Текст книги "Целуй меня в Риме"
Автор книги: Юлия Набокова
Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
– И правильно, – соглашаюсь я. – Сегодня праздник у твоей мамы, не стоит отвлекать внимание от нее. А платье ты оставь себе. Наденешь, когда выпадет подходящий случай.
– Надену на вашу с Робби свадьбу! – сияет она.
А я вздрагиваю. Вот и она туда же! Далась им эта свадьба!
– Кстати, когда она будет? – спрашивает Лаура, снимая платье и демонстрируя мне простое белое белье – лифчик и трусики. По сравнению с ними красный комплект со стрингами, который тайком сунула мне мама – верх неприличия.
– Мы еще не решили, – привычно вру я, отводя глаза.
– Хорошо бы свадьба была в Москве, – загадывает Лаура, переодеваясь в свое изумрудно-зеленое платье.
Она тоже хочет посмотреть на медведей, как ее младшая сестра? Я наклоняюсь к чемодану за косметичкой, а Лаура продолжает:
– Мне бы хотелось побывать в Кремле, в вашей знаменитой Третьяковской галерее и еще в музее в Петербурге, где есть картина про последний день Помпеи.
– Ее написал Карл Брюллов, он посещал раскопки Помпеи, чтобы нарисовать картину.
– Да-да, – оживленно кивает Лаура, поправляя свое платье. – Мы ездили с классом на экскурсию на раскопки Помпеи, и экскурсовод показывал нам эту картину на планшете. Говорят, она огромная!
– Так и есть, – киваю я, вспомнив поход в Государственный Русский музей с родителями, когда мы были в Питере. Меня эта картина тоже потрясла своим драматизмом, хотя на раскопках древнего города мне бывать не приходилось.
Пока я перебираю пакеты в поисках косметички, мне хочется вытрясти их все и посмотреть, подменила ли мама все мои вещи или оставила мне хоть что-то приличное. Но Лаура ждет, поэтому я выуживаю косметичку из чемодана и стараюсь успокоиться, чтобы руки не дрожали, пока я буду ее красить.
Макияж я освоила почти профессионально – ходила для себя на курсы к известному стилисту и покупала несколько мастер-классов онлайн. Поэтому я сразу определяюсь, какие оттенки подойдут смуглой Лауре, и беру в руки кисть. Работа отвлекает, и я стараюсь не думать о чемодане, полном сюрпризов.
– Вау! – Когда я заканчиваю, Лаура восторженно наклоняется к зеркалу, разглядывая макияж. Я выполнила его в желто-зеленых тонах, он получился одновременно ярким, свежим и очень подчеркивает ее очарование юности. – Это просто потрясающе, Марина! Я даже не узнаю себя.
– Ты красавица, Лаура, – улыбаюсь я.
В семье Веронезе все дети получились красивыми. Разве что Франческу портит ее недовольная гримаса. Интересно все-таки, что у нее там случилось с ее Додо? Или дело вовсе не в нем?
– Научишь меня так краситься? – заискивающе заглядывает мне в глаза Лаура.
– Конечно, – я закрываю палетку и протягиваю ей. – Дарю!
Важно не только как краситься, но и чем. Я пользуюсь только хорошей косметикой, и мне хочется поделиться с Лаурой чем-то прекрасным.
– Спасибо! – Она жмурится от счастья, прижимая к груди палетку, как новогодний подарок. – А тебе она точно не нужна?
– Точно. Тебе эта палитра идет больше, а у меня есть и другие.
– Марина, ты просто чудо! Я так рада, что вы с Робби поженитесь и ты станешь моей сестричкой! – Лаура снова пылко обнимает меня и громко, до звона в ушах, целует в щеку.
– Разве тебе мало твоих сестер? – смеюсь я.
– Даже слишком много! – Лаура досадливо закатывает глаза и хлопает длинными ресницами, которые я аккуратно подкрасила своей тушью. – Но это все не то, понимаешь? Бьянка еще ребенок, Фра вечно хмурая ходит, а Клаудиа вся в семейных заботах.
Мне интересно увидеть еще одну сестру Веронезе, которая успела выйти замуж и родить ребенка. Интересно, какая она? И найдем ли мы с ней общий язык, как с Лаурой и Бьянкой? Хотя что мне волноваться, ведь я ненастоящая невеста и мое общение с сестрами босса не будет долгим.
– И ты гораздо лучше, чем Симона! – пылко добавляет Лаура. – Я рада, что брат с ней расстался и уехал в Москву. А то она бы сама от него не отстала.
– Симона? – спрашиваю я. – Это его бывшая?
А Лаура осекается, поняв, что сболтнула лишнего.
– Он о ней не рассказывал? – осторожно уточняет она.
– Почти ничего, – вру я.
Выходит, у босса была тут девушка. И видимо, она так сильно его зацепила, что после разрыва он уехал как можно дальше от Рима – в Москву.
– Она вредная и высокомерная. Строит из себя королеву. А сама даже не знает, кто такой Филиппо Липпе!
Предположим, я тоже не знаю, но это не делает меня хуже.
– Ну, знаменитый художник эпохи раннего Возрождения! – подсказывает мне Лаура. – Учитель Ботичелли!
– О да, он гений! – Я киваю с умным видом. Лаура сияет. Как же легко ее обмануть!
– С ней так запросто не поболтаешь, как с тобой, – простодушно признается Лаура. – Вот ты вроде иностранка, а мне с тобой легко. Мама боялась, что ты окажешься чужой, но даже ей ты понравилась.
Я улыбаюсь – от мысли, что Джульетта меня одобрила, на душе становится теплей. Но я тут же одергиваю себя. Я ненастоящая невеста, и моя задача – не понравиться матери босса, а наоборот – убедить ее в том, что я не пара ее сыну.
– А мама никогда не ошибается в людях, – добавляет Лаура. – Только в Симоне. Не понимаю, как она не видит, что Симона – настоящая змея! Не хотела бы я, чтобы она вошла в нашу семью.
– Что же там за Симона такая? – удивляюсь я. Хотя мне-то какое дело до бывшей босса?
– Сама увидишь у мамы на празднике. Симона приглашена, ведь ее мама и моя – давние подруги.
Я хмурюсь.
– Ты только не волнуйся, Марина, – быстро добавляет Лаура, преданно глядя мне в глаза. – Роберто Симону давно разлюбил, она для него ничего не значит.
Если бы я была настоящей невестой, стоило бы волноваться. Но я хмурюсь по другому поводу. Не хотелось бы омрачать праздник стычкой с бывшей босса. Кто знает этих темпераментных итальянок? Джульетта вон из ревности тарелки колотит. Как бы эта Симона мне в волосы не вцепилась, когда Роберто представит меня невестой.
– Марина, ты еще не одета? – В комнату заглядывает Роберто, и сестра, похваставшись перед ним новым макияжем, выходит, прихватив с собой золотое платье.
– Я одета, – отвечаю я, бросая быстрый взгляд на чемодан.
Хотела сменить блузку, но сомневаюсь, что найду ее среди вещей. А в том, что положила мама, я в ресторан точно не пойду.
– Ммм, – растерянно бормочет Роберто, – ладно. Тогда идем. Там Клаудиа приехала, познакомлю вас!
До меня доносятся громкие женские голоса из коридора и следом за ними – плач младенца, от которого хочется заткнуть уши.
Старшая из сестер Веронезе очень похожа на мать и одета так, как будто собралась на церемонию «Оскар». На ней красивое платье оттенка ультрафиолет с баской на талии, темные волосы уложены в голливудские локоны, и младенец, которого она держит на руках, кажется чем-то лишним, выбиваясь из гламурного образа.
– Рада познакомиться, Марина! – восклицает она. – Я Клаудиа! А это мой сын Алессандро. Подержишь? Я пока припудрю носик.
Не успеваю опомниться, как вопящий младенец уже у меня на руках, а его красивая мама, плавно покачивая бедрами, как на подиуме, уходит по коридору в комнату сестер.
– Клаудиа работала манекенщицей, выходила на показах Версаче, – с гордостью сообщает мне Джульетта.
– Вау, – говорю я, безуспешно пытаясь успокоить младенца, который заходится ревом у меня на руках.
Ни его бабушка Джульетта, ни дядя Роберто даже не пытаются помочь, и мне приходится отдуваться самой и нервно трясти его. Я понятия не имею, как успокаивать плачущих детей, у меня даже младших братьев и сестер не было, а мои подруги еще не успели обзавестись потомством.
– Спи, моя радость, усни, в доме погасли огни… – Начинаю напевать ему колыбельную на русском, которую пела мне мама в детстве, и, к моей радости, малыш успокаивается.
Сморщенное красное личико разглаживается, большие карие глаза в окружении длинных черных ресниц смотрят на меня с интересом.
– Птички затихли в саду, рыбки уснули в пруду, – я улыбаюсь, продолжая негромко напевать и прижимать его к груди, и чувствую, как меня охватывает нежность к этому беззащитному крошечному комочку.
– Как тебе идет бамбино, – с умилением говорит Джульетта.
Я отрываю взгляд от младенца и вижу, что она с Роберто с умилением смотрят на меня. В глазах босса мелькает странное выражение. Это не одобрение за успешно проделанную работу – мол, молодец, Марина, ты отлично справилась. А нечто большее – как будто мечта о будущем. Тут же воображение рисует мне большую семью – я и Роберто в окружении пяти детишек, кареглазых и темноволосых. И эта картина меня не пугает, она мне нравится. Ведь именно о такой семье – большой, дружной и любящей – я и сама мечтаю. В моей груди разливается тепло, которое распространяется ниже к животу, и я не сразу понимаю, что моя блузка по-настоящему намокла.
– Черт! – восклицаю я, отнимая младенца от груди.
Он улыбается мне, как ангел, а на моей белой блузке разливается желтое пятно.
– Сандро тебя описал! – с умилением восклицает Джульетта, протягивая руки к внуку. – Ах ты маленький хулиган!
Она забирает у меня ребенка и начинает снимать с него мокрые штанишки, а Роберто с трудом сдерживает смех, глядя на мою испачканную блузку.
– Тебе смешно? – раздраженно цежу я.
– Извини, – Роберто закусывает губу, но это не помогает – он начинает громко хохотать. Впервые на моей памяти!
Я с первого дня знакомства ждала, когда же моего босса что-то рассмешит настолько, что он даст волю смеху. И вот пожалуйста – он как конь ржет надо мной, а я обиженно раздуваю ноздри.
– Тебе нужно принять душ и переодеться, дорогая, – ласково говорит Джульетта. – Я принесу тебе полотенце. А ты пока подержи своего племянника!
Она сует голопопого младенца Роберто, и тот застывает, держа его на вытянутых руках, а затем провожает мать, метнувшуюся в комнату, беспомощным взглядом.
– Что, теперь не так смешно? – поддеваю я босса.
Наполовину раздетый малыш снова начинает вопить.
– Возьми его, – умоляет Роберто, протягивая мне племянника. – У тебя это лучше получается.
– Ну уж нет, – я мотаю головой, отступая от него.
К счастью, из комнаты сестер наконец выходит его мать и торопится к нам. Они с Джульеттой несут младенца на кухню, чтобы сполоснуть там, а мне Джульетта дает полотенце и подталкивает к ванной в конце коридора.
Мне не терпится скорее снять с себя мокрую блузку, поэтому я дергаю дверь на себя, не постучавшись. Она распахивается, и я вижу Франческу, которая подскакивает с унитаза. В первый миг мне становится стыдно, что я вломилась к девушке, но потом я замечаю, что джинсы на ней застегнуты, а крышка унитаза закрыта, как будто Франческа просто сидела и чего-то ждала.
– Ты что, следишь за мной? – рявкает Франческа, глядя на меня как на врага и пряча руку за спиной.
– Извини, не хотела помешать, – оправдываюсь я, пораженная ненавистью в ее взгляде. – Случилась детская неожиданность…
– Какая еще неожиданность? – вспыхивает Франческа. – Что ты придумываешь?
Наверное, в итальянском языке такого выражения нет, поэтому я просто демонстрирую ей мокрую блузку:
– Вот.
– Ааа, – Франческа как будто успокаивается. – Проходи.
Она пропускает меня к ванне, а сама выходит, продолжая держать руку за спиной – как будто прячет от меня что-то. Телефон?
– Фра, – зову я.
– А? – Она резко оборачивается, все так же пряча руку.
– Извини, я не хотела тебе мешать.
Франческа кивает и выходит, хлопнув дверью. Я вздыхаю. Не то чтобы я хотела подружиться со всеми сестрами Роберто, но все-таки от такой неприкрытой враждебности мне не по себе. Почему она меня так сильно невзлюбила?
Заперев дверь, я снимаю блузку, застирываю ее и лифчик с мылом, кладу их поверх корзины для грязного белья. Потом споласкиваюсь в душе и вытираюсь полотенцем, отметив, что оно изрядно полинявшее и уже не такое мягкое. Если бы знала раньше, можно было подарить Джульетте набор пушистых полотенец. Надеюсь, шелковый халат ей понравится. Хотя я уже сомневаюсь в этом после слов Лауры, которая сказала, что ее мать считает – девушку украшает скромность. А красный шелковый халат и особенно ночнушку на тонких бретельках скромными не назовешь. Наоборот – они яркие и дерзкие.
Запоздало обнаруживаю, что переодеться мне не во что. Никакого халата синьора Веронезе мне не дала. Остается только замотаться в полотенце и надеяться, что на пути из ванной до розовой комнаты Бьянки мне никто не встретится. К счастью, тут всего два шага…
Постиранную блузку и лифчик решаю взять с собой – чтобы повесить в комнате, а не в общей ванной. Когда я беру их с ящика для белья, замечаю уголок белой бумажки на полу.
Машинально поднимаю ее и с удивлением таращусь на итальянские слова. Это инструкция к тесту на беременность. Интуиция подсказывает, что она залетела под ящик для белья, когда я спугнула Франческу. Вот что девушка делала, сидя на унитазе в джинсах. Она ждала результат теста, поэтому и отреагировала так нервно, когда я вломилась в ванную. А потом она унесла тест с собой, пряча за спиной, а то, что из коробки выпала инструкция, не заметила.
– Марина, ты скоро? – Стук в ванную и голос Роберто заставляют меня вздрогнуть. – Нам уже пора в ресторан.
– Да-да, уже иду! – восклицаю я. – Я в одном полотенце, ты бы не мог пока отвернуться и не заходить в комнату?
– Подожду на кухне, – обещает Роберто, и я слышу, как удаляются его шаги.
Прячу инструкцию в мокром белье, поплотнее заворачиваю полотенце на груди и высовываюсь из ванной. В коридоре никого нет, и я незамеченной проскальзываю в розовую комнату. Убираю влажную инструкцию от теста в свою сумочку, намереваясь вынести ее из квартиры и выбросить при удобной возможности.
Теперь становится понятно, почему Франческа выглядит несчастной и плачет. Я почти уверена, что тест показал положительный результат, но совершенно не представляю, что мне с этим делать. Должна ли я вмешаться и сообщить Роберто? Или мне следует сохранить тайну его сестры?
Но сейчас у меня есть проблема поважнее. Что надеть на день рождения его мамы? Я открываю чемодан и начинаю вынимать оттуда пакеты с одеждой, которые подменила моя мама. Только бы в них оказалось что-то подходящее!
– Вау! – когда я захожу в кухню, Роберто даже приподнимается со стула при виде меня.
Я начинаю нервничать:
– Это слишком?
Из всех откровенных и сексуальных вещей в чемодане я выбрала наиболее скромное. Но кого я хочу обмануть? Черное короткое платье все равно слишком открытое и обтягивающее. Я купила его в каком-то помрачении рассудка на распродаже – потому что на него была большая скидка, и оно на мне классно сидит. Подружки в два голоса сказали: «Бери!». И с тех пор я его ни разу не носила. И дольше бы ни надела, если бы мама тайком не подсунула мне его в чемодан.
– Ты выглядишь сногсшибательно, – заявляет Роберто, пожирая меня глазами.
– Не закапай слюной пол, босс, – предупреждаю я.
Он машинально сглатывает, потом неуверенно улыбается:
– Опять твои шуточки, да?
– Я подумала, если хочу разочаровать твою маму, стоит одеться соответствующе, – выкручиваюсь я.
Если бы мне предстоял семейный ужин с женихом, я бы скорее умерла, чем надела это платье. К счастью, я всего лишь играю невесту, и в данных обстоятельствах провокационное платье мне только на руку. Спасибо маме!
– Вот только цвет… – Роберто хмурится.
– Думаешь, слишком мрачное? У меня еще есть красное… – То самое, которое мама пыталась впихнуть мне перед отъездом со словами «Твой итальянец с ума сойдет, когда увидит тебя в этом!», а папа посчитал слишком откровенным. Украдкой от меня она все-таки сунула его в чемодан! – Но я подумала, что раз мы дарим твоей маме красный халат, с красным будет перебор…
– Не надо красное, – вздрагивает босс.
Хмыкнув, я отвожу глаза. Знал бы он, что на мне красное белье! Ну а что мне оставалось надеть? Белое испачкал его племянник, а единственный сменный комплект – тот красный, что подложила мама. Резинка от стрингов впивается мне между ягодиц, и я повожу бедрами, пытаясь ее расправить.
Роберто шумно сглатывает, не сводя с меня черных от возбуждения глаз. Может, пока не поздно, сбежать с семейного ужина и свалить в гостиницу, для верности подперев дверь шкафом?
– Ну что, идем? – Босс делает шаг ко мне, не давая сбежать. – Все мои уже в ресторане.
И мне ничего не остается, как выйти из квартиры. Как назло, Роберто идет прямо следом, и я не могу поправить стринги, которые все сильней впиваются в тело.
Глава 11
Ресторан находится сразу за углом, а столики стоят прямо на улице. Для празднования дня рождения отвели тихий проулок между двумя домами, где и расположилась семья Веронезе с родственниками и друзьями. Ого, сколько их тут! За длинным, как на свадьбе, столом, сидят человек пятьдесят, и при нашем появлении раздаются оживленные возгласы:
– Кто этот красавчик?!
– Робби приехал!
– Робби, представь свою невесту!
Прятаться и дальше за спиной босса не получится, поэтому мне приходится выступить на всеобщее обозрение. Кто-то из мужчин игриво свистит, но тут же получает тычок от своей соседки и затыкается. За шумным столом повисает тишина.
– Это Марина, – представляет меня Роберто. – Моя невеста. Из России.
Едва он умолкает, все за столом начинают оживленно тараторить, обсуждая нас. И пока мы идем мимо сидящих в начало стола, к родителям Роберто и его сестрам, до меня доносятся ехидные перешептыванья:
– Русская! Они все проститутки, только посмотри, как вырядилась!
– Платье такое короткое. Она хочет, чтобы все видели ее трусы?
– Не думаю, что они у нее есть, – язвительно добавляет женский голос.
– А почему она в черном? День рождения свекрови для нее траур?
– Задержались потому, что трахались…
Когда мы доходим до его родных, мои щеки уже пылают от стыда. Роберто ободряюще сжимает мою руку и отодвигает стул, усаживая на свободное место. Пока он устраивается рядом, я поднимаю глаза и вижу прямо напротив красивую итальянку лет тридцати в элегантном красном платье. Одного ее ревнивого взгляда хватает, чтобы понять, что передо мной бывшая босса.
– Наконец-то, Роберто, – восклицает незнакомый мне мужчина с бородой. – Только тебя и ждем!
– Извините за задержку, – говорит мой босс. – Марине потребовалось переодеться.
За столом раздаются смешки, но Роберто резко их пресекает:
– Ее испачкал мой маленький племянник.
Я нахожу взглядом Клаудиу, которая жадно есть салат, пока сидящий рядом с ней худощавый мужчина держит на руках малыша Сандро и трясет погремушкой.
– Я как раз рассказывала об этом мужу, – улыбается мне она с полным ртом. – Знакомься, это мой Джузеппе!
– Имей совесть, Клаудиа! – негодующе восклицает ее отец. – Джузеппе не просто твой. Он национальная гордость Италии!
Все за столом разражаются одобрительными возгласами. Мужчина польщенно улыбается, а я ломаю голову, что за национальная гордость Италии сидит передо мной. Из выдающегося у него только шапка черных непокорных кудрей, что делает его похожим на домовенка Кузю из мультика моего детства. Но вряд ли дело в его прическе.
– Ты не знаешь Джузеппе? – насмешливо спрашивает Франческа.
– Ну конечно, откуда ей знать! – вступается за меня Лаура.
– А пусть она угадает, – лукаво предлагает сам Джузеппе.
– Наверное, вы актер? – предполагаю я, учитывая его привлекательную внешность и эффектную прическу, но моя версия вызывает взрыв смеха за столом.
– Нет, – качает кудрявой головой Джузеппе.
– Тогда певец? – Я представляю его на сцене итальянской оперы, но мои соседи снова разражаются хохотом.
Джузеппе начинает напевать, страшно фальшивя, так что все за столом морщатся, затыкают уши и требуют, чтобы он заткнулся. Малышка Бьянка пытается подсказать мне, рисуя руками что-то вроде шара.
– Космонавт? – выпаливаю я.
Снова взрыв хохота. «Чем там еще гордятся итальянцы?» – мучительно соображаю я.
– Футболист? – наконец доходит до меня.
– Один из лучших, – с гордостью кивает Клаудиа и забирает младенца у мужа, давая теперь ему возможность поесть. – Джузеппе забил решающий гол недавно на чемпионате Италии.
Сидящие за столом мужчины охотно подхватывают эту тему, начиная нахваливать Джузеппе, а я получаю передышку и с благодарностью беру бокал красного вина, который наливает мне Роберто.
Делаю глоток, но тут слышу голос Роберто, обращенный к матери. Он произносит тост, и я убираю бокал от губ, надеясь, что моей поспешности никто не заметил. Но напрасно – Симона злорадно улыбается, глядя на меня. Я поворачиваюсь к Джульетте, которая вся сияет, слушая поздравление сына. Роберто рассказывает забавный случай из детства, вызывая смех у всех собравшихся. Трогательно говорит о том, как любит свою мать и как скучает по ней и по ее домашней пасте в Москве. Последнее замечание вызывает у собравшихся смешки, я тоже улыбаюсь – нечасто увидишь босса в таком добром и веселом расположении духа. А вот слова о том, что она – главная женщина в его жизни, меня напрягают. А как же жена?
– Ты русская, тебе не понять, – цедит Симона, глядя на меня с непередаваемым высокомерием. Упс, я что, сказала про жену вслух, да еще на итальянском? – К тому же невеста – еще не жена, – добавляет она на тон тише.
За столом довольно шумно, Роберто продолжает говорить, и ее слов, сказанных мне, никто не слышит. Они ранили бы меня, если бы я была настоящей невестой. Но я ненастоящая, поэтому спокойно улыбаюсь его бывшей – пусть лучше бесится она.
В конце тоста Роберто преподносит матери наш подарок. Ох, только не это! Я начинаю нервно елозить, когда Джульетта запускает руку в пакет. Я думала, что босс вручит подарок дома, в кругу семьи. Нижнее белье не предназначено для того, чтобы трясти им перед всеми гостями.
– Давай, показывай, что там! – весело торопят незнакомые мне женщины, судя по возрасту – подруги именинницы.
Джульетта достает из пакета за лямку красную шелковую ночнушку, и за столом воцаряется тишина. Такого точно никто не ожидал.
– Мы выбирали вместе с Мариной, – растерянно оправдывается Роберто.
– Кто бы сомневался, – тихонько фыркает Симона. – Сам бы ты не додумался.
– Что ж… это очень… – синьора Веронезе запинается, – мило.
Она хочет запихнуть сорочку обратно, но тут из нее выпадает какая-то мелкая тряпочка – прямо в тарелку с пастой. С каменным лицом Джульетта поднимает ее с тарелки, и я хрюкаю от смеха.
– Это смешно? – спрашивает мать Роберто, строго глядя на меня и продолжая держать в руках красные стринги – почти такие же, как сейчас на мне.
– Простите, – извиняюсь я. – Мы с Робби тут ни при чем. Мы выбрали халат и сорочку, а к ним полагался подарок, но мы не видели, что туда положили.
– Что ж, – его мать с каменным лицом засовывает подарки обратно в пакет, – спасибо.
– Носите с удовольствием, – вырывается у меня. Ну вот кто меня за язык тянул, а?
За столом раздаются смешки.
– За маму! – нервно восклицает Роберто, поднимая бокал. – За ее день рождения!
Мы чокаемся со всеми, кто рядом, и обстановка немножко разряжается.
– Привет, Симона, – говорит Роберто, как будто только сейчас заметил сидящую напротив девушку, которая протягивает ему свой бокал. А вот она с него все это время глаз не сводила.
– Привет, Тото, – отвечает она, чокаясь с ним и подчеркивая их близкие отношения этой кличкой.
Что это за Тото такой? Как песик Тотошка в книге про Элли и Изумрудный город? Не сдержавшись, я прыскаю. Симона смеряет меня ледяным взглядом. Даже не знала, что итальянки так умеют! Ух, как будто за столом сразу стало на двадцать градусов холодней и в начале июля наступил январь.
– Представишь меня? – говорит Симона, обращаясь к Роберто.
– Марина, это Симона, – Роберто запинается на миг, и я прихожу ему на помощь.
– А, твоя бывшая! – радостно восклицаю я, как будто всю жизнь мечтала с ней познакомиться.
Босс ошеломленно смотрит на меня, не понимая, откуда я знаю про бывшую. А я незаметно подмигиваю его сестренке Лауре, которая с любопытством наблюдает за нами, отложив вилку.
– Ты не говорил, что она такая красавица, – ласково журю его, а Симона довольно улыбается, как будто признавая свою победу надо мной. – Наверное, пластическую операцию она сделала уже после вашего расставания? – добиваю ее я.
– Какую еще операцию? – рассерженно шипит Симона.
– Ну как же – нос, губы и еще грудь, – я мило улыбаюсь ей. Как минимум, губы у Симоны сделанные. Да и носик отличается изяществом – даже в сравнении с ее матерью, которая сидит рядом, ближе к Джульетте, и сейчас испепеляет меня взглядом, как и ее дочь.
– Не понимаю, о чем ты. – После первого шока, обнажившего ее истинную змеиную натуру, Симоне удается взять себя в руки и улыбнуться мне в ответ ласковой улыбкой Белоснежки. Но меня ее оскал не обманывает. Если бы она могла – то вонзила бы мне вилку в руку и еще провернула. За то, что сегодня рядом с Роберто я, а не она.
– Милый, положи мне того салатика с рукколой, – прошу я своего мнимого жениха.
И пока он выполняет мою просьбу, с удовольствием наблюдаю, как его бывшая скрипит своими белоснежными зубами. Потом нахожу взглядом Франческу и вижу, что она пьет воду вместо вина. Глаза у нее грустные, как будто прямо сейчас она решает – оставить ребенка или нет. Надо выбрать момент и побеседовать с ней наедине, а пока со мной заговаривает элегантная пожилая сеньора в черном, сидящая наискосок от нас.
– Ты тоже кого-то потеряла, милая? – с сочувствующей улыбкой спрашивает она.
Я сразу не понимаю, о чем речь, и тогда пожилая дама подсказывает:
– Кто-то из твоих родителей умер?
– Что вы! – бурно восклицаю я. – Мама с папой, слава богу, живы и здоровы!
– Тогда по кому ты носишь траур? – Она озадаченно моргает.
И тут до меня доходит! Ведь за шумным столом среди пестрой компании гостей только мы с ней одеты в черное.
– Я не в трауре, просто люблю черный цвет, – смятенно бормочу я.
– А я похоронила мужа, мы прожили вместе сорок счастливых лет, – вздыхает она и прикладывает к накрашенным глазам белоснежный платочек.
Должно быть, она ровесница тех старушек, которые сидят на скамейке у московского дома Роберто. Но назвать ее старушкой не повернется язык – так элегантно она одета, а ее стрижка-каре явно сделана у хорошего парикмахера, и в черной шевелюре нет ни одного серебристого волоска.
Пожилая синьора достает из сумочки портрет мужа в рамочке и протягивает мне:
– Вот мой Леопольдо.
С цветной фотографии, которую я беру в руки, смотрит добродушный мужчина с пышными усами, одетый в черный костюм.
– Соболезную вашей утрате, – бормочу я, возвращая ей рамку. Пожилая синьора выглядит безутешной, как будто похоронила любимого недавно. – Время лечит, – добавляю я, гадая, есть ли такая пословица в итальянском языке.
Синьора мелко качает головой, словно не соглашаясь со мной, и убирает портрет покойного мужа в сумочку, а Роберто говорит мне:
– Тетя Доната безутешна уже пятнадцать лет. Но давайте сегодня не будем грустить и огорчать маму.
К счастью, неловкий момент спасает его отец. Он встает со своего места рядом с именинницей и откашливается, привлекая к себе внимание.
– Что ж, мой сын Роберто перехватил у меня первый тост, а теперь я хочу поздравить свою любимую жену и мать своих детей.
Несмотря на то, что он работает учителем и привык выступать на публике, синьор Веронезе волнуется, как будто он сам школьник. На свою Джульетту он смотрит влюбленным взглядом, да и она не сводит с него сияющих глаз.
– Сначала я услышал голос Джульетты, когда она пела в школе, – вспоминает синьор Веронезе, и все за столом умолкают, хотя наверняка не раз слышали эту историю. – Ее голос вылетал из распахнутого настежь окна, а я шел по улице и услышал его – голос ангела. Голос позвал меня за собой. Я вошел в школу, поднялся на нужный этаж, заглянул в приоткрытую дверь – и тогда я увидел ее. Любовь всей моей жизни.
Я завороженно слушаю его рассказ, боясь упустить хоть словечко, и представляю Карло и Джульетту юными и влюбленными.
– Ты могла бы стать великой певицей, любовь моя, – продолжает он. – Но стала мне верной женой и заботливой матерью нашим пятерым детям. Надеюсь, ты не жалеешь об этом.
– Ну что ты, Карло, – растроганно, но твердо отвечает Джульетта, – я не мечтаю о лучшей жизни. Ты и наши дети – это и есть мое счастье.
– Ты – примадонна моего сердца, Джульетта, – пылко говорит Карло. – А я твой самый верный поклонник!
Супруги обнимаются и целуются, а все за столом разражаются бурными аплодисментами. Громче всех хлопают Роберто и его сестры. Даже Франческа широко улыбается, на миг забыв о своих печалях. А может, ее успокоили слова матери о том, что дети – это счастье.
В завершение тоста Карло дарит супруге золотое кольцо с рубином. И когда Джульетта надевает его, все снова аплодируют, желают ей счастья и просят спеть. Именинница сначала отнекивается, но, когда все за столом, включая Роберто и меня, начинают скандировать «Просим! Просим!», она сдается и встает. Итальянская песня, которую она исполняет а капелла, мне незнакома, но берет за душу. Голос у матери Роберто сильный и красивый, она правда могла бы стать примадонной. Я представляю ее в концертном платье на сцене итальянской оперы в сиянии софитов – она поет, и ей аплодирует весь зрительный зал. На самом ли деле она счастлива в роли домохозяйки или иногда мечтает о лучшей жизни? Удалось бы ей совместить карьеру певицы и семью?
Гости подхватывают слова песни. Только я сижу, не зная слов, и ловлю на себе злорадный взгляд Симоны. Уж она-то горланит громче всех, едва не заглушая именинницу. Хотя у нее, в отличие от Джульетты, голос пронзительный и противный. Как у павлина!
– Браво, Джульетта! – Песня заканчивается, и все за столом разражаются аплодисментами. – Браво! Браво!
Польщенная именинница садится на место, а Симона обращается к Роберто:
– А где вы познакомились с Мариной? Обожаю слушать истории любви!
– На работе, – хором, как на экзамене, отвечаем мы с ним и, переглянувшись, обмениваемся улыбками. Смешно вышло! В такого, улыбчивого и добродушного Роберто, я могла бы влюбиться и стараюсь внушить себе эту мысль, чтобы лучше сыграть свою роль.
– Марина – мой секретарь и переводчик, – объясняет Роберто.
Я вижу, что все за столом прислушиваются к нашему разговору. Даже родители Роберто навострили ушки.
– Робби без меня как без рук, – добавляю я. – Такой беспомощный! Звонит мне и днем, и ночью. Ни шагу ступить без меня не может.
Отмечаю, что синьора Веронезе мрачнеет, и мысленно ставлю себе плюсик. Какой матери понравится, что мужественность ее сына подвергают сомнению! Продолжаю отыгрывать свою роль и треплю босса за щеку – точно так же, как это делала при встрече его мать.
– Правда, милый?
Босс посылает мне яростный взгляд – как будто я перегнула палку, и я убираю руку от его лица. Но он перехватывает ее и нежно целует мои пальцы:
– Что бы я без тебя делал, любовь моя!
– Так это была любовь с первого взгляда? – нервно спрашивает Симона. Ей явно не нравится, что Роберто при всех целует мне руки.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.