Текст книги "Избранное"
Автор книги: Афанасий Фет
Жанр: Поэзия, Поэзия и Драматургия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
«Роями поднялись крылатые мечты…»
Роями поднялись крылатые мечты
В весне кругом себя искать душистой пищи, –
Но на закате дня к себе, царица, ты
Их соберешь ко сну в таинственном жилище;
А завтра на заре вновь крылья зажужжат,
Чтобы к незримому, к безвестному стремиться:
Где за ночь расцвело, где первый аромат, –
Туда перенестись и в пышной неге скрыться.
17 февраля 1889
«Светил нам день, будя огонь в крови…»
Светил нам день, будя огонь в крови;
Прекрасная, восторгов ты искала
И о своей несбыточной любви
Младенчески мне тайны поверяла…
Как мог, слепец, я не видать тогда,
Что жизни ночь над нами лишь сгустится,
Твоя душа, красы твоей звезда,
Передо мной, умчавшись, загорится.
И, разлучась навеки, мы поймем,
Что счастья взрыв мы промолчали оба,
И что вздыхать обоим нам по нём,
Хоть будем врознь стоять у двери гроба!
9 июня 1887
Неотразимый образ
В уединении забудусь ли порою,
Ресницы ли мечта смежает мне как сон,
Ты, ты опять вдали стоишь передо мною,
Моих весенних дней сияньем окружен.
Все, что разрушено, но в бедном сердце живо
Что бездной между нас зияющей легло,
Не в силах удержать души моей порыва,
И снова я с тобой, – и у тебя светло
Не для тебя кумир изменчивый и бренный
В сердечной слепоте из праха создаю:
Мне эта даль мила: в ней – призрак неизменный –
Опять чиста, светла, я пред тобой стою.
Ни детских слез моих, ни мук души безгрешной,
Ни женской слабости винить я не могу,
К святыне их стремлюсь с тоскою безутешной
И в ужасе стыда твой образ берегу.
На качелях
И опять в полусвете ночном
Средь веревок, натянутых туго,
На доске этой шаткой вдвоем
Мы стоим и бросаем друг друга.
И, чем ближе к вершине лесной,
Чем страшнее стоять и держаться,
Тем отрадней взлетать над землей
И одним к небесам приближаться.
Правда, это – игра, и при том
Может выйти – игра роковая,
Но и жизнью играть нам вдвоем, –
Это счастье, моя дорогая!
26 марта 1890
Приложение
Всеволод Евграфович Чешихин[6]6
В.Е. Чешихин (1865–1934) – русский писатель, поэт, музыковед, историк русской оперы, переводчик, публицист. Сын писателя Евграфа Васильевича Чешихина. В 1905 году издал фундаментальную работу «История русской оперы». Автор ряда поэм, элегий, драматических отрывков.
[Закрыть] А.А. Фет
Афанасий Фет – известный русский поэт-лирик. Родился 23 ноября 1820[7]7
Здесь и далее все даты приведены по старому стилю.
[Закрыть] года неподалеку от города Мценска Орловской губернии в деревне Новоселки.
Фет был сыном богатого помещика, ротмистра в отставке Афанасия Неофитовича Шеншина. Последний женился за границей на лютеранке, но без православного обряда, вследствие чего брак, законный в Германии, был признан незаконным в России; когда же в России был совершен обряд православного венчания, будущий поэт уже проживал под материнской фамилией Фёт (Foeth), считаясь внебрачным ребенком; только под старость Фет добился того, что получил законную фамилию своего отца.
До 14 лет будущий поэт жил и учился дома, а затем в городе Верро (Лифляндской губернии), в частном пансионе. В 1837 году его перевезли в Москву, где вскоре он поступил в Московский университет, на историко-филологический факультет. Почти все студенческое время он прожил в семье своего товарища по университету, будущего литературного критика Аполлона Григорьева, имевшего безусловное влияние на развитие поэтического дара Фета.
Уже в 1840 году появился в Москве первый сборник его стихов «Лирический пантеон А. Ф.». Тогда этот сборник успеха не имел, но обратил на себя внимание журналистики, и с 1812 года в Погодинском «Москвитянине» нередко помещались стихотворения Фета (сохранившего эту фамилию в качестве литературного псевдонима до конца жизни), и А.Д. Галахов[8]8
А.Д. Галахов (1807–1892) – историк литературы, профессор. Автор-составитель популярнейшей в XIX веке «Русской хрестоматии», выдержавшей при жизни автора 22 издания.
[Закрыть] внес некоторые из них в первое же издание своей «Хрестоматии» 1843 года. Наибольшее литературное влияние на Фета как лирика оказывал в то время Гейне.
Желание дослужиться до дворянства побудило Фета поступить в военную службу. В 1845 году он был принят в кирасирский полк; в 1853-м перешел в уланский гвардейский полк; в Крымскую кампанию находился в составе войск, охранявших Эстляндское побережье; в 1858 году вышел в отставку, подобно своему отцу, штаб-ротмистром. Дворянских прав ему, однако, достигнуть тогда не удалось. Тем временем росла его поэтическая слава; успех вышедшей в 1850 году в Москве книги «Стихотворения А. Фета» открыл ему в Петербурге доступ в кружок «Современника», где он познакомился с И.С. Тургеневым и В.П. Боткиным; с последним он подружился, а первый уже в 1856 году писал Фету: «Что вы мне пишете о Гейне?.. Вы выше Гейне!»
Позднее поэт познакомился с Л.Н. Толстым, вернувшимся из Севастополя. Кружок «Современника» общими силами выбрал, проредактировал и красиво напечатал новое собрание «Стихотворений А.А. Фета» (СПб., 1856); в 1863 году оно было переиздано в двух томах, причем во 2-й том вошли его переводы Горация и ряд других переводов. Литературные успехи побудили Фета оставить военную службу; к тому же он в 1857 году женился в Париже на Марье Петровне Боткиной и решил посвятить себя, как и столь любимый им Гораций, сельскому хозяйству.
В 1860 году он купил хутор Степановку в Мценском уезде и энергично принялся хозяйничать, живя там безвыездно и лишь зимой наезжая ненадолго в Москву. Хозяином он оказался превосходным, в 1877-м он уже оставляет Степановку и приобретает имение Воробьевку в Щигровском уезде Курской губернии, и уже под конец жизни состояние Шеншина-Фета дошло до величины, которую можно назвать богатством.
В 1873 году за Фетом, наконец, была утверждена фамилия Шеншин со всеми связанными с ней правами. В 1881 году он купил в Москве дом и стал приезжать в Воробьевку на весну и лето уже дачником, сдав хозяйство управляющему. В это время довольства и почета он с новой энергией принялся за поэзию как за оригинальную, так и за переводную, а также за мемуары.
Он издал в Москве четыре сборника лирических стихотворений «Вечерние огни» (1883, 1885, 1888, 1891), переводы Горация и целого ряда выдающихся римских поэтов; сделал перевод обеих частей «Фауста» Гёте; написал мемуары «Ранние годы моей жизни, до 1848 г.» (издание вышло уже посмертно) и «Мои воспоминания, 1848–1889 гг.» (в двух томах, 1890); перевод сочинений А. Шопенгауэра, среди которых был и его известнейший труд «Мир как воля и представление» (второе издание – 1888).
28 и 29 января 1889 года в Москве был торжественно отпразднован юбилей 50-летней литературной деятельности Фета; вскоре после этого ему было пожаловано звание камергера. Скончался Шеншин-Фет 21 ноября 1892 года в Москве, не дожив двух дней до своего 72-летия.
Поэт был похоронен в родовом имении Шеншиных селе Клейменове, в Мценском уезде, неподалеку от Орла.
Его личность заключала в себе все своеобразие русской помещичьей и дворянской дореформенной среды. К своему узаконению он относился с болезненным самолюбием, вызывавшим порой насмешку у его современников.
Другие отличительные черты его характера – крайний индивидуализм и ревнивое отстаивание своей самостоятельности от посторонних влияний. В пределах же семьи и дружеского кружка поэт отличался мягкостью и добротой, о которых неоднократно, с большой и искренней похвалой отзываются в письмах к нему Л.Н. Толстой, В.П. Боткин и др. Индивидуализмом объясняется и практичность Фета, и его ярая борьба с критиками его творчества, о которой он наивно докладывал публике в своих журнальных статьях, порой в ущерб собственной своей репутации.
Как поэт же Фет значительно возвышается над Шеншиным-человеком. Кажется, будто сами недостатки человека превращаются в достоинства поэта: индивидуализм способствует самоуглублению и самонаблюдению, без которых немыслим именно лирик, а практицизм, неразлучный с материализмом, предполагает наличность той чувственной любви к бытию, без которой невозможна яркая образность, столь ценная в его оригинальной лирике и в его же переводах (Горация и других античных классиков).
В своей поэзии Фет рассчитывает всегда на вдумчивого читателя и помнит мудрое правило Аристотеля, что в наслаждении красотой есть элемент наслаждения мышлением. Лучшим его стихотворениям всегда присущ лаконизм.
Второе достоинство Фета как лирика, тесно связанное с его символизмом, – это его аллегоризм, то есть уменье, точно обозначив в заглавии предмет, подбирать к нему удачные поэтические сравнения, оживляющие интерес к прозаическому явлению. Третья добродетель великого лирика – уменье небрежно набрасывать слова, картины и образы, не связывая их стилистически, в полной уверенности, что внутренняя связь даст в результате то, что называется настроением; общеизвестные примеры: «Шепот. Робкое дыханье. Трели соловья…» и так далее.
Такие стихотворения особенно удобны для музыки, а именно для романса. Неудивительно, что, с одной стороны, Фет целый разряд своих стихотворений обозначает словом «мелодии», а с другой стороны, многие стихотворения Фета иллюстрированы музыкой русскими композиторами.
Четвертое положительное качество лирики Фета – его ритмическое разнообразие, наряду с удачными попытками новаторства в комбинации двухсложных размеров с трехсложными, например ямба с амфибрахием, что давно уже практикуется в немецком стихосложении, теоретически допускалось у нас на Руси уже Ломоносовым, но в русском стихосложении до Фета встречалось очень редко.
Все названные достоинства присущи всей фетовской оригинальной лирике независимо от ее содержания. Как певец женщины и любви к ней, Фет может быть назван славянским Гейне. Если Фет часто говорит в своих стихах о «благоуханном круге», окружающем женщину, то и его любовная лирика – тесная область благоуханной, идеалистической красоты. Трудно вообразить себе более рыцарственно-нежное поклонение перед женщиной, чем в стихах у Фета. Поэтому удачных любовно-лирических стихотворений у него очень много.
Большой знаток и ценитель природы вообще и русской в особенности, Фет создал целый ряд шедевров и в сфере лирики природных настроений. Разнообразие природных настроений у Фета поразительно; ему одинаково удаются как и осенние пейзажи, так и весенние. В области этого рода лирики Фет стоит наравне с Тютчевым, этим русским пантеистом, одухотворявшим природу.
Особое место в литературной деятельности Шеншина-Фета занимают его многочисленные переводы. Они отличаются дословностью, но слог их значительно напряженнее, чем в оригинальной лирике Фета. Особенно известны фетовские переводы Горация, которого он много переводил, видимо, мысленно проводя параллели между идиллическим благодушием Горация и собственным деревенским житьем-бытьем. Обладая отличным знанием немецкого языка, Фет очень успешно перевел Шопенгауэра и «Фауста» Гёте. В итоге лучшие образцы оригинальной лирики Фета позволяют в полной мере причислить его к числу наиболее видных поэтов не только в русской, но и в западноевропейской поэзии XIX века.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.