуя традициям, люди ощущают эмоциональный подъем, обычаи объединяют разные поколения.

Японцы говорят о весне

В японском языке существуют выражения, связанные с весной и эмоциональным состоянием, которое характерно для этого времени года.


Вот несколько примеров:

• Сюни – весеннее умиротворяющее чувство.

• Сюнко – весенние развлечения.

• Харумэку – чувство наступления весны.


3 марта: праздник девочек (хинамацури), или праздник цветения персика (момо-но сэкку)

Если в семье есть девочка, в доме ставят многоярусную подставку с куклами хина нингё. Согласно обычаю, существующему в Японии с VIII века, такой кукольный алтарь отгоняет злых духов. Куклы символизируют императорскую чету, которая восседает на верхнем ярусе подставки, и придворных, располагающихся ярусами ниже. Такой алтарь в среднем состоит из 15 кукол. В этот день девочка надевает самое красивое кимоно и принимает гостей. К столу подаются особые блюда: хина арарэ (воздушные рисовые зерна и засахаренная фасоль), хиси моти (пирожное с 2–3 разноцветными слоями рисового теста), бульон из морских петушков, хамагури но осуимоно или тираси дзуси (приправленный уксусом рис и выложенные на нем компоненты для суши). Взрослые пьют сладкое сакэ – сиродзакэ.





5 мая: праздник мальчиков (танго-но сэкку)

В этот день богов просят о крепком здоровье для мальчиков. Правда, в наши дни толкование праздника стало шире, его теперь понимают как «праздник детей» (кодомо-но хи). Крыши домов украшают коинобори – разноцветными развевающимися на ветру флагами в форме карпов. Эти рыбы символизируют силу и отвагу, потому что могут подниматься по реке против течения. В доме на всеобщее обозрение выставляются копии доспехов о-ёрой или шлем самурая кабуто. Согласно обычаю, для укрепления иммунитета принимают ванну с болотным аиром. В этот день едят касива-моти – завернутые в дубовый лист рисовые пирожные с начинкой из красной сладкой фасоли, или тимаки – соленый или сладкий рис, приготовленный на пару и завернутый в лист бамбука.

Сакура и ханами

Главное событие весны в Японии – это цветение вишни. Лучшие места, где можно понаблюдать за ним, специально отмечают в интернете. В японском языке существует даже специальное слово для обозначения оттенка цветущей вишни – сакура иро. Цветы сакуры – красивый образ, который подчеркивает хрупкую прелесть и непостоянство жизни.

Ханами – это любование цветущей с конца марта сакурой. Недолговечность этого момента – настоящее волшебство. Семьи, компании друзей и коллег устраивают пикники под цветущими деревьями в весенние погожие деньки. В это время все следят за метеосводками о фронте цветения сакуры: от первых цветков, каика, до пика цветения, манкаи. Такая карта называется сакура каика дзэнсэн. Ночное любование сакурой (ёдзакура) тоже очень популярно, нежные цветки хорошо видны в сумраке. Постепенно сакура отцветает и облетает с порывами ветра – этот момент называется сакура фубуки (вишневый ветер).

Весенний ветер

• Весенний бриз: харукадзэ

Легкий весенний ветер, дующий с юга или востока.


• Цветочный ветер: касиньфу

Ветер, дующий ранней весной и предвещающий начало цветения.


• Сверкающий ветер: кофу

Легкий ветер, проносящийся над растениями, на которых еще светятся капли недавнего дождя. Мягкий ветерок, дующий погожим весенним днем.


• Весенний сильный ветер: харуараси, харуарэ, харуятэ

Сильный ветер, дующий с юга в начале весны. Может нести с собой дождь.


• Первый весенний ветер: харуитибан

Первый с начала года сильный порывистый ветер, дующий с юга.

Сибадзакура

Вслед за сакурой зацветают флоксы. Самое громкое событие этого периода – фестиваль «Фудзи Сибадзакура», проходящий с середины апреля до конца мая на озере Мотосу у подножия Фудзи. Когда флоксы облетают, землю устилает красивый пестрый ковер, цвет лепестков меняется от белого до фиолетового. С места проведения фестиваля открывается потрясающий вид на священный вулкан Фудзи. Здесь же проходит фестиваль местной еды: посетители могут попробовать лапшу, подаваемую в форме цветка сакуры, мясо в панировке, украшенное цветками сакуры, и сладости с ароматом вишни.



Хайку

 
Храм Оидэра.
Как легко цветы облетают
С прибрежных вишен!..
Нацумэ Сосэки[2]2
  Перевод А. Долина. https://coollib.net/b/426491/read


[Закрыть]

 

Страницы книги >> 1 2 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации