Текст книги "Исповедь. Прогулки одинокого мечтателя"
Автор книги: Жан-Жак Руссо
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 58 (всего у книги 60 страниц)
С. 231. Фенелон Франсуа де Салиньяк де ла Мот (1651–1715) – архиепископ г. Камбре и литератор. В качестве воспитателя герцога Бургундского написал для него «Басни» и ставший знаменитым роман-памфлет «Телемах» (1699), где он с феодально-утопических позиций критикует современность как царство эгоизма и стяжательства.
С. 233. Картезианец – последователь французского философа-рационалиста и математика Декарта (1596–1650) (латинская форма его фамилии – Картезий).
С. 234. Оратория – конгрегация (объединение католических служителей культа), основанная в Риме и перенесенная во Францию (1611). Выдвинув из своей среды проповедников, преподавателей и богословов для пропаганды католицизма, она пыталась приспособить научные данные к католической догме.
Пор-Рояль – центр янсенизма. См. примеч. к с. 212.
С. 239. «Логика» Пор-Рояля написана одним из деятелей янсенизма, Антуаном Арно, в сотрудничестве с Николем (вышло в 1662 г.). В этом труде представители янсенизма стоят на общих с Декартом понятиях очевидности, враждебных традиционному церковному догматизму. Локк Джон (1632–1704) – английский философ; в своем сочинении «Опыт о человеческом разуме» отвергал существование врожденных идей, объявлял все человеческое познание результатом чувственного восприятия внешнего мира, признавая, однако, наряду с «внешним опытом» (отражением объективной реальности) независимый от него «внутренний опыт» (рефлексию). Сенсуализм Локка, как указывал Маркс, имел сильное влияние на французских материалистов XVIII в. (Гольбаха, Гельвеция, Дидро), а также на самого Руссо. Мальбранш Николá (1638–1715) – французский философ; в своем сочинении «Поиски истины» стоит на идеалистической позиции, объявляя внешний мир существующим лишь в Боге, а наше познание мира – результатом откровения. Лейбниц Г. В. (1646–1716) – немецкий философ и математик. В своей «Монадологии» он утверждал, что мир состоит из независимых друг от друга, непротяженных и, следовательно, неделимых духовных сил, «монад» (или душ), отношения между которыми предопределены верховной монадой, т. е. Богом. Декарт. – См. примеч. к с. 233.
С. 240. Рено – член Оратории. См. примеч. к с. 234, математик.
С. 242. Пето – иезуит, автор сочинения по хронологии.
С. 243. Иезуиты – католический монашеский орден, основанный в 1534 г. испанским монахом Игнацием Лойолой. За несколько веков своего существования орден иезуитов проявил себя как опасная реакционная сила, не останавливающаяся ни перед какими средствами ради достижения своей цели – укрепления власти римского папы в католических странах и за их пределами. В эпоху Руссо орден пользовался поддержкой французского короля Людовика XV и оказывал большое влияние на общественную жизнь. В 1762 г. орден был запрещен; восстановлен в 1814 г.
…кто читал в «Письмах с горы» о моей магии… – В «Письмах с горы» (ч. I, письмо 3) Руссо высмеивает веру в чудеса и магию, рассказывая о производившихся им самим «чудесах», то есть занимательных фокусах. «Изучение природы приводит каждый день к новым открытиям, – пишет он. – Техника человека с каждым днем совершенствуется, любознательная химия нашла превращения, стремительные движения, разряды, взрывы, свечения, воспламенения, землетрясения и тысячу других чудес, способных заставить креститься тех, кто их видит».
С. 248. Bontempi (Бонтемпи) – итальянский поэт и музыкальный теоретик. «Cartella per musica» отца Банкьери напечатана в 1614 г. Руссо упоминает Банкьери в своем «Музыкальном словаре» как изобретателя обозначения седьмого звука гаммы нотой si.
С. 250. Монпелье – город в Южной Франции.
…приключение с носилками. – См. примеч. к с. 142.
С. 251. Якобиты – сторонники английского короля Иакова II (1685–1688), сына казненного Карла I Стюарта; он упорно старался проводить абсолютистскую политику, ориентируясь на землевладельческую аристократию и католическую церковь. Привлеченный английской буржуазией к борьбе против Иакова II, голландский штатгальтер Вильгельм Оранский низложил его и занял английский престол (1688). Парламентский строй, установившийся в результате этого переворота (по терминологии английской буржуазии – «славной революции»), представлял собой объединенное господство землевладельческой аристократии и торгово-промышленной буржуазии.
Претендент. – Имеется в виду сын Иакова II – Иаков Стюарт, неоднократно, но безуспешно пытавшийся вернуть себе отцовский престол. Старый двор в Сен-Жермене. – Дворец в Сен-Жермене возле Парижа долгое время являлся местопребыванием королевского двора; в эпоху Руссо двор находился в Версале, а в Сен-Жермене жили изгнанные из Англии Стюарты.
Граф Гамильтон – ирландский дворянин, последовавший за английским королем Иаковом II во Францию после его изгнания из Англии; упоминаемая Руссо книга Гамильтона называется «Мемуары графа де Грамона».
С. 252. Сен-Марселин – город на юге Франции, близ Савойи.
Маркиз из «Завещания» – робкий влюбленный, действующее лицо в комедии Мариво «Завещание» (1736).
С. 253. Валанс – город в Южной Франции.
С. 257. Гардский мост – построенный древними римлянами знаменитый водопровод через реку Гард, приток Роны на юге Франции.
Ним – город в Южной Франции; цирк в Ниме представляет собой хорошо сохранившееся здание огромного римского цирка на тридцать тысяч зрителей.
Верона – город в Ломбардии (Северная Италия), где уцелело много римских древностей.
С. 262. Шильонский замок – замок в Швейцарии на берегу озера Леман, служивший государственной тюрьмой.
Красавец Леандр – персонаж итальянской комедии масок, тип самовлюбленного фата.
С. 270. «Пускай едят бриоши». – Бриошь – сдобный хлебец, стоимостью своей намного превышающий обыкновенный белый хлеб. Фраза, цитированная Руссо, стала исторической.
Книга седьмая
С. 275. Дать историю своей души обещал я… – В парижской рукописи за этим следует: «И эта история впоследствии станет еще более интересной, поскольку она является ключом к сплетению событий, хорошо известных всему миру, но которые никогда нельзя будет без этого как следует объяснить».
С. 276. Аргус – стоглазый великан, бдительный страж (греч. миф.).
…читатель как-нибудь забудет… – Вместо зачеркнутых слов «как-нибудь» парижская рукопись имеет дописанные две строчки: «Но после ознакомления с моей идеей он не должен…»
Утон – поместье в Англии, где Руссо жил в 1766–1767 гг., скрываясь от преследований со стороны властей Франции и Швейцарии. Руссо начал писать «Исповедь» в Утоне в 1766 г. и продолжал ее у принца Конти, в замке Три, близ Парижа, в 1767 г. Вторая часть была написана в 1769 и 1770 гг. в Бургуэне и Монконе, в Дофинé.
С. 277. Мабли Габриэль Вонно де, аббат (1709–1785) – один из левых энциклопедистов, последователь Руссо в его учении о преимуществах «первобытного состояния». Энгельс в «Анти-Дюринге» указывает, что в XVIII столетии появляются «уже прямо коммунистические теории (Морелли и Мабли)». В черновом наброске введения к «Анти-Дюрингу» он писал: «Ведь первые представители социализма, Морелли и Мабли, также принадлежали к числу просветителей».
Кондильяк Этьен Бонно де (1715–1780) – один из крупных философов-энциклопедистов, автор «Трактата об ощущениях» и «Логики».
…приехавшим навестить своего брата. – Мабли и Кондильяк были родными братьями; их старший брат, у которого они собрались, занимал судейскую должность.
Граф де Кейлюс – археолог, член Академии надписей.
Борд Шарль – член Лионской академии, второстепенный поэт.
Ришелье. – См. примеч. к с. 332.
Бернар Пьер-Жозеф – современник Руссо, второстепенный поэт.
С. 278. …пришлось бы о Сократе судить по его жене Ксантиппе, а о Дионе по его другу Калиппу… – Ксантиппа – жена древнегреческого философа Сократа (V в. до н. э.), отличалась сварливостью и полным непониманием умственных интересов мужа. Имя ее стало нарицательным. Дион Сиракузский – дядя тирана Сиракузского Дионисия Младшего (IV в. до н. э.), восставший против племянника; утвердиться у власти Диону не удалось, так как его аристократическая ориентация, вскоре обнаружившаяся, восстановила против него демократические слои населения; он был свергнут афинянином Калиппом, которого считал своим другом.
…м-ль Сэрр, о которой я говорил уже в первой части… – См. кн. IV. Сюзанна Сэрр вышла замуж за Женева в 1745 г. и умерла двадцати девяти лет, в 1755 г. (а не через два-три года после свадьбы).
С. 279. Грессе Луи (1709–1777) – французский писатель XVIII в., автор сатирической антирелигиозной поэмы «Вер-вер», комедии «Злой» и др.
Дидро Дени (1713–1784) – один из крупнейших французских материалистов XVIII в.; организатор и редактор (вместе с д’Аламбером) знаменитой «Энциклопедии»; его философские произведения, где он пропагандирует материалистическое понимание природы и познания, отличаются ярко выраженными элементами диалектики; автор романов, пьес и многочисленных статей по искусству.
С. 280. Принцесса де Кариньян – родственница герцога Савойского.
Кастель Луи Бертран (1688–1757) – автор теории цветового клавесина, в котором семи цветам спектра соответствуют семь ступеней диатонической гаммы.
Бордоский парламент. – В дореволюционной Франции «парламентами» назывались местные сословные учреждения, состоявшие из представителей дворянства, духовенства и третьего сословия (то есть буржуазии), обладавшие судебными и административными функциями; имея право возражений на королевские указы, парламенты нередко были очагами оппозиции против злоупотреблений абсолютизма.
…в Сорбонне… – То есть в университетском городке Парижа.
Реомюр (1683–1757) – французский физик и естествоиспытатель, изобретатель термометра.
Академия наук была основана министром Людовика XIV Кольбером в 1666 г.; в круг ее ведения входила разработка наук математических и естественных.
С. 281. Де Meран был физиком и геометром, Элло – химиком, де Фуши – астрономом.
Транспонировка – переложение музыкальной пьесы из одной тональности в другую.
С. 282. «Диссертация о современной музыке» – одно из ранних сочинений Руссо (издано в 1743 г.).
Рамо. – См. примеч. к с. 185.
С. 283. Дефонтен – французский критик, современник Руссо.
С. 284. Мариво Пьер де (1688–1763) – французский писатель, автор многочисленных комедий и романа «Жизнь Марианны», отличающихся подчеркнутой изысканностью стиля и переживаний героев (так называемый мариводаж), но в целом представлявших шаг вперед в развитии реалистического психологического анализа.
Руссо. – Речь идет об однофамильце Жан-Жака, поэте Жан-Батисте Руссо (см. примеч. к с. 160).
…после поражения Никия у Сиракуз… – Афинский полководец Никий потерпел поражение возле г. Сиракузы (Сицилия) при попытке подчинить Сицилию Афинам в 413 г. до н. э.
С. 286. Председатель де Ламуаньон – канцлер Франции при Людовике XV, отец сановника Мальзерба, принимавшего большое участие в судьбе Руссо (см. примеч. к с. 507)
С. 287. «Исповедь графа де…» была издана в 1782 г. анонимно; автор этой книги – Дюкло (см. примеч. к с. 368).
Г-жа Дюпен – незаконная дочь Самюэля Бернара и г-жи де Фонтен; в 1722 г. вышла замуж за Клода Дюпена, королевского советника и сборщика налогов на имущество в Шатору.
Самюэль Бернар – откупщик, наживший огромное богатство разными финансовыми спекуляциями. Людовик XIV, нуждаясь в нем, оказывал ему милости и дал возможность породниться с многими знатными фамилиями Франции.
Принц де Конти. – Дом Конти был младшей ветвью королевского дома Бурбонов. Здесь речь идет о современнике Руссо, принце Луи-Франсуа Конти (1717–1778), влиятельном царедворце Людовика XV.
Главный откупщик. – Так назывались в дореволюционной Франции капиталисты, покупавшие у правительства право собирать налоги с населения и наживавшиеся на разнице между вносимой ими в казну и собираемой с населения суммой.
С. 288. …аббат де Сен-Пьер, аббат Салье, г-н де Фурмон, г-н де Берни, г-н де Бюффон, г-н де Вольтер принадлежали к ее кругу… – Аббат де Сен-Пьер. – См. примеч. к с. 404 и 420 – «Полисинодия». Салье – ученый-лингвист, член Французской академии. Фурмон. – Речь идет об одном из двух братьев – Этьене или Мишеле, французских китаеведов XVIII в. Берни – министр иностранных дел при Людовике XV. Бюффон (1707–1788) – французский натуралист, автор «Естественной истории», в научном отношении устаревшей, но сохраняющей свое значение как этап в развитии французской научной прозы. Вольтер Франсуа-Мари-Аруэ (1694–1778) – знаменитый французский писатель, представитель правого крыла французских философов-просветителей, деист, сторонник так называемой просвещенной монархии, осуществляющей буржуазные преобразования. В своих «Философских письмах», «Философском словаре», в исторических критических трудах и в беллетристических произведениях («Кандид», «Задиг», «Микромегас») он решительно выступал против феодализма, призывал к уничтожению церкви, но отнюдь не к уничтожению религии; пламенно пропагандируя просвещение и буржуазный прогресс, он вместе с тем выступал против революционной инициативы народа.
Де Франкей. – См. примеч. к с. 40.
С. 290. Остров Бурбон (в настоящее время – остров Соединения) – находится в Индийском океане, принадлежит Франции с 1642 г.
Руэль Гильом-Франсуа (1703–1770) – известный французский химик XVIII в.
Игра в мяч – разновидность игры в лапту, популярная в дореволюционной Франции; для нее строились специальные здания.
Руайе – бездарный композитор, преподаватель музыки в семье Людовика XV, директор Французской оперы.
С. 291. «Ифис и Анаксарета». – Сюжет этой оперы Руссо взял из XIV кн. «Метаморфоз» римского поэта Овидия, где повествуется о греческом юноше Ифисе, влюбленном в Анаксарету, которая отвергает его любовь, гордясь своим царским происхождением; Ифис кончает жизнь самоубийством, а Анаксарету за гордость богиня любви Афродита превращает в каменную статую.
Аббат Трюбле – второстепенный французский литератор, известен главным образом своей неудачной полемикой с Вольтером по поводу поэмы последнего «Орлеанская девственница».
Буонончини (1675–1726) – итальянский композитор, живший в ряде европейских столиц, автор опер на модные тогда античные сюжеты.
С. 292. …любовь к принцессе Феррарской… Тассом… чувства перед лицом ее несправедливого брата… – Итальянский поэт XVI в. Торквато Тассо (Тасс) (1544–1595), живя при дворе герцога Феррарского Альфонса II, полюбил его сестру Элеонору д’Эсте и за это, несмотря на свои заслуги национального поэта, автора поэмы «Освобожденный Иерусалим», был заключен герцогом в тюрьму, а затем изгнан.
Граф де Монтэгю – капитан гвардейского гренадерского корпуса; стал дипломатом в 1741 г.
Баржак – в свое время был слугой и доверенным лицом главного министра Людовика XV, кардинала Флери.
Монсеньор дофин – наследник французского престола Людовик, сын Людовика XV; не царствовал, так как умер раньше отца.
С. 293. Де Мирпуа Шарль (1699–1757) – в описываемую эпоху генерал-лейтенант, впоследствии маршал Франции; высоким положением был обязан не своим военным талантам, а личным отношениям с Людовиком XV.
С. 294. Я… приехал наконец в Венецию… – Руссо прибыл в Венецию в конце августа 1743 г.
С. 295. Конферент – так назывались лица, назначавшиеся сенатом Венеции для сношений с представителями иностранных государств; для посла каждой страны выделялся особый конферент.
Тогда шла война… – Война за австрийское наследство, тянувшаяся с 1741 до 1748 г. (данное место «Исповеди» относится к 1744 г.); война велась между Францией и Пруссией, с одной стороны, и Австрией и Англией – с другой, охватив ряд стран (Голландию, Германию, Италию и французские колонии). Предлогом был вопрос о том, кому достанется престол после смерти бездетного императора австрийского Карла VI.
Испанская королева. – Речь идет о Елизавете Фарнезе (1692–1766), жене слабоумного испанского короля Филиппа V, умершего в 1746 г.; будучи родом из Пармы, она способствовала распространению итальянского влияния.
С. 296. …ввиду общих интересов обоих государств… – Во Франции и в Испании королевский трон занимали представители одного и того же дома Бурбонов.
С. 297. Амло – министр Людовика XV, оставивший свой пост в 1743 г., после смерти своего покровителя – кардинала Флери. Морепа – министр при Людовиках XV и XVI.
Д’Авренкур – французский посол в Швеции.
Де ля Шетарди – французский посол в Петербурге.
С. 298. Кораллина и Камилла – итальянские актрисы, дочери актера Веронезе по прозвищу Панталеоне. Кораллина играла в Париже в 1744–1750 гг.; по желанию принца Конти ей было дано звание маркизы де Сийери. Камилла дебютировала в 1744 г., в девятилетнем возрасте; в Париже впервые выступила в Итальянской Комедии в 1747 г.
С. 299. Государственные инквизиторы – судьи церковного суда, существовавшего в католических странах (Италии и Испании) вплоть до начала XIX в.; в описываемую эпоху инквизиция была фактическим распорядителем судеб Венецианской республики.
Славонцы (кроаты) часто состояли в наемном войске Венецианской республики.
Сенат – одно из высших учреждений Венецианской республики, ограничивавшее власть дожа, – аристократическое по составу.
С. 299–300. Не помню… представил ли я записку… – Записка была представлена 7 июля 1744 г. Сенат в тот же день удовлетворил требование.
С. 303. Площадь Св. Марка – центральная площадь Венеции, где находятся главные здания города – собор Св. Марка и дворец дожей; во времена Руссо на этой площади были устроены увеселения для гуляющих.
С. 304. …князь Лобковиц наступал на Неаполь, а граф Гаж провел достопамятное отступление… – В Войне за австрийское наследство (см. примеч. к с. 295). Лобковиц, один из крупнейших австрийских генералов того времени, неоднократно наносил поражение Франции. Граф Гаж, командовавший испанской армией, в 1743 г. разбил австрийцев в Ломбардии, но затем был вынужден отступить перед превосходящими силами неприятеля; отступление провел очень искусно, сохранив свою небольшую армию.
Абруццо – горная местность в Центральной Италии.
Маркиз де л’Опиталь был в то время французским послом в Неаполе.
…Жан-Жаку обязаны Бурбоны сохранением Неаполитанского королевства. – Эта шутка Руссо основана на исторических обстоятельствах борьбы Испании и Австрии за Неаполитанское королевство, которое Австрия уступила в 1736 г. Испании (дому Бурбонов), а в начавшейся войне пыталась вернуть себе.
С. 305. Первый дворянин – лицо, заведовавшее расходами и церемониями при короле или его представителе.
Второй дворянин – лицо для особых поручений.
С. 307. Брента – река, впадающая в Адриатическое море возле Венеции.
Герцог Моденский. – Во времена Руссо герцогство Моденское было одним из самостоятельных итальянских государств.
С. 308. Дворец Святого Марка – местопребывание дожа, верховного правителя Венецианской республики, выбиравшегося пожизненно наиболее старинными и богатыми купеческими семьями из их среды. Венецианская республика возникла и пережила свой расцвет в Средние века. В эпоху Руссо она, находясь в упадке, все же представляла собой еще значительное государственное целое.
С. 312. Mendicanti – «нищенствующие» монахи, объединенные в несколько орденов. Здесь имеется в виду одна из их церквей.
С. 321. Спинет – маленький клавесин.
С. 322. Квинтал – старинная мера веса, в описываемую эпоху равная 50 кг (современный квинтал равен 100 кг).
Борромейские острова – живописная группа из четырех островов на озере Лаго-Маджоре.
С. 324. …трудился… над опровержением Монтескье. – Монтескье Шарль де Сегонда, барон (1689–1755) – знаменитый французский публицист, автор «Персидских писем» и «Духа законов», один из крупнейших предвестников первой Французской буржуазной революции, представлявший правое крыло энциклопедистов. Бертье, ученый иезуит, боровшийся с влиянием энциклопедистов, и главный откупщик Дюпен после выхода в свет «Духа законов» выпустили брошюру, содержавшую ожесточенную критику этого сочинения.
С. 327. Аскойтия – местность в провинции Мурсия в Испании.
Тереза Левассер – жена Руссо; родилась 29 сентября 1721 г. в Орлеане, умерла 12 июля 1801 г. в Плесси-Бельвиле, возле Эрменонвиля.
С. 312. …моя опера была закончена полностью… – Речь идет о «Галантных музах».
Филидор. – См. примеч. к с. 223.
С. 332. Акт Овидия, акт Тассо, акт Гесиода – акты, из которых состояла опера Руссо «Галантные музы». Овидий – римский поэт (I в. до н. э.); Гесиод – древнегреческий поэт (VIII–VII вв. до н. э.), Тассо – см. примеч. к с. 292.
Ла Поплиньер – главный откупщик, любитель музыки; его жена была в связи с герцогом Ришелье; ее влиянием объясняется перемена в отношении последнего к опере Руссо.
Ришелье, герцог Арман де (1696–1788) – внучатный племянник знаменитого кардинала Ришелье, всевластного министра Людовика XIII; влиятельный придворный при Людовике XIV и Людовике XV; в то время, к которому относится повествование, – маршал Франции.
С. 333. Битва при Фонтенуа. – Возле бельгийской деревни Фонтенуа 11 мая 1745 г. произошло сражение между французскими и англо-австрийскими войсками, закончившееся блестящей победой первых.
Театр Птит-Экюри помещался в одном из зданий, принадлежавших к королевскому дворцу в Версале.
«Принцесса Наваррская» – «героическая комедия» в стихах с прологом и дивертисментами; текст Вольтера, музыка Рамо; написана по случаю бракосочетания наследника французского престола с испанской инфантой; была поставлена в Версале 23 февраля 1745 г.
С. 336. …должен был руководить посадкой войск, отправляемых в Шотландию. – Имеется в виду один из эпизодов Войны за австрийское наследство, а именно неудачная попытка восстановить на троне Англии «законного» наследника из дома Стюартов, проживавшего тогда во Франции.
С. 337. …умер мой… отец в возрасте около шестидесяти лет. – Исаак Руссо умер в возрасте семидесяти пяти лет.
С. 339. Желиотт – один из знаменитых в то время теноров Французской оперы.
Ребель Жан-Ферри – придворный композитор Людовика XV и дирижер Французской оперы; автор оперы «Улисс и Пенелопа».
С. 340. Замок Шенонсо (на реке Шере в Турени) в действительности был построен раньше, при французском короле Франциске I; Генрих II выстроил для своей любовницы Дианы де Пуатье замок Ане близ реки Эр.
«Смелая затея» – комедия Руссо, написанная в 1747 г. и поставленная в 1748 г. в Шевретте; Руссо ценил ее за веселость, а также за легкость, с которой она была написана.
«Аллея Сильвии» – стихотворение Руссо, содержащее пространное рассуждение о тщете философии и преимуществах простой жизни в согласии с природой.
С. 341. «Военнопленные» – комедия Руссо, написанная в 1743 г., после военных неудач Франции в войне за австрийское наследство. Любовь военнопленного французского офицера к дочери венгерского дворянина торжествует здесь над предрассудками национальной розни.
Разгром французов в Баварии и Богемии – эпизоды войны за австрийское наследство.
С. 343. Г-жа д’Эпине (1726–1783) – французская писательница, оставившая «Мемуары», в которых содержится между прочим повествование о ее отношениях с Руссо и о ссоре с ним, во многом отличное от того освещения, которое эта ссора получила в «Исповеди». О поведении в этой ссоре Гримма, являвшегося фактическим мужем г-жи д’Эпине, и обо всем этом эпизоде, сыгравшем большую роль в жизни Руссо, в особенности в связи с его отношением к г-же д’Удето (см. кн. IX «Исповеди»), существует целая литература. Официальный муж г-жи д’Эпине, также фигурирующий в «Исповеди», был богатый человек, сын главного откупщика.
С. 344. Графиня д’Удето Софи-Элизабет (1730–1813) – невестка г-жи д’Эпине, предмет глубокого увлечения Руссо; послужила прототипом образа Юлии в «Новой Элоизе».
Нанетта – жена Дидро, урожденная Аннета Шампион; когда Дидро познакомился с ней в 1843 г., она жила с матерью-вдовой, занимавшейся шитьем белья.
Кондильяк. – См. примеч. к с. 277.
«Опыт о происхождении человеческих знаний» – сочинение Кондильяка (1746), написанное под влиянием «Опыта о человеческом разуме» английского философа-сенсуалиста Локка; все самые сложные идеи выводятся здесь из чувственного восприятия; возможность врожденных идей отвергается.
С. 345. Метафизика. – Слово «метафизика» употреблялось в XVIII в. для обозначения умозрительной, преимущественно идеалистической философии, к которой Руссо относил и труд Кондильяка.
Д’Аламбер Жан-Лерон (1717–1783) – философ, основавший вместе с Дидро «Энциклопедию». Это грандиозное издание, программа которого была блестяще начертана д’Аламбером (совместно с Дидро) во «Вступительном рассуждении», явилось ярким памятником нового, буржуазного мировоззрения накануне первой французской буржуазной революции и боевым оружием философов-просветителей в их борьбе против феодальной идеологии. «Энциклопедия» выходила в 1751–1765 гг. с перерывами, которые были вызваны правительственными преследованиями. Д’Аламбер, в качестве редактора первых семи томов «Энциклопедии», сумел совместно с Дидро объединить вокруг этого издания все передовые умы Франции того времени (в том числе и Руссо) и привлек к мировоззрению энциклопедистов внимание прогрессивной общественности во всех странах.
Перевод Чемберса. – Знаменитая «Энциклопедия» французских просветителей возникла как развитие другого, более скромного предприятия, а именно затеянного книгопродавцем Лебретоном издания перевода английской энциклопедии Чемберса, вышедшей в 1728 г. Дело это долго не ладилось по техническим причинам; наконец Лебретон пригласил в качестве редакторов Д’Аламбера и Дидро, которые и развернули совершенно иной план создания «Энциклопедии», не только отвечавший назревшей потребности в обобщающем своде знаний, но и способной служить идеологическим плацдармом для борьбы за новое, революционное для того времени мировоззрение.
«Медицинский словарь» Джемса был переведен Дидро в 1746 г.
«Философские мысли» – одно из ранних сочинений Дидро (1746), в котором он занял позицию, близкую к материализму.
«Письмо о слепых» опубликовано Дидро в 1749 г. Это сочинение, в котором Дидро занимает отчетливо материалистическую позицию, было написано в связи с нашумевшей в то время операцией, произведенной ученым Реомюром над одним слепорожденным. Дидро рассчитывал, что Реомюр даст ему возможность наблюдать действие света на пациента, но Реомюр не допустил на операцию никого, кроме одной знатной дамы (г-жи Дюпре де Сен-Мор), пожелавшей во что бы то ни стало на ней присутствовать. Этой даме он не мог отказать, так как нуждался в ее покровительстве. В своем сочинении Дидро жалеет ученого, отказывающего людям, которые понимают значение его опыта, и вынужденного уступить настояниям особы, не имеющей никакого отношения к науке. За этот выпад Дидро поплатился трехмесячным заключением в Венсенской тюрьме: дама была в очень хороших отношениях с министром полиции. Разумеется, обида этой особы была лишь поводом для ареста Дидро, который давно был на примете у властей как опасный вольнодумец.
Венсенская башня – Венсенская крепость возле Парижа, построенная в XII в. и бывшая в свое время резиденцией французских королей; в эпоху Руссо служила тюрьмой для политических заключенных.
С. 346. Г-жа де Помпадур (1721–1764) – всесильная фаворитка Людовика XV.
Книга восьмая
С. 346. Сеги принадлежит первое издание произведений поэта Жан-Батиста Руссо (1743) и вступительная статья к этому изданию.
С. 347. Гримм (1723–1807) – один из видных энциклопедистов, содействовавший распространению их идей в Европе путем издания рукописного журнала «Литературная корреспонденция», который он рассылал выдающимся и власть имущим людям своего времени. «Литературная корреспонденция» Гримма была издана только в 1812 г.
С. 348. Дижонская академия. – Дижон – город в Южной Франции. Дижонская академия была одним из существовавших в дореволюционной Франции самостоятельных местных ученых обществ.
…прочел ему прозопопею Фабриция… – Прозопопеей называется прием, при котором оратор выражает свои чувства и мысли не от собственного лица, а от лица воображаемого. В «Рассуждении о науках и искусствах» есть место, где Руссо заставляет говорить римлянина Фабриция, жившего в III в. до н. э., имя которого стало нарицательным для обозначения человека, даже в высоком положении сохранившего неподкупную честность и строгость нравов.
С. 349. Я перестал посещать Итальянскую Комедию… и начал… бывать во Французской Комедии… – Театр Итальянской Комедии как постоянное предприятие был учрежден в Париже в 1716 г. и просуществовал до 80-х гг. XVIII в.; в нем актеры-итальянцы давали представления, импровизируя произносимый ими текст. Французская Комедия была учреждена в 1680 г. и существует до наших дней.
С. 351. Полсетье равнялось одной четверти литра.
Сен-Пре. – Во второй части романа Руссо «Новая Элоиза» (письмо XXVI) Сен-Пре с раскаянием сообщает Юлии в Швейцарию, как он в Париже попался в ловушку, устроенную ему земляками-офицерами, и нарушил свою верность возлюбленной.
С. 355. …я смотрел на себя, как на члена республики Платона. – Древнегреческий философ Платон (429–347 до н. э.) в своем диалоге «Государство» создал утопическую картину рабовладельческого государства, во главе которого находятся философы, а правление их защищается кастой воинов, обеспечивающих вместе с тем покорность третьей касты – ремесленников и земледельцев; Маркс характеризует учение Платона о государстве как афинскую идеализацию египетского кастового строя. В республике Платона предусматривалось полное отсутствие семьи, что должно было обеспечить преданность каждого гражданина государственному целому. О мотивах, по которым Руссо отдал своих детей в воспитательный дом, см. также 9-ю «Прогулку».
С. 362. Гельвеций (1685–1755) – знаменитый врач, занимавший ряд врачебных должностей при дворе Людовика XIV и Людовика XV, отец известного философа-энциклопедиста Гельвеция.
С. 363. Жосс – действующее лицо в комедии Мольера «Любовь-целительница» (1655); тип человека, подающего другу советы, продиктованные корыстными соображениями.
Некий г-н Готье… получил жестокую трепку в письме к Гримму. – См. «Письмо Ж.-Ж. Руссо к г-ну Гримму по поводу ответа г-на Готье на „Рассуждение“ Руссо».
Вторым был сам король Станислав… – См. «Ответ Ж.-Ж. Руссо польскому королю Станиславу». Станислав Лещинский (1677–1766) занимал польский престол с 1704 по 1709 г.; в описываемый период он был лишь пожизненным владетелем Барского и Лотарингского герцогств во Франции; был тестем Людовика XV, который женился на его дочери Марии.
С. 364. Придумывали тысячу разных способов, чтобы вознаградить меня за потерю времени. – В парижской рукописи имеется добавление: «Мне предлагали всякого рода подарки».
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.