Текст книги "Сигнал бедствия"
Автор книги: Томас Майн Рид
Жанр: Приключения: прочее, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
ХLI. Заговор против заговора
«Кондор» летит с попутным ветром. У руля стоит Джек Страйкер. Море тихое, и рулевому легко управляться со своими обязанностями.
Взошедшая луна освещает его рябое лицо с безобразно толстыми губами, с обрюзглыми щеками, с плоским, как у бульдога, носом. Глаза его зеленоватые, вечно закисшие, и один из них налит кровью.
Страйкер недолго стоял один, он заметил, что кто-то подходит к нему, и, приглядевшись, узнал старшего помощника.
– Идет проверять, – проворчал беглый каторжник. – Очень мне нужна его проверка! Джек Страйкер проведет судно по курсу не хуже любого другого.
– Ну, Страйкер, – останавливаясь перед рулевым, сказал помощник капитана, – со шхуной немного хлопот. Ветер дует попутный. Она делает, я думаю, узлов девять, не меньше.
– Ничуть не меньше! – ответил Страйкер, тронутый ласковым тоном своего начальника: – Судно это идет хорошо. Только оснастка на нем не совсем обычная. Я что-то такой никогда не встречал.
– Ты, должно быть, перебывал на многих судах, судя по тому, как управляешься с рулем. Ты умеешь править судном.
– Как не уметь! – ответил тот, польщенный тем, что его похвалили. – Джек Страйкер мог научиться этому делу.
– Не был ли ты прежде военным матросом?
– Был и матросом. Стоит только взглянуть на мою спину. На ней порядочно рубцов от кошки. Да мне на это наплевать! Много славных матросов могут похвалиться тем же.
– Я с кошкой незнаком, хотя долго-таки служил на военном корабле. Приходилось мне плавать и на таких судах, которые сами уходили от военных кораблей. Вот там хорошо. Право, хорошо!
– Неужели? – сказал каторжник. – Что ж, это была контрабанда, или, может быть, торговля невольниками?
– Что придется! И то, и другое! Жизнь – штука нелегкая. То в гору, то под гору! Вот и здесь теперь получил я место помощника, потому что умею управлять кораблем и держать курс. А плата все-таки неважная, а особенно если сравнить с тем, что осталось позади. Остаться бы мне лучше в Калифорнии, да отправиться на золотые россыпи в Сакраменто.
– А вы там не были, Блью?
– Никуда не выходил из Сан-Франциско.
– Ну, так вы ничего не потеряли, Блью. Мы с Биллом Девисом ходили на Фетер-Ривер, где промывают золото, но золота не нашли, а натрудились вдоволь. Еще Бог знает что, и водки было мало. Не понравилась нам эта жизнь, и ушли мы оттуда.
– Ну, так, значит, я сделал хорошо, что не пошел на прииски, – сказал Блью. – Я бы пришел, пожалуй, как и вы с Девисом, с пустыми руками. Да и водки, как ты говорил, было мало. А уж это не по мне. Мне подай все, что следует, а то… Ну, да что тебе говорить об этом, ты и так без слов поймешь меня, как бывший военный матрос, Страйкер. Так, я думаю, ты и теперь не откажешься от хорошего глотка.
– Не то что от одного… – быстро ответил Страйкер, который, как и все подобные ему люди, любил выпить.
– Отлично! Вот тебе глоток рома, самого лучшего. На здоровье!
Блью протянул черную бутылку рулевому, который поднес ее к губам и, сделав из нее долгий глоток, возвратил ее хозяину, который тоже выпил за компанию.
После этого разговор между ними возобновился и стал еще дружелюбнее.
Ром раскрыл сердце сиднейского каторжника и сделал его почти доверчивым. А товарищ его, отбросив всякие церемонии, повел беседу фамильярно со своим подчиненным. Все это кончилось тем, что между ними установилось взаимное доверие, которое бывает между ворами. Блью первый решился затронуть чувствительную струну.
– Расскажи-ка мне, Страйкер, чай, приходилось тебе переживать тяжелые времена и тяжкие наказания? Случалось это и с Гарри Блью. Ты говоришь, что тебе до этого дела нет, и мне также. Мы с тобой одного сорта люди. Теперь мы вместе на одном и том же корабле. Ты матрос, а я твой офицер. Только ведь это все равно. Звания у нас разные, а дело одно. Можно было бы нам с тобой теперь обделать свои делишки. Хочешь, я тебе скажу, как?
– Говорите, пожалуйста! Джек Страйкер всегда готов выслушать того, кто обещает ему выгодное дело.
– Я вижу, ты хороший рулевой. Не знаю, будешь ли ты так же хорош, когда дело подойдет к тому, чтобы набить карманы золотом.
– Это смотря как? То есть не в том, что делать, а какова будет добыча, сколько денег. Вот вопрос.
– Столько золота, что, пожалуй, не донесешь. Как бы не свалился под такой тяжестью.
– А вы еще спрашиваете, соглашусь ли я? Странный вопрос, особенно если он обращен к Джеку Страйкеру. Он согласится, будьте спокойны!
– Я знал, что ты не струсишь. А дело такое, что всякий разбогатеет, кто только за него возьмется.
– Покажите, где взять. А уж Джек Страйкер своего не упустит.
– Так вот, друг, золото тут под боком, на нашем судне. В каюте внизу лежит золотого песку около полутонны. Хозяин его – старик испанец. Кто может нам помешать овладеть им? Надо только с матросами переговорить, все легко устроится. Не сомневаюсь, большинство согласится. Мы разделим все на равные части. Придется тысяч двадцать – тридцать долларов на брата. Как тебе это, Страйкер?
– Улыбается. Только меньше, чем за тридцать тысяч долларов, я не двинусь с места.
– Ты помоги мне только уговорить других. Может быть, ты знаешь кого-нибудь из матросов, кому можно без опасения намекнуть об этом? Понимаешь? Только намекнуть.
– Знаю двух-трех. За одного даже поручусь. Это мой старый товарищ, Билл Девис. На него можно смело положиться. А теперь, Блью, так как вы были со мной откровенны, и я хочу вам отплатить тем же. Я ведь знаю про золото, которое хранится в каюте, и знал это еще тогда, когда поступал на «Кондор». И сейчас мы с Биллом говорили именно об этом. Им овладеть желаете не один вы. Испанцы уже обмозговали это дело прежде, чем поступили сюда. Четверо из них, как мне известно, поделили все поровну. А вот остальным-то придется только по известной сумме.
– Ты просто удивил меня, Страйкер.
– Говорю вам всю правду, как знаю. Я верю, что вы хотите быть заодно с нами. Это избавит нас от хлопот, а вам спасет жизнь. Я не буду скрывать от вас, Блью, что мы решили вас бросить за борт вместе с испанцем, капитаном и негром-поваром.
– Вот любопытная штука, черт возьми! Спасибо, Джек, что ты мне сказал. Какое счастье, что мы с тобой так откровенно говорили!
– Для всех большое счастье. Мы с Биллом хотели постоять за себя и требовать равного дележа. А вот, когда вы на нашей стороне, нам легко противостоять испанцам. Если они не согласятся, начнется драка, и Джек Страйкер легко уложит двоих.
– А Гарри Блью еще двоих.
– Дело это мы, конечно, уладим.
– А сколько будет с нами, как ты думаешь?
– Почти все, кроме испанцев. Весь экипаж, кроме них, будет наверное за нас. Большинство-то уж во всяком случае, будет на нашей стороне.
– Когда мы примемся за дело?! Нечего откладывать его в долгий ящик.
– Я вот только поговорю кое с кем, как только сменюсь. Вахтенные примутся за выпивку, прежде чем идти вниз. Это самое удобное время.
– Верно! Так подготовь-ка их, Страйкер. Но помни, будь осторожнее, не выдай ни себя, ни меня. Прежде выведай, что они думают. А завтра мы опять с тобой встретимся на утренней вахте. Ты мне расскажешь, как идет дело.
– Хорошо, обделаю все потихоньку. Положитесь уж на меня.
– Возьми еще глоток рома. Только бы это плавание было для нас удачным. И потом уже никто из нас не проведет ни одного дня до конца жизни, не выпив славной бутылки рома.
Страйкер поспешил поднести флягу к губам и отдал ее только тогда, когда она опустела.
Гарри Блью бросил ее за борт и, расставшись со Страйкером, пошел дальше, как будто наблюдая за кораблем. Когда он вышел из-за паруса большой мачты, месяц осветил его лицо. Самый опытный физиономист не мог бы сказать, что на нем написано: угрызения совести или отчаянная решимость.
ХLII. Всем поровну
Наступила уже третья ночь после того, как покинули гавань Сан-Франциско.
Наверху вторая вахта под начальством Падильи. Первая вахта только что сменилась. На дежурстве, кроме Падильи, испанцы Гомес, Хернандес, Веларде и два матроса неизвестной национальности. Остальной экипаж внизу. Старший помощник пошел отдыхать. Дневные работы закончены, и экипаж свободен.
В каюте матросов царил беспорядок. Кто сидел на нарах, кто на сундуке. Вместо стола на полу большой сундук, на котором стоит черная бутылка с ромом, любимый напиток матросов. У каждого в руке чарка, во рту трубка. Каюта переполнена табачным дымом.
На сундуке лежит колода грязных из-за долгого пользования карт. Но в эту ночь никто за них не может взяться. Мысли сидящих тут людей заняты совсем другими вещами: они думают о золоте, находящемся в кормовой каюте. И говорят они не о том, как добыть его, а о том, как поделить.
Этот вопрос поднимается не первый раз, о нем говорили целый день. Но обсуждался он в тесном кругу двух – трех человек. Ознакомившись с делом и убедившись в сочувствии старшего помощника, Страйкер мало-помалу выведал мысли своих товарищей. Он открылся каждому отдельно, и все согласились с ним.
Конечно, в этом не участвовали испанцы. С ними он решил переговорить в ту же ночь, потому что остальные требовали немедленного ответа.
Собравшиеся ожидают прихода вахтенных. Те уже знают, что, когда они освободятся от дежурства, то должны пойти вниз, где их ждут.
Вскоре они явились. Сначала два матроса неизвестной национальности. Один по прозвищу Старина, а другой под менее почетной кличкой – Стряпка. Потом сошли вниз младший помощник Падилья и Веларде. Первый – нескладный человек лет сорока, со смуглым неприятным лицом. Второй – помоложе, стройнее и не до такой степени грубый в словах и движениях. Падилья тотчас же попросил, чтобы ему объяснили, зачем их позвали.
Страйкер выступил вперед.
– Не присесть ли вам лучше, господин помощник, – сказал он, – то, что мы хотим обсудить, требует времени. Так что, садитесь. А может быть, вы не прочь будете выпить?
И, говоря это, каторжник налил из бутылки в свою чарку рому и предложил Падилье. Испанец принял, выпил и передал чарку Веларде, после чего сел. Веларде сделал то же самое. Уселись и Старина со Стряпкой.
– Ну, – сказал младший помощник. – В чем дело?
– Двоих нет, – сказал Страйкер. – Они, вероятно, у руля?
– Гомес рулевой, а Хернандес не знаю где. Может быть, с ним вместе.
– Это неважно, – ответил Девис. – Можно решить и без них. Говори, Джек, объясни им, о чем мы толковали!
– На это не нужно много времени и много слов, – сказал Страйкер. – Я хочу сказать только, чтобы добыча разделена была поровну.
Оба, и Падилья, и Веларде, изобразили удивление на лицах.
– Это что значит? – спросил Падилья, делая вид, что не понял.
– Только то и значит, что добыча должна быть разделена поровну. Понимаете, господин Падилья? Не прикидывайтесь непонимающим: Джека Страйкера вам не надуть. Я стреляный воробей, меня на мякине не проведешь. А если уж хотите мне бросить песку в глаза, так пускай песок будет золотой, тот самый, что лежит в каюте.
Старина и Стряпка сидели безучастно. Страйкер уже все объяснил им. Они готовы были поддержать его.
– Вы говорите о золотом песке! – воскликнул наконец младший помощник. – Вы все, значит, знаете?
– Конечно, знаем, – ответил Страйкер.
– Что же из этого следует? – спросил Падилья.
– То, что уже сказано, – ответил каторжник. – Может быть, вы хотите, чтобы я повторил еще раз? Извольте! Золотой песок должен быть роздан поровну всем в экипаже.
– Ей-Богу, это так и должно быть! – с жаром воскликнул Девис.
– Безусловно! – повторили француз и датчанин и за ними в тон Старина и Стряпка.
– Возражать бесполезно! – сказал Страйкер, обращаясь к обоим испанцам. – Большинство против вас. А в таких случаях, насколько мне известно, большинство право. Сейчас мы просим только одного – справедливости. Положим, я согласен, что вы начали это дело. Но начать – это пустяки. А кончить, вот это главное. В таких делах важно не начало, а конец. Опасности подвергаемся мы все, и какова она – вам нечего мне рассказывать. Каждому из нас грозит петля на шею.
Падилья и Веларде сердито молчали.
– Есть еще один. Я говорю, – продолжал Страйкер, – не о Гомесе и Хернандесе. Те будут довольны тем, что получат женщин, которых они так добиваются. Тот, о котором я говорю, правда, вступил в дело уже тогда, когда оно было начато. Но не будь его, нам было бы гораздо труднее. Поэтому ему нужно дать долю, равную со всеми.
– Это кто же? – спросил Падилья.
– Нечего говорить, кто, – возразил тот. – Вот он идет вниз. Пусть он сам говорит за себя.
Послышались шаги, показалась пара ног, а затем и весь Гарри Блью.
Падилья и Веларде испугались. Они уже представили себе, что заговор открыт, что все дело пропало и что Страйкер просто подшучивал над ними. Им уже показалось, что их сейчас схватят, наденут на них кандалы, и что, может быть, для этого и идет старший помощник.
Но они вскоре все успокоились. Страйкер рассказал Гарри Блью, о чем идет речь.
– Я заодно с вами, друзья! Как дело ни сложится, а уж я не отстану. Страйкер прав. Надо решить по большинству голосов. Двоих здесь не хватает. Они оба у руля. Пойдемте туда и предупредим их. Нам бояться нечего. Капитан спит. Корабль в нашей власти.
Все направились к выходу. На верхней палубе они собрались вокруг люка, но прежде чем идти дальше, остановились, ожидая, что скажет им старший помощник. Падилья не участвовал в сходке.
Лунный свет озарял их лица. На этих лицах написано твердое решение бороться. Но нет противника. Капитан спит. Корабль в их власти.
ХLIII. Воздушные замки
Гомес стоял у руля. Рядом с ним был Хернандес. Оба еще не старики; тому и другому не более тридцати лет. Оба смуглы. Только у Гомеса борода черная, а у Хернандеса темная, с золотистым отливом. У того и другого длинные усы и баки, скрывающие не только щеки, но отчасти и шею, так что трудно узнать, что выражают их лица.
Оба выше среднего роста, но Гомес выше и плотнее Хернандеса. На них матросские шляпы. У Гомеса она нахлобучена на глаза, горящие мрачным, злобным огнем. Смотрит он в сторону, как бы отворачивая лицо и не желая, чтобы прочли его мысли.
Несмотря на то что Гомес лишь простой матрос, он, кажется, имеет некоторое влияние на младшего помощника и почти на весь остальной экипаж, особенно на испанцев. Ясно, что Гомес – глава заговора. Хотя люди наняты Падильей, но очевидно, что тот получает приказания от Гомеса.
Пять тысяч долларов жалованья за службу меньше месяца должны были вызвать подозрения у каждого.
Кроме того, наниматель потребовал, чтобы никто не отказывался ни от какого приказания. Но нанятый под такими условиями экипаж был не такого сорта, чтобы беспокоиться из-за такого вздора, и большинство поступивших на чилийское судно было готово на любое преступление.
Гомес пребывал в неведении, хотя и заметил, что люди шепчутся между собой, и опасался неприятностей.
Хернандес был того же мнения. Но, стоя вместе у руля, они говорили совсем не о том. Их мысли были устремлены на другое. Руководила ими не корысть, а любовь. Они беседовали тихо, но желавшие могли расслышать их разговор. Однако кругом никого не было. Вахтенные сменились и теперь были внизу, капитан спал в каюте и пассажиры тоже.
О двух из пассажиров и говорят эти люди и таким языком, который кажется невероятным в устах простых матросов.
Впрочем, это не покажется странным тому, кто знаком с Хилем Гомесом и Хернандесом и кому известны их замыслы относительно молодых девушек. Разговор начал Гомес.
– Как быть с ними, когда мы высадимся?
– Женимся на них, вот и все, – ответил другой. – По крайней мере, я так решил. А ты что думаешь относительно Иньесы Альварес?
– Только бы удалось. Насчет этого беспокоиться нечего.
– Хорошо бы! Но боюсь, могут быть препятствия. Одно-то во всяком случае.
– Какое же?
– А если они не согласятся?
– Да плевать на то, согласятся они или нет! Мы обвенчаемся с ними, вот и все. Я все улажу, если только не заблуждаюсь насчет того, куда мы едем, и насчет людей, которых мы там встретим. Когда я в последнее время был в Сантьяго, там у меня были знакомые, которые, думаю, не забыли меня до сих пор и не откажутся оказать мне услугу, особенно если я заплачу, да еще золотом. Если падре Падьерна еще жив, он-то и обвенчает меня с Кармен Монтихо. Лет девять, как я не видал почтенного отца. Может быть, он уже протянул ноги, а может быть, и жив еще. Не беда, даже если он и умер. Молодой падре Гонзаго был приходским священником в деревушке. Теперь он, пожалуй, достиг более высокого сана. Но я уверен, что он еще не забыл то время, когда мы вместе с ним совершали разные любовные похождения. Как видишь, дружище, мы пристанем не к пустынному берегу, населенному дикарями, а, напротив, в такое местечко, где есть все, что требуется цивилизованному человеку, даже святой отец для церковного обряда, да еще такой, который не позволит себе никаких нескромных вопросов. И никто не почувствует угрызений совести, особенно когда я покажу им, как блестит тот металл, которым будут набиты наши карманы. А если не окажется ни того, ни другого, так найдется еще кто-нибудь, кто навеки упрочит наше счастье. Словом, мы прямо идем в рай.
– Послушать тебя, так все хорошо.
– Да уж поверь, я тебе говорю. Только бы прибыть в Верагуа с нашими женами, а уж там они не будут спорить с нами. И мы сможем вести открытую жизнь. С деньгами в кармане можно позволить себе роскошь ехать туда, куда хочешь. А возвращаться в милую Калифорнию, как ты выражаешься, у тебя пропадет охота, когда ты побудешь в раю.
– Итак, ты решил, что мы должны жениться?
– Да, понятно! Ты можешь поступить, как хочешь, но мне кажется, у тебя такие же основания, как и у меня, стремиться к тому, чтобы твоя сеньорита стала сеньорой.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Да то, что и у той, и у другой имения в Испании. Один человек сообщил мне, что донна Кармен получает большое наследство от отца. Я не говорю про золотой песок, я говорю об имении, которое старику должно достаться в Бискайе. В один прекрасный день это имение будет мне принадлежать. А твоя владеет землей в Андалусии и несколькими домами в Кадисе. Чтобы все это получить, надо на них жениться. А то у нас не будет ни прав на владение, ни возможности показаться в Испании.
– Это приятно слышать, – сказал Хернандес. – Но, как хочешь, верь мне или не верь, а я сгораю от любви к Иньесе и согласен быть ее мужем, даже если бы у нее не было ни гроша за душой.
– Скажи лучше, повелителем, каким я хочу быть для Кармен Монтихо. Только бы нам высадиться на берег, я научу ее быть послушной. А если она не согласится, то, женившись на ней, дам развод. Но прежде я приобрету все ее имения, а после этого – скатертью дорога!
Какое-то время оба молчали. Потом Хернандес сказал:
– Не хотелось бы мне старика убивать. Как бы удалить его иным способом?
– Ах, дьявол! Вечно ты ноешь! Мы не сможем оставить его в живых! Ты понимаешь, чем это кончится для нас. Дон Грегорио, капитан, старший помощник и черномазый негр должны умереть.
– Черт возьми, я не хочу идти на убийство!
– Какое там убийство! Они могут утонуть. И убивать их мы не будем. Мы их свяжем, потом сделаем течь в судне. Пока корабль будет тонуть, мы уплывем далеко. А ты, впечатлительный друг, не увидишь и не услышишь ничего. Как же иначе? Позволить им остаться в живых, значит самим вечно бояться. Ты, чего доброго, согласишься и на это, и даже уступишь кому-нибудь свою Иньесу.
– Ну нет, скорее я наложу на себя руки или убью ее! Слушай, посмотри-ка, что там делается!
У люка теснилась куча людей. Там собрался весь экипаж «Кондора».
Что это такое? Вахта, которая сменилась, должна была отдыхать. Чего это они все на палубе?.. И рулевой, и его товарищ…
Приятели стоят в недоумении. К ним направляется младший помощник.
– Что там за сборище? – спросил его Гомес.
– Мятеж, – ответил Падилья. – Люди, которых мы наняли, взбунтовались. Им известно про золотой песок.
– Чего они хотят?
– Чтобы мы поделились поровну. Они говорят, что вынудят нас с этим согласиться.
– Черт возьми их всех!
– Дело это затеял старый каторжник. Но что всего удивительнее, так это то, что старший помощник знает о нашем заговоре и желает принимать в нем участие. Он стал во главе бунтовщиков. Они клянутся, что если мы не захотим поделиться поровну, то они силой возьмут свое. Я пришел, чтобы посоветоваться с вами.
– Они твердо стоят на своем, говоришь ты?
– Все в один голос говорят одно.
– Мне кажется, – сказал Гомес, – нам придется согласиться с их требованиями. Другого выхода я не вижу. Иди скорее к ним и постарайся успокоить и задержать их, чтобы мы имели время подумать. Ах, черт возьми! Вот неожиданная неприятность.
Падилья уже хотел идти к собравшимся у люка, когда заметил, что они все направляются к корме. Не задумываясь, они вошли туда, куда обычно вход был воспрещен, а затем окружили руль.
Кроме младшего помощника и повара, весь экипаж был налицо.
Споры были непродолжительными. Главным образом говорил Гарри Блью и Джек Страйкер. Остальные или поддерживали их одобрительными восклицаниями, или просто делали сочувственные жесты.
– Доли должны быть равны, – сказал старший помощник.
– Это наше условие! – с ругательством вмешался Страйкер.
– Иначе мы не согласны!
– Мы все стоим за это! – закричал Девис.
– Само собой разумеется! – вторил француз. – Я стою за права матросов и за демократическое право. Да здравствует равенство!
Происходит короткая, но бурная сцена. Испанцы понимают, что их мало, и им ничего не остается, как согласиться на поставленные условия. После этого часть экипажа уходит в каюту, а остальные бродят по палубе.
Хиль Гомес все еще стоит у руля вместе с Хернандесом. Какое-то время они молчали. Неприятно лишиться пятидесяти тысяч долларов, а за эти десять минут они их потеряли.
– Не беспокойся, друг, – обратился к Хернандесу Гомес. – Денег у нас будет много, и в будущем у нас есть на что рассчитывать.
– На что?
– А наши замки! Только не воздушные, а настоящие, в Испании.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.