Текст книги "Исповедь. Прогулки одинокого мечтателя"
Автор книги: Жан-Жак Руссо
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 60 (всего у книги 60 страниц)
Эно Шарль – председатель парижского парламента; выступал как историк и поэт.
С. 549–550. Дюдефан Мари (1697–1780) и Леспинас Жюли (1732–1776). – Первая оставила обширную переписку, имеющую историко-культурное значение; в доме второй, славившейся своим умом, собирались философы-энциклопедисты.
С. 551. Тампль – старинный замок в Париже, ранее служивший резиденцией высших властей рыцарского ордена тамплиеров (храмовников); в эпоху Руссо принадлежал ордену госпитальеров, где большую роль играл принц Конти.
С. 554. …он [Дювуазен]…отозвался с великими похвалами о моем сочинении… решив выступить мстителем за христианство… – Христианству посвящена глава 8 книги IV «Общественного договора»; Руссо характеризует в ней христианство как силу антиобщественную, отрывающую человека от его гражданских обязанностей.
«Опыт о происхождении языков» – эссе Руссо, опубликованное в 1781 г., посмертно.
С. 559. Бедствия неудачной войны… – Имеется в виду Семилетняя война.
…самодурство упрямой женщины… – Руссо имеет в виду маркизу де Помпадур, любовницу Людовика XV.
…если бы бразды правления не попали… в одни руки… – То есть в руки герцога Шуазеля, сумевшего до некоторой степени подчинить г-жу Помпадур своему влиянию.
С. 561. …г-н канцлер… очень дружен с иезуитами… – Имеется в виду канцлер Ламуаньон, отец цензора Мальзерба (см. примеч. к с. 286).
С. 564. «Общественный договор» появился за месяц или за два до «Эмиля». – Оба произведения вышли в свет в 1762 г.
С. 565. Брат Ком (настоящая фамилия – Базейлак) – известный парижский хирург XVIII в. Псевдоним объясняется тем, что св. Ком (Козьма) считался покровителем хирургов.
С. 566. Турень – область в Центральной Франции.
С. 567. Лакондамин Шарль-Мари, де (1701–1774) – французский ученый, математик, член Академии.
Клеро – французский математик, член Академии.
С. 568. …появилось другое сочинение на эту же тему… – «Эмиль» был не раз объектом подделки. Когда правительство Голландии, где был выпущен «Эмиль», осудило это издание и Неольму, издателю его, грозил штраф, он обратился к французскому писателю Формею (см. примеч. к с. 534), опубликовавшему в 1763 г. «Анти-Эмиля», с просьбой переработать текст «Эмиля», изъяв из него все, вызывающее осуждение правительства. Результатом было издание: «Эмиль-христианин, предназначенный для общественной пользы и редактированный г-ном Формеем». Издание, разумеется, не имело сбыта, но избавило Неольма от штрафа.
С. 570. …рассуждения… достойные… инквизитора из Гоа… – Гоа – главный город португальских владений в Индостане. В отсталой, фанатически религиозной Португалии инквизиция (то есть церковный суд) играла огромную роль; на территории колоний она не стеснялась в средствах «воздействия»: сожжение заживо было одним из излюбленных приемов ее миссионерской деятельности.
С. 571. Юм (1711–1776) – английский философ, предвозвестник позднейшего кантианства и современного прагматизма, агностик; утверждал невозможность научного познания внешнего мира. Во время пребывания Руссо в Англии в 1766–1767 гг. он первое время был в дружбе с Юмом, но затем между ними произошел разрыв.
С. 573. Шампо – местность в 40 км от Парижа.
С. 577. Лотарингский дом. – Начиная с X в. и до конца первой Французской буржуазной революции Южная Лотарингия являлась самостоятельным государством, где с XI в. у власти находился род, происходящий от герцогов Брабантских. Жена маршала Франции Мирпуа принадлежала к этому роду.
С. 579. Геснер – швейцарский поэт, автор пользовавшихся в свое время большой популярностью написанных по-немецки «Идиллий»; в год своего появления (1756) они были переведены на французский язык.
С. 580. …Безансон, место военных действий… – Во время Семилетней войны возле города Безансона, близ швейцарской границы, происходили военные действия между французскими и прусскими войсками.
С. 581. Берн – в настоящее время столица Швейцарии; в эпоху Руссо – столица самостоятельной Бернской области, представлявшей собой аристократическую республику.
Книга двенадцатая
С. 584. «Об уме» – трактат, принадлежащий французскому энциклопедисту Гельвецию (вышел в 1758 г.); представляет собою одно из ярких проявлений философского материализма XVIII в.
Байи – правительственный чиновник, имевший административную и судебную власть.
С. 585. Невшательское графство. – Невшатель, область в Швейцарии с главным городом Невшатель, была самостоятельным графством, а в 1707 г. перешла по наследству к прусскому королю Фридриху I и оставалась в руках Пруссии до 1806 г. В настоящее время – кантон Швейцарии.
…во владениях прусского короля я… становился недостижимым для преследований… – Фридрих II, король Пруссии (1740–1786), подчеркивал свое «сочувствие» философам-энциклопедистам (привлекал к себе на службу Вольтера, оказал покровительство Руссо и т. п.), что не мешало ему оставаться деспотом, душившим всякое проявление свободной мысли в своей стране.
…его вполне разъясняла предыдущая строка. – В действительности под портретом Фридриха II была первая строка двустишия, а вторая строка гласила: «Тщеславье и корысть – таков его пароль».
…было достаточно ясно, кого я подразумеваю под именем Адраста, царя данайцев. – В «Эмиле» (кн. V) есть намек на прусского короля Фридриха II; обозначая его иносказательно именем аргосского царя Адраста (греч. миф), поддерживавшего губительную ссору между двумя братьями, правителями Фив, Руссо имел в виду роль Фридриха во время Семилетней войны.
С. 586…Кориолана…..предводителя вольсков? – римский полководец (V в. до н. э.), осужденный на изгнание, невзирая на его заслуги перед Римом; он перешел к врагам Рима, вольскам, которыми был радушно принят, несмотря на свои прежние победы над ними.
С. 587. «Трактат о воспитании». – Руссо имеет в виду свой роман-трактат «Эмиль, или О воспитании».
…угрызения совести… вынудили у меня почти открытое признание в начале «Эмиля»… – «Отец, дающий рождение и кормящий своих детей, тем самым выполняет лишь третью часть своих обязанностей… Кто не может выполнять своих обязанностей отца, тот не имеет права становиться отцом. Ни бедность, ни труд, ни почтение со стороны окружающих не освобождают его от необходимости кормить своих детей и самому их воспитывать. Читатели, вы можете поверить мне: я предрекаю всякому, имеющему сердце и пренебрегающему своими святыми обязанностями, что ему придется оплакивать горькими слезами свою ошибку и не утешиться никогда» («Эмиль», кн. I).
Милорд Кейт. – Речь идет о Джордже Кейте (1693–1779), шотландском офицере на прусской службе, губернаторе Невшателя и друге Руссо (см. о нем ниже в тексте). Брат его Джемс Кейт – английский генерал, игравший видную роль во время Семилетней войны, состоял на службе у Фридриха II.
С. 588. Коронный судья – то есть судья по назначению высшей власти; ведал делами о государственных преступлениях.
Дом Стюартов – королевская династия, правившая в Англии с 1603 по 1688 г., когда Стюарты в лице Иакова II были окончательно свергнуты буржуазной революцией (см. примеч. к с. 251 – «Якобиты»).
Пастор Птипьер утверждал в своих проповедях в Невшателе, что адские муки, ожидающие, согласно учению христианской церкви, грешников после смерти, не вечны, а имеют временный характер. За это он был лишен должности (1762) и вынужден был провести двенадцать лет в Англии, в изгнании.
С. 592. По поводу мира, в скором времени им заключенного… – Речь идет о Парижском мире 1763 г., завершившем Семилетнюю войну.
С. 596. …я написал той и другой по письму, и первое из них облетело весь мир… – В этой короткой записке Руссо пишет: «Думайте о том, что носить шнурок, сплетенный рукою, начертавшей обязанности матери, – значит взять на себя обязательство выполнить их».
…сын одного суринамского командира… – Суринамом называлась Голландская Гвиана (в Южной Америке), по названию реки, протекающей в этой области.
С. 597. «Меркурий». – Речь идет о журнале, выходившем в Невшателе с 1732 г. под заглавием «Швейцарский Меркурий».
С. 598. Реформатская церковь – протестантизм.
С. 599. Сорбонна. – Здесь имеется в виду богословский факультет Парижского университета.
Послание архиепископа Парижского. – Архиепископ Парижский Кристоф де Бомон вел ожесточенную борьбу со свободомыслием. В своем «Послании» (1762), осуждающем «книгу „Эмиль“ женевского гражданина Ж.-Ж. Руссо», архиепископ называет Руссо безумцем, обманщиком и нечестивцем и запрещает всей своей пастве читать и держать «Эмиля» у себя в доме. «Ответ Руссо, женевского гражданина», в котором Руссо дает язвительную критику официальной религии, принадлежит к лучшим и наиболее известным произведениям писателя.
С. 602. …моих работ об этом искусстве, написанных для «Энциклопедии»… – Статьи Руссо о музыке, написанные для «Энциклопедии», легли затем в основу его «Музыкального словаря».
Граждане и горожане. – См. примеч. к с. 390.
С. 603. Партия представителей. – Так называлась в Женевской республике партия сторонников расширения прав генерального совета, боровшаяся с ограничительными тенденциями аристократической «партии отрицателей», которую поддерживала также корпорация пасторов.
Главный прокурор Троншен. – Имеется в виду Жан-Робер Троншен, родственник врача Троншена и, так же как этот последний, сторонник аристократической партии в Женеве (см. примеч. к с. 119); в качестве главного прокурора он возбудил дело против Руссо и добился осуждения книг «Эмиль» и «Общественный договор», а также их автора. Он написал «Письма с равнины».
С. 604. «Письма с горы» – сочинение Руссо (1764), политический памфлет, направленный против аристократической партии в Женеве.
Тонон – город на берегу Женевского озера.
С. 605. Дофине – старинная область на юге Франции, близ Швейцарии, с главным городом Греноблем. Карпантра – город на юге Франции.
С. 606. Он много толковал мне – может быть, с определенной целью – о свободе печати в Авиньоне… – Авиньон, город на юге Франции, со второй половины XIV в. и до первой Французской буржуазной революции принадлежал римскому папе, а потому был изъят из сферы действия французских законов.
С. 608. Гумуань – швейцарское селение в кантоне Во.
С. 609. Понтарлье – французский город возле швейцарской границы.
С. 612. Мюссар. – См. кн. VIII, с. 370 текста.
Фенелон, Берне, Катина. – Фенелон. – См. примеч. к с. 231. Берне – женевский епископ, содействовавший переходу г-жи де Варанс из протестантской религии в католическую. Катина. – См. примеч. к с. 492.
С. 613. Абердин – портовый город в Шотландии, на берегу Северного моря.
С. 614. «Диалоги Фокиона» – сочинение Мабли (1763), точное заглавие: «Беседы Фокиона об отношении нравственности к политике». Мабли излагает здесь свои общественные взгляды под видом перевода несуществующей греческой рукописи афинского оратора и политического деятеля IV в. до н. э. Фокиона. Источник законности в государстве Мабли видит в добродетели граждан и их готовности жертвовать личными интересами для родины.
С. 616. «Письмо о французской музыке» – сочинение Руссо (1753), см. также с. 382 и примеч. к с. 382.
С. 621. Бурбонн – курорт в Северной Франции с горячими источниками.
С. 622. Он получил большую известность во Франции… своими трактатами о торговле и политике, а в последнее время – своей историей дома Стюартов… – Английский философ Юм (см. примеч. к с. 571) в своих работах по экономике выступал сторонником свободы торговли, проповедником меркантилизма. Под историей дома Стюартов Руссо подразумевает «Историю Англии» Юма, т. I и II, появившиеся в 1754 и 1756 гг., в которых автор стоит на точке зрения тори (консерваторов).
С. 623. Знаменный владетель – средневековый титул помещика, имевшего право вести под собственным знаменем вооруженный отряд, с которым обязан был являться по вызову вышестоящего феодала.
С. 624. «Видение горного отшельника Петра, по прозванию Ясновидящий» – остроумная пародия Руссо (1765) на многочисленные сочинения о чудесах святых, распространяемые церковью.
Верн – женевский пастор; поддерживал отношения с Вольтером в Руссо, но разошелся с последним и опубликовал против него «Письма о христианстве Ж.-Ж. Руссо».
Естествоиспытатель Бонне Шарль (1720–1793) – известный во времена Руссо швейцарский натуралист и философ.
Флегетон – по древнегреческому мифу, огненная река в царство мертвых.
С. 626. Людовик Вюртембергский – герцог Вюртембергский (1731–1795), воспитывался при дворе Фридриха II, служил в армии Людовика XV, затем принимал участие в Семилетней войне на стороне Австрии. В 1762 г. поселился в Лозанне и поддерживал отношения с Вольтером и Руссо. Вступил на вюртембергский трон в 1793 г.
С. 633. Остров Папимания – воображаемый остров, фигурирующий в романе Рабле «Пантагрюэль» как страна, населенная бездельниками, фанатическими приверженцами папы римского.
«Где больше делают: в бездействии живут». – Стих взят из басни французского баснописца XVII в. Лафонтена «Черт из Папефигьеры», фантастической страны, населенной еретиками, не признающими власть папы.
С. 635. Работа Пенелопы. – В древнегреческой поэме «Одиссея» жена царя Итаки Одиссея – Пенелопа – во время долголетнего отсутствия мужа, чтобы уклониться от домогательств женихов, считавших Одиссея погибшим, объявила, что выйдет за одного из них, когда кончит ткать начатое покрывало, но по ночам распускала то, что успевала соткать днем.
Линней Карл (1707–1778) – шведский натуралист, знаменитый своей классификацией растений, а также животных и минералов, которая лежит в основании современной научной номенклатуры, хотя исходная позиция Линнея – о неизменности видов – опровергнута дарвинизмом. Людвиг (1709–1773) – немецкий натуралист и врач.
С. 636. Фагон Ги-Кресан (1638–1718) – главный врач Людовика XIV, был директором королевского «Ботанического сада».
С. 638. Те, кто только терпит меня здесь, могут каждую минуту изгнать меня… – В парижской рукописи фраза обрывается после этих слов.
Мишели Дюкре. – См. примеч. к с. 219.
С. 640. В «Общественном договоре» я говорил о корсиканцах… – См. кн. II, гл. X, где Руссо восхищается национально-освободительной борьбой корсиканцев.
Буттафуоко – один из вождей профранцузской партии на Корсике, содействовавший присоединению Корсики к Франции; служил на командных должностях во французской армии.
С. 641. Паоли – вождь национально-освободительного движения на Корсике, направленного против власти Генуэзской торговой республики; возглавлял корсиканское правительство с 1755 по 1768 г., когда был разбит войсками графа Во, после чего Корсика перешла к Франции.
…Франция… заключила договор с генуэзцами. – В 1768 г. Генуя, по Компьенскому договору, уступила Корсику Франции.
С. 644. Покрытые снегом Альпы делали тогда для меня это переселение неосуществимым… – В парижской рукописи после этих слов фраза обрывается и текст продолжается со слов: «Вот каким образом мне пришлось отказаться от своего любимого проекта». После фразы: «…и передав свои бумаги дю Пейру» – парижская рукопись обрывается до слов: «В третьей части, если у меня только хватит сил когда-нибудь написать ее, будет видно…» (см. с. 648). Парижская рукопись кончается словами: «Удалось направить меня к своему другу». В женевской рукописи имеются еще три небольших абзаца.
С. 648. …обеим дамам, желавшим распоряжаться мной… – Руссо имеет в виду г-жу де Буффле и герцогиню Люксембургскую.
Прогулки одинокого мечтателя
«Прогулки одинокого мечтателя» написаны Руссо в 1776–1778 гг. и завершают серию его автобиографических произведений, состоящих из «Исповеди», «Диалогов. Руссо – судья Жан-Жака» и, наконец, «Прогулок». Рукописи «Прогулок одинокого мечтателя» не сохранились.
С. 654. «Диалоги» написаны Руссо в 1772–1776 гг. в Париже, после долгих скитаний (Швейцария, Англия, затем Флери, Три, Гренобль, Макен во Франции) и запрета чтения «Исповеди». Наряду с ценными страницами они содержат многое, что должно быть приписано удрученному состоянию автора в результате пережитых гонений.
С. 659. Менильмонтан и Шаронна – в XVIII в. деревни близ Парижа; в настоящее время – его районы.
С. 661. Атлас – горы в Северной Африке.
С. 662. Г-н *** …прислал своего секретаря… – Речь, по-видимому, идет о г-не де Сен-Фаржо, владельце злополучной собаки и кареты, от которой Руссо пострадал.
С. 663. Г-жа *** …заискивала передо мной. – Руссо имеет в виду г-жу д’Ормуа, автора ряда давно забытых романов и мелких произведений; первый ее роман, о котором идет речь, – «Несчастия юной Эмилии» – появился в 1777 г.
С. 664. «Авиньонский курьер» – газета, издававшаяся в 1733–1794 гг. в г. Авиньоне и имевшая большое распространение в Южной Франции и Италии; в эпоху Руссо она находилась под влиянием иезуитов.
С. 666. Солон (ок. 638 – ок. 559 до н. э.) – древнегреческий мыслитель и афинский законодатель.
С. 678. Аббат Р. – Подразумевается Ройу, один из главных сотрудников журнала «Литературный год», после смерти Фрерона продолжавший травлю, поднятую последним против энциклопедистов. Эпиграф на титульном листе книги Ройу: «Посвятившему жизнь истине», является ядовитым намеком на изречение «Посвятить жизнь истине» (Vitam impendere vero), которое Руссо взял себе в качестве девиза, заимствовав его у латинского поэта I в. н. э. Ювенала (сатира IV).
С. 679. «Познай самого себя» Дельфийского храма… – Храм Аполлона в древнегреческом городе Дельфы имел на фронтоне надпись: «Познай самого себя».
…ужасный обман, совершенный мной в ранней юности… – См. «Исповедь», кн. II, с. 85–86.
С. 684. «Книдский храм» (1725) – эротическая поэма Монтескье, игравшая в его творчестве случайную роль.
С. 691. Паки` – местность возле Женевы.
Каландр – машина для отделки тканей, состоящая из нескольких вращающихся цилиндров.
С. 692. Я играл в Плен-Пале в шары… – Плен-Пале – пригород Женевы. Игра в шары – нечто вроде крокета.
С. 697. «Systema naturæ» («Система природы») – главное сочинение Линнея (см. примеч. к с. 635), охватывающее систематику всех трех царств природы.
С. 703. Бьевра – маленькая речка в окрестностях Парижа, Жантийи – село на ее берегу.
Фонтенбло – ныне город близ Парижа.
С. 710. Кольцо Гигеса. – По древнегреческому мифу, в Лидии (Малая Азия) жил пастух Гигес, обладавший золотым кольцом, при помощи которого он мог делаться невидимкой.
С. 711. «Золотая легенда» – сборник легендарных житий святых, составленный в XIII в. Жаком де Воражином.
С. 716. Теофраст (ок. 372–287 до н. э.) – древнегреческий философ, автор «Характеров», представляющих собой первое собрание психологических портретов; в качестве естествоиспытателя написал пятитомную «Историю растений», положив основание ботанике.
Диоскорид – знаменитый древнегреческий врач и ботаник (I в. н. э.), в своих описаниях растений особое внимание обращавший на их целебные свойства, как они понимались в то время.
С. 724. Английские сады. – В отличие от французских, правильно распланированных и аккуратно подстриженных садов XVIII в., английские были свободно растущими.
С. 725. Дофинуазское смиренье. – Экскурсия происходила в провинции Дофине.
С. 734. Я живу в центре Парижа. – В эпоху написания «Прогулок» Руссо жил в Париже на улице Плятриер под негласным надзором полиции, запретившей ему публичные выступления.
С. 737. Г-жа Жофрен – выдающаяся женщина XVIII в., салон которой был одним из центров энциклопедистов. Похвала г-же Жофрен написана д’Аламбером в форме двух писем к философу Кондорсе, не имеющих какого-либо заглавия.
С. 738. То, чем Магомет сделал Сеида… – В истолковании Вольтера (трагедия «Магомет»), основатель мусульманской религии Магомет (571–632 н. э.) воспитал своего раба Сеида в духе фанатизма и непримиримой ненависти к иноверцам.
С. 740. Монмартр и Клиньянкур – в настоящее время кварталы Парижа; в эпоху Руссо были пригородными деревнями.
Нантерские хлебцы – название пряников.
С. 743. Савояр. – Мальчики-савояры, то есть уроженцы Савойи (см. примеч. к с. 46), показывали ученых сурков во французских деревнях, на ярмарках и гуляньях.
Сад Гесперид. – См. примеч. к с. 35.
С. 746. Дом инвалидов. – Дом инвалидов был сооружен при Людовике XIV как приют «для престарелых и увечных воинов французской армии». Здание это, возведенное архитекторами Либераль-Брюаном и Мансаром, является одной из достопримечательностей Парижа; впоследствии было отведено под военный музей.
Лакедемон – другое название древнегреческой аристократической республики Спарты, давшей немало образцов воинской доблести. В «Письме к д’Аламберу о зрелищах» Руссо, возражая против создания в Женеве театра по типу парижских, ввиду их «развращающего влияния на общественные нравы», противопоставляет им народные зрелища в Лакедемоне. Цитируя древнегреческого историка Плутарха, он описывает три танца спартанцев – стариков, мужчин и мальчиков, – совершаемые под пение соответствующих стихов.
С. 748. Сегодня, в вербное воскресенье… – Незаконченная «Десятая прогулка» написана в вербное воскресенье 1778 г.; 2 июля того же года Руссо умер в Эрменонвиле, где он жил по приглашению маркиза де Жирардена.
Д. Горбов
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.