Текст книги "Кризис личности"
Автор книги: Уоррен Мерфи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 16 страниц)
Глава 29
В эти предрассветные часы Уинстон Смит уже вовсю таращил глаза. Наконец, включив свет, он снова перечитал радиограмму.
– Подонок! – с чувством сказал он. – Холодный, бессердечный подонок.
Спустя некоторое время Смит вытащил сигарету и докурил ее до конца. Потом приоткрыл дверь и высунул в нее коротко остриженную голову. По коридору шел какой-то матрос.
– Эй, моряк! Когда мы придем в порт?
– Мы уже в порту.
Смит недоуменно заморгал. Только теперь он обратил внимание на отсутствие вибрации и тех звуков, которые издавала подлодка на ходу. – В каком порту?
– Почем я знаю! Это секрет.
– Похоже, именно такой порт мне и нужен, – буркнул себе под нос Смит, закрывая дверь, чтобы закурить еще одну «Лаки страйк».
На этот раз он использовал зажженный кончик сигареты, чтобы подпалить радиограмму. Она никак не хотела разгораться, и Смит подул на ее тлеющий край. Радиограмма вспыхнула как спичка.
Когда пламя подобралось к его пальцам, Уинстон не стал отдергивать руку. Он дал бумаге возможность полностью догореть и сжал в бесчувственном кулаке еще горячий комок черного пепла.
– Дядя Харолд, не в добрый час ты решился на такое по отношению к своему любимому племяннику.
Уинстон взял МВП и положил на колено пластиковое руководство. Надо же как-то отключить эту чертову блокировку огня!
Глава 30
Глубокой ночью Харолд В. Смит услышал знакомый голос, пробудивший его ото сна.
– Харолд!
– Мод? – Недоуменно моргая, Смит поспешил к запертой двери.
Там стояла Мод Смит во всей своей увядающей красе. Хотя, пожалуй, вряд ли это такое уж неприглядное зрелище.
– Харолд, что ты здесь делаешь?
– Я под домашним арестом. Пожалуйста, не входи. Как ты прошла мимо агентов ФНУ?
– Не имеет значения, Харолд. Мне надо сказать тебе что-то очень важное.
– Что?
– Харолд, все эти годы я таила от тебя ужасный секрет.
– Секрет?
– Да. Мне было очень стыдно~ Но раз уж все так складывается, думаю, ты должен знать.
– Продолжай, – кивнул муж, не понимая, что на уме у жены. В сложившихся обстоятельствах она выглядела удивительно спокойной.
– Знаешь, ты всегда был хорошим мужем. Харолд В. Смит закашлялся.
– Спасибо.
– Но тебя часто не было дома. Когда ты служил в ЦРУ, то подолгу отсутствовал. Потом ты перешел в Фолкрофт, и я надеялась, что теперь все изменится, но стало только хуже.
– Я выполняю свой долг – виновато отозвался Смит.
– Много лет назад случилось, что ты отсутствовал почти год. Помнишь?
– Помню. Я был на Филиппинах.
– В это время, Харолд, признаюсь, я не была тебе абсолютно верна.
Директор лечебницы покачнулся, будто его ударили.
– О нет! – воскликнул он.
– Не важно, как его зовут. Мы были молодыми~ Все произошло так случайно, мимолетно, малозначительно! Но я до сих пор чувствую себя виноватой.
– Почему ты рассказываешь все это только сейчас?
– Потому, – ответила Мод, понизив голос и опустив глаза, – что в это время я родила ребенка. Сына.
– Не может быть!
– Я знаю, как это нелепо звучит, но так оно и есть. Родился славный маленький мальчик с темными глазами и очень обаятельной улыбкой. Я хотела его оставить, но не решилась. – Выцветшие голубые глаза Мод умоляюще посмотрели на Смита. – Харолд, я до сего дня не знаю, твой ли это сын или результат моей~ неосторожности. Видишь ли, выяснилось, что я беременна, только через шесть недель после того, как ты уехал. Неизвестно было, чей он, и потому через неделю после родов я отдала его на усыновление.
– Сын~ – ошеломленно произнес Смит. – Но теперь он уже, должно быть, вырос, стал взрослым.
– Харолд, ты не представляешь, как я мучилась все эти годы.
Смит прикоснулся к стеклу, за которым виднелось страдальческое лицо жены.
– Мод~
– Время шло, и я все больше и больше убеждалась, что это твой сын, Харолд. Не знаю, с чего я взяла, но нисколько не сомневаюсь в этом. И с каждым днем мне его все больше и больше недостает.
– Я~ я не знаю, что и сказать. Что случилось с этим мальчиком?
– Я отдала его на усыновление.
– Можно восстановить ход событий~ Конечно, можно восстановить.
– Однажды утром я оставила его на ступенях приюта в Нью-Джерси. И ушла, не оглядываясь. Не знаю, как его можно теперь найти.
– Приюты ведут учет.
– Этот сгорел много лет назад, Харолд. Это тупик.
Серое лицо Харолда В. Смита внезапно побледнело.
– Этот приют. Мод~ Как он назывался?
– Что-то святое. Католическое название. Я выбрала именно его потому, чтобы меня потом не искали.
– Подумай хорошенько. Мод, – тихим, настойчивым голосом произнес Смит. – Ты оставила записку? Может быть, дала мальчику какое-то имя?
– Да. Я придумала ему имя. Наверное, решила, что потом сумею найти его по этому имени.
– И как же ты его назвала?
– Уильямс. Римо Уильямс.
Харолд В. Смит посмотрел на свою жену так, будто увидел привидение. В ушах у него внезапно зазвенело.
– Ты назвала своего сына Римо Уильямс? – прохрипел он.
– Я подобрала это имя по карте Италии. Сан-Ремо – так хорошо звучит! А Уильямс – это название колледжа, в котором училась моя сестра.
Харолд В. Смит был в шоке. Он на мгновение лишился дара речи, а когда заговорил вновь, голос его заметно дрожал.
– Мод, давай не будем сейчас об этом. Отправляйся к своей сестре и жди меня. Обещаю тебе, мы вместе найдем этого мальчика и установим, кто его отец. Я тебе обещаю.
– О. Харолд, ты так добр ко мне! И так все прекрасно понимаешь!
И Мод Смит прижала свои бледные губы к стеклу, оставив на нем бесцветный отпечаток.
Затем она ушла. Харолд Смит долго еще смотрел на этот слабый след на стекле, потом вернулся на свое место.
Остаток ночи он не спал. Мозг его бешено работал.
А в усталых серых глазах появился какой-то новый блеск.
* * *
Доктор Мюррей Саймон проводил обход.
Перед собой он толкал тележку, на которой лежали различного рода лекарства, предназначенные для обитателей психиатрического отделения. Обычно лекарства раздавала медсестра. Однако штаты были урезаны до предела, поэтому оставшиеся медсестры работали только в отделении для выздоравливающих.
Кроме того, делать обход в общем-то входило в обязанности доктора Герлинга. Но доктор Герлинг сам находился в отделении для выздоравливающих, после того как подвергся нападению одного из пациентов, которых выписывал из психиатрического отделения.
Доктор Герлинг толком так ничего и не рассказал. Впрочем, теперь в такой тревожной обстановке его состояние не вызывало беспокойства. Доктор Герлинг наверняка выздоровеет. А вот поправится ли Фолкрофт – неизвестно. Огромное число пациентов кто-то выпустил из палат, и лишь с огромным трудом их удалось водворить на место. Ходили слухи, что в больничном морге находятся тела агентов ФНУ Никто не знал, что с ними случилось, и никто не осмеливался расспрашивать. В конце концов кто-кто, а ФНУ знает, как наказывать слишком любопытных.
Так что пока агенты ФНУ бог знает с какой целью бродили по зданию, доктор Мюррей Саймон взял на себя обеспечение лекарствами психиатрического отделения.
Ничего сложного, поскольку доктор Герлинг составил очень точные инструкции. Обычный маршрут вскоре привел доктора Саймона к двери с надписью «Бисли».
Доктор заглянул в палату. Пациент сидел за письменным столом в своем красном пиратском костюме.
– Время принимать вашу ежедневную дозу, милый друг, – проговорил доктор Саймон, отпирая дверь.
Пациент повернул голову и усмехнулся. Зловеще сверкнул его единственный глаз.
Саймон вздрогнул. Несомненно, мужчина был очень похож на Дядю Сэма Бисли. Конечно, будь Дядя Сэм жив, он выглядел бы гораздо старше, чем этот бедолага. Собственно, как шутили в отделении, если бы Дядя Сэм был еще жив, то он давно бы уже умер.
– Время принимать лекарства, – бодро повторил доктор, подавая пациенту ярко-розовую пилюлю и бумажный стаканчик с водой.
Пациент взял и то, и другое. Посмотрев на пилюлю, он нахмурился.
– Какой-то неправильный цвет. Она должна быть пурпурной.
– Чепуха! Это ваше обычное лекарство. А теперь выпейте.
Пациент подчинился. Он проглотил таблетку и выпил воду.
– Откройте рот, пожалуйста.
Пациент исполнил просьбу. Пошуровав ложкой и удостоверившись, что розовая таблетка не спрятана под языком и не зажата за щекой, доктор Саймон кивнул и продолжил обход.
Увидев знакомую кислую физиономию, он очень удивился.
– Доктор Смит?
– Приведите сюда Бралла, – хриплым голосом отозвался Смит. – Скажите, что я хочу сказать ему кое-что важное.
– Но что~ Почему?
– Приведите Дика Бралла! – загремел в ответ Харолд В. Смит.
* * *
Не теряя времени, Бралл поспешил к директору клиники.
– Что, с вас довольно, Смит? – торжествующе воскликнул он, пытаясь заглянуть в окошко.
– Я готов рассказать вам о том, что вы хотите знать.
– Да ну!
– Вы правы, Фолкрофтская лечебница является секретным учреждением.
– Конечно, я прав. – Бралл сузил глаза. – Но вот насколько я прав?
– Это не объект ЦРУ.
– Нет?
– Когда я пришел в Фолкрофт здесь находился социологический исследовательский центр. Спустя годы он стал больницей для хроников. Но это только прикрытие.
– Давайте, продолжайте. Прикрытием для чего?
– Для Федерального агентства по чрезвычайным ситуациям.
– ФАЧС?
– ФАЧС, – кивнул Смит.
– ФАЧС, – дрогнувшим голосом повторил Большой Дик. – И что здесь делает ФАЧС?
– Вы знаете назначение ФАЧС – истинное назначение?
– Ну да, подготовка к ядерной войне. ФНУ тоже имеет программу на судный день. Если по нам нанесут ядерный удар, служба получит чрезвычайные полномочия обложить всех налогом.
– Федеральное агентство по чрезвычайным ситуациям было создано для того, чтобы бороться с последствиями стихийных бедствий типа ураганов, наводнений, землетрясений и прочего – якобы для того, чтобы с ними бороться.
– И до недавних пор чертовски плохо с этим справлялось.
– После того как кончилась холодная война, просочилась информация о действительном назначении ФАЧС. Агентство организовали для того, чтобы правительство США могло функционировать и после ядерной войны. У агентства есть передвижные коммуникационные центры, предназначенные для связи между разобщенными центрами власти. Эти центры разбросаны по всей стране и являются укрепленными убежищами. План-то очень простой. В случае ядерного нападения Президент, его семья и некоторые важнейшие представители законодательной и судебной власти укроются в этих убежищах и оттуда станут управлять страной до тех пор, пока сохраняется чрезвычайная ситуация.
Бралл нервно сглотнул слюну.
Смит продолжал:
– Я говорил вам, что представляю более могущественное ведомство, чем ФНУ. Так оно и есть. Фолкрофт является объектом ФАЧС.
– Какого рода? Я имею в виду, что мы ведь находимся довольно далеко от Вашингтона.
– Если эта информация станет вам известна, – холодно проговорил Смит, – я располагаю полномочиями уничтожить вас на месте.
– Не имеете права! – рявкнул Бралл. – Я важный сотрудник ФНУ.
– А я из ФАЧС.
– Ерунда. Одни слова. Я на такое не куплюсь. Мне нужны серьезные доказательства.
– Доказательства могут повредить вашему здоровью, – мрачно отрезал Смит.
– Не крутите, Смит. Мы не верим людям на слово. Для того чтобы закрыть дело, мне нужны серьезные, твердые доказательства.
– То есть вы готовы снять свой контроль с Фолкрофта, если его статус будет установлен?
– Возможно, – заколебавшись, произнес Бралл.
– Вы знаете, что, являясь не менее могущественным и важным ведомством, чем ФНУ, Агентство по чрезвычайным ситуациям жизненно важно для национальной безопасности в случае катастрофы.
– Это одни лишь слова! – огрызнулся Бралл.
– Имейте в виду, что, если ФНУ продолжит работу в постядерную эру, ему придется укрыться в тайном убежище. Убежище ФАЧС.
– Почему вы не сказали мне об этом раньше?
– Я поклялся не выдавать тайну. Ваша колоссальная некомпетентность заставила меня проговориться. Надеюсь, нам не придется прибегать к чрезвычайным мерам, чтобы обеспечить ваше молчание.
– Ладно, ладно, я учту. Но где же доказательства?
– Пройдите по коридору и через окошко загляните в четвертую отсюда палату.
– Ладно.
Через мгновение Большой Дик вернулся. Лицо его было намного бледнее, чем обычно.
– Там какой-то тип, одетый как пират.
– Он никого вам не напоминает?
– Ну да! Он очень похож на старого Дядю Сэма Бисли.
– Дядю Сэма Бисли, который умер около тридцати лет назад? – уточнил Смит.
– Именно.
– Дядю Сэма Бисли, о котором долго ходили слухи, будто он подвергся глубокому замораживанию и будет находиться в глубоком анабиозе, пока медицина не найдет способа лечить его сердечное заболевание?
– Это же дерьмо! – взорвался Бралл.
– Разве?
– Вы не сказали~
– В постядерном мире будет нужда в развлечениях, чтобы успокоить перепуганное население. У кого же это получится лучше, как не у любимого мультипликатора и кинопродюсера всех времен?
– Тик это настоящий Бисли? – окрутив глаза, прохрипел Бралл.
– Есть и еще кое-кто, представляющий не меньшую ценность, – добавил Смит.
– Например?
– Бабочка, которую все видели.
– Кто же это?
– Информация столь секретна, что я не вправе сообщать вам подробности.
– Сумасшедший дом! – выпалил Бралл. – Неужели вы думаете, что я проглочу подобное дерьмо?
– Компьютеры в подвале – тоже часть нашей миссии, – спокойно продолжил Смит. – Предназначение золота очевидно: после падения национальной экономики деньги обесценятся. Что касается средств, которые из-за ошибки исполнителя попали да банковский счет Фолкрофта, то это наш бюджет на текущий финансовый год.
– Вы должны объяснить ФНУ, откуда они взялись! Мы не можем списать их просто так.
– Двенадцать миллионов долларов пришли из «Гранд Кайман траст» на Каймановых островах.
– Я так и знал, что это вонючие оффшорные деньги!
– Но сначала они поступили из ФАЧС. Осторожное расследование подтвердит, что неделю тому назад ФАЧС перевело в «Гранд Кайман траст» двенадцать миллионов долларов. По соображениям безопасности – уточнять не имею права – они не должны были попасть в банк Фолкрофта. Однако сотрудники нашего банка подтвердят, что деньги пришли на счет внезапно и без всяких сопроводительных документов. Они так же и исчезнут, когда путь расчистится, – уйдут туда, где и должны находиться.
– Я должен все проверить.
– "Липпинкот сэйвингз банк" подтвердит движение денег, – хмыкнул Смит. – «Гранд Кайман траст» – конечно, нет. Разве что после продолжительных юридических процедур. А у вас нет такой роскоши, как время. Стоит вам или нет прослеживать принадлежность этих денег ФАЧС и таким образом впутываться в весьма секретные дела – решайте сами. Но я вам очень советую просить ваше самое высокое начальство позвонить по этому поводу куда следует.
Большой Дик облизнул пересохшие губы.
– Неужели вопрос столь болезненный?
– Фолкрофтская лечебница имеет такое важное значение для выживания Америки, что в прошлое убивали людей, чтобы защитить ее тайну.
Бралл передернул узел галстука из стороны в сторону.
– Ладно, – сказал он. – Я займусь этим. Но ничего не обещаю. Кроме одного – если из того, что вы сказали, хоть что-нибудь не подтвердится, у вас будут очень большие неприятности с налогами. А это худшая из неприятностей.
– А если подтвердится, то неприятности будут у вас.
– Посмотрим, – отозвался Бралл.
Когда Большой Дик уходил, каблуки его стучали уже не столь уверенно.
Харолд В. Смит позволил себе слегка улыбнуться. Впрочем, улыбка его тоже была кислой, как лимон.
Возможно, давно умерший Президент, который выдвинул Смита на роль главы КЮРЕ, ошибался. Когда на него находило вдохновение, Харолд В. Смит проявлял признаки того, что можно было бы назвать воображением.
* * *
Большой Дик шел по коридору психиатрического отделения и очень нервничал.
ФАЧС. Христос в саронге! Браллу никогда и в голову бы не пришло такое. Хуже и быть не могло! Теоретически, конечно, можно проверить доходы Президента или любого члена Конгресса и чего-то добиться, кроме вони. Но только теоретически. Бралл нечаянно втянул налоговую службу в такую межведомственную склоку, по сравнению с которой столкновение с УБН – просто детские игрушки.
Итак, Фолкрофт является объектом ФАЧС. Один Бог знает, что в действительности здесь происходит. Судя по всему, отсюда в постядерную эру начнется процесс реконструкции. Насколько он понял, после того как радиация ослабнет, Фолкрофт станет штаб-квартирой ФНУ.
Но сначала Браллу нелишне позаботиться о том, чтобы самому не сгореть.
По дороге к лифту Большой Дик остановился, чтобы еще раз взглянуть на палату, где размещался Дядя Сэм Бисли. Он впервые обратил внимание на то, что на двери действительно написано «Бисли».
Дядя Сэм, ссутулившись, сидел в кресле, глядя на увешанные рисунками стены. Взгляд его единственного здорового глаза казался сонным. Вдруг Бисли вздрогнул, видимо, поймав себя на том, что задремал, и тряхнул головой, как бы пытаясь сбросить что-то невидимое. Ко лбу потянулась рука, вернее, покрытая шрамами культя.
– Черт побери! – пробормотал себе под нос Большой Дик. – Надеюсь, рисует он не этой рукой.
Бралл дошел до следующей палаты и почему-то снова остановился. Под окошком висела табличка «Пурселл».
Эта палата была обита войлоком. В ней ничего не было, кроме низкой койки и телевизора, размещавшегося очень высоко – чтобы пациент не мог сбросить его вниз. Телевизор не работал.
На койке, казалось, лежала истощенная женщина. Она глядела в потолок, длинные льняные волосы рассыпались по подушке. Руки вытянуты по швам и привязаны к тощему телу рукавами холщовой смирительной рубашки.
Фигура лежала настолько неподвижно, что Бралл даже испугался, не умерла ли пациентка.
И только тут он заметил, что это мужчина. Нет грудей, нет плавных линий. Кстати, и мозгов, кажется, нет.
Большой Дик двинулся дальше. У него был вид человека, которому только что бросили горячую картофелину, а ее некому передать.
Глава 31
Мастер Синанджу настаивал на том, чтобы его высадили прямо у главного входа Фолкрофтской лечебницы.
– Ты с ума сошел! – воскликнул Римо, съезжая на обочину. – ФНУ сразу же навалится на нас, как тонна кирпичей.
– А мы их раскидаем.
– Они конфискуют машину. Для них это раз плюнуть.
– Тебе все равно пора покупать новый автомобиль! – фыркнул Чиун.
– Новый? Я и так их обновляю каждые шесть месяцев. Да ты и сам знаешь.
– Я имею в виду автомобиль, по качеству превосходящий все существующие. А не американское мусорное ведро на колесах.
– Напомни мне об этом, когда мы покончим с нынешними делами.
– В следующий раз ты должен купить корейскую машину.
– Корейскую машину я не стану даже сталкивать со скалы, – отозвался Римо, открывая дверь. – Так ты выходишь или нет?
– Почему я должен идти пешком?
– Потому что ты не умеешь летать, и я тоже. Пошли! Хотя довольно противно докладывать Смиту, что мы не сумели найти его жену.
Чиун вышел из машины, и они поплелись к больнице.
– Объясняться с ним будешь ты, а не я.
– Но ты хоть меня поддержишь?
– Да. Если таково твое желание, я подтвержу, что ты провалил задание.
– Ты тоже ее не нашел.
– Я не виноват.
– Тогда и я тоже.
– Это решать императору Смиту. Но объясняться будешь ты, потому что формально ты не состоишь у него на службе. Ты можешь избежать его гнева, а я нет. А я ведь единственная опора Дома Синанджу.
Они подошли к воротам. Римо взобрался на один из кирпичных столбов и внимательно осмотрелся.
– На берегу, кажется, чисто.
– А как крепость Фолкрофт? – поинтересовался Чиун.
– О ней я и говорю.
– А я думал о тех кретинах, которые сидят в лодках со своими пушками.
– УБН? О них я давно уже позаботился.
Они вошли в ворота. Римо поднял взгляд на небо. Черные птицы опустились ниже и теперь едва шевелили своими громадными крыльями. Странно, что они еще держались в воздухе.
Чиун нахмурился.
– Что-то очень знакомое.
– Я подумал о том же.
– Это не морские чайки.
– Но, конечно, и не грифы.
– Они похожи на грифов.
– Может быть, кондоры?
– А может, это вообще не птицы, – комично нахмурившись, изрек кореец.
– То есть?.. А кто же тогда, если не птицы?
– Не знаю, но это дурная примета.
– Не спорю, – согласился Римо. – Пойдем через вход для убийц.
Они незамеченными достигли грузового входа. Стоило им войти в подвал, как мастер Синанджу повторил вопрос, что всю ночь не сходил с его пергаментных губ.
– Где мое золото?
– В полной безопасности.
– Это не ответ.
– Будь золото моим, я бы посчитал, что это самый лучший ответ.
– Как же!
Они поднялись по лестнице на первый этаж, а дальше рискнули сесть в свободный лифт.
При нажатии кнопки вызова двери лифта распахнулись.
Поднявшись на третий этаж, Римо высунул голову, осмотрелся и махнул Чиуну, мол, путь свободен.
В психиатрическом отделении все было спокойно и ни одного врача.
Когда они проходили мимо камеры Пурселла, лицо Римо окаменело.
– Так и остался узником? – спросил Чиун, заметив взгляд Римо.
Тот кивнул.
– Лучше бы он умер.
– Остерегайся желаний, которые могут сбыться.
– Я не верю в эту чепуху насчет переплетения наших судеб.
Чиун только насмешливо фыркнул.
Они миновали палату Дяди Сэма Бисли. В окне мелькнул его силуэт.
– Я очень рад, что он снова заморожен, – сказал Римо.
Чиун глубокомысленно кивнул.
– И я тоже.
– Мне так хочется свернуть шею Пурселлу, но я не способен вывести в расход самого Дядю Сэма.
Дойдя до камеры Харолда В. Смита, Римо дважды постучал.
Смит лежал на кровати и глядел в потолок почти в той же самой позе, что и Иеремия Пурселл. Услышав стук, директор лечебницы вскочил на ноги и принялся искать очки.
– Римо! – воскликнул Смит, подойдя к окну.
– Плохие новости, Смит.
– Римо! – тихим, удивленным голосом повторил Смит, вглядываясь в его лицо.
– К тому времени, как мы пришли в ваш дом, ФНУ уже наложило арест на все имущество, – объяснял Римо. – Там все заперто. Никто из соседей не знает, куда девалась ваша жена.
– Она была здесь, – прошептал Смит.
– Здесь?
– Прошлой ночью она приходила ко мне. Я отправил ее к сестре.
– Слава Богу.
Голос Смита оставался тихим и напряженным.
– Римо, она сообщила мне нечто невероятное.
– Ну?
– Почему ты так странно смотришь на Римо, император? – нахмурился Чиун.
Голос Смита упал до еле слышного шепота.
– Римо, я знаю, кто ваш отец.
– С каких же это пор? – взорвался Римо.
– С этой ночи.
Римо с корейцем недоуменно уставились друг на друга.
– Послушайте, Смит! – произнес Римо. – Для всех нас эта ночь была тяжелым испытанием. Может, вы поспите, мы придем попозже?
– Нет! Римо, я хочу, чтобы вы открыли дверь.
– А как же алиби?
– Я в нем больше не нуждаюсь. А теперь откройте дверь. Пожалуйста.
Взгляд и голос Смита были такими умоляющими, что Римо не смог отказать.
Едва лишь Смит вышел из палаты, как тут же выбросил вперед свои длинные руки и неуклюже обнял Римо, уткнувшись седой головой в его твердое плечо.
Поверх дрожащего Смита Римо с недоумением посмотрел на изумленного Чиуна. Тот только пожал плечами. Парень чуть раздраженно похлопал шефа по спине.
– Все в порядке, Смитти, – мягко сказал он. – Мы тоже рады вас видеть. Теперь вы можете наконец уйти отсюда. Верно?
Смит отступил назад, откашлялся и посмотрел Римо прямо в глаза.
– Когда женщина, которую ты видел на кладбище, сказала, что ты знаешь своего отца, она была совершенно права. Я не знаю, кто она в действительности, не представляю, откуда она это знает, но она права.
– Ну да~
– Ты действительно давным-давно знаешь своего отца.
Римо захлопал глазами, худые руки его задрожали.
– Твой отец был близок к тебе большую часть твоей взрослой жизни.
Широко открыв глаза, Римо повернулся.
– Папочка! – с удивлением произнес он. – Это ты?
– Никогда! – отрезал Чиун. – Я скорее покрыл бы обезьяну, чем тебе подобную.
– Не говори так.
– Ты не мой сын, Римо Уильямс! – в ярости отрезал кореец.
– Он прав, – вмешался Смит. – Чиун тебе не родственник.
Чиун с вызовом выпятил подбородок.
– Я не стал бы заходить так далеко. Возможно, в нем есть корейская кровь. Может быть, капли три. Совсем маленькие.
Римо сдвинул брови.
– Если это не Чиун, то остается~
Харолд В. Смит сперва поправил галстук, затем откашлялся и сказал:
– Да. Остаюсь только я. Я твой отец, Римо.
– Ни в коем случае! – горячо возразил Римо. – Пусть лучше моим папочкой будет Ричард Никсон!
– Римо, жена мне все рассказала.
Римо вновь нахмурился.
– Откуда она-то знает?
– Она твоя мать.
– Моя мать! Никогда! Я видел свою мать тогда на кладбище. Она была молода и красива – я такой ее всегда и представлял.
– Я не знаю, кто была та женщина, но Мод мне все объяснила. Это случилось много лет назад. Она родила ребенка. И этим ребенком был ты, Римо.
– Что за черт! – вскричал тот.
– Римо, ты можешь успокоиться? Не стоит привлекать к себе внимание. Мод мне все рассказала. Она оставила мальчика на крыльце приюта святой Терезы, приложив записку, что его зовут Римо Уильямс.
– Черт!
– Прекрати! Прекрати сейчас же! Мод знать не знает ни о тебе, ни о твоем прошлом. Откуда ей тогда известны мельчайшие подробности тех дней?
Римо отступил назад. Лицо его вмиг побледнело.
– Но ведь женщина на кладбище похожа на Фрейю, – уныло протянул он. – Она сказала, что если я найду место ее погребения, то найду своего отца. Как вы это объясните?
– Фантазии, Римо. Всю жизнь ты гадал, кто твои родители. То, что тебе привиделось той ночью, было лишь порождением твоей фантазии. А реальность такова, что я твой отец, а Мод – твоя мать.
– В таком случае, – взорвался Римо, – почему же она бросила меня на крыльце?!
– Об этом, э~ неловко говорить~ – начал Смит.
Римо схватил его за отвороты пиджака и прижал к стене.
– Говори, Смитти!
– У миссис Смит во время моего отсутствия была любовная связь. Она считала, что ребенок – ты – от другого человека.
– Какого другого?
– Не знаю. Она его не назвала.
Римо ослабил хватку.
– Это же чистое безумие!
Смит поправил пиджак.
– Она не могла встретить меня с чужим ребенком на руках, – продолжил он, – поэтому решила подбросить. Жаль, что я тогда не знал того, что знаю сейчас.
– Лучше бы я вообще оставался в неведении, – рассердился Римо, вздымая руки к небу. – Это настоящее безумие.
– Римо, я понимаю, как трудно~
– Нелепость какая-то! Видел я вашу жену~ Она сложена как старый диван и неряшливо одета.
– Римо! – взмолился Чиун. – Не смей так говорить о супруге императора!
– Она не может быть моей матерью!
– Взгляни правде в глаза, Римо! – раздраженно произнес Смит. – Сбрось шоры.
– И вы не мой отец.
– Возможно, так оно и есть. Миссис Смит за прошедшие годы пришла к выводу, что отец ребенка – я, но это требует доказательства. Может быть, это тот, другой.
– Его я признаю. Вас – никогда!
– Однако миссис Смит остается твоей матерью.
– Чтобы я в это поверил, нужно провести анализ крови, анализ хромосом, да и чтобы Всемогущий господь замолвил словечко, – огрызнулся Римо. – Но и тогда, возможно, я останусь при своем мнении.
– Мы займемся этим потом, – быстро отозвался Смит. – Надеюсь, я дал толчок событиям, в результате развития которых Федеральное налоговое управление уберется из Фолкрофта.
– Что же вы сделали, вызвали экзорциста?
– Нет. Приготовил для Дика Бралла взрывоопасную смесь из правды и вымысла. Если это сработает, все очень скоро уляжется.
– Поверю, когда увижу собственными глазами. ФНУ хуже пиявок.
– Римо, – сказал Смит. – Ты должен знать еще кое-что~
С лестницы раздался барабанный бой. Бум, бум, бум, бум~
– Не знаю, кто производит этот шум, но пора бы уже с ним разобраться, – развернувшись, буркнул Римо.
И стрелой помчался по зеленому коридору.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.