Электронная библиотека » Алекс Белл » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 27 февраля 2024, 11:41


Автор книги: Алекс Белл


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 6. Комната лошадок-качалок

Тесса неистово обыскивала коридор вдоль и поперек, но брата нигде не было.

Найлз покачал головой и сказал:

– Он испугался и побежал вот туда.

Он показал на ближайшую дверь, которая была теперь широко открыта. Тесса помрачнела и направилась в ту сторону.

– Глупый, глупый, – бормотала она. – Я же ему сказала, чтобы никуда не ходил один. Сказала же!

На дверной табличке было написано: «Комната мишек». Тесса очень надеялась, что Оливер не зашел внутрь. Это было в его духе – ухудшить ситуацию в сотни раз.



Тесса заглянула в комнату и уставилась на десятки мишек. Ряд за рядом они аккуратно выстроились на полках у стены. Все как один похожи на Биффи – мишку, пытавшегося заколоть Мику, – белые и пушистые, с черными носиками и блестящими внимательными глазами.

В середине комнаты стоял огромный ржавый станок. Тесса догадалась, что раньше на нем изготовляли мишек.

– Оливер! – позвала Тесса. – Оливер, все в порядке! Можешь выходить!

Но Оливера по-прежнему не было видно, и ей никто не ответил.

– Возможно, он прячется за станком, – вслух размышляла Тесса.

Она вошла в комнату и осмотрела станок со всех сторон, даже заглянула под него, но Оливера не нашла.

Тесса оглянулась на Найлза и спросила:

– А ты уверен, что он вошел в эту комнату?

– Не знаю, – ответил Найлз. Он надвинул очки на глаза и выглядел растерянным. – Я думал, это та самая комната. И дверь была открыта…

Найлз затих, а Тесса стала громко сокрушаться:

– Поверить не могу, что он взял и сбежал!

Она внезапно почувствовала и злость, и беспокойство.

– Он не мог далеко убежать, – решила Тесса. Она пыталась успокоить не только себя, но и близняшек. – Нужно просто поискать его.

Тесса подошла к близняшкам, борясь с охватывающей ее паникой. То, что Оливер потерялся, – ее вина. Она в ответе за него, а он исчез.

– Мишки, – показала на игрушки Стейси, пристально глядя на них. – Они совсем чистые.

Тесса поняла, что сестренка права. Пол в комнате был таким же грязным, как и в фойе, а станок покрыт ржавчиной. Но белые мишки были без единого пятнышка, будто изготовлены только вчера.

– Может быть, Хогл только что их сделал, – понадеялась Тесса.

Но медведей было как-то чересчур много. Их не успели бы так быстро произвести. А станок выглядел так, будто им не пользовались годы.

– Не обращайте внимание на мишек! – решительно тряхнула головой Тесса. – Самое важное сейчас – найти Оливера. Он, должно быть, зашел в другую комнату.

Они вернулись в коридор и поспешили в фойе, надеясь, что Оливер пошел в ту сторону, но и там его тоже не оказалось.

– Может быть, он побежал домой? – предположила Стейси.

– Но я был уверен, что видел, как он вбежал в комнату с мишками, – настаивал Найлз.

Тесса сжала кулаки, пытаясь собраться с мыслями.

Возможно, Оливер и впрямь просто убежал домой. Такой глупый поступок был в его стиле. С другой стороны, он мог потеряться где-то в глубине фабрики. И возможно, прямо сейчас мишки закалывали Оливера вилками!

Наконец Тесса взглянула на близняшек и сказала:

– Кто-то должен проверить, нет ли Оливера дома. Стейси, ты быстрее всех. Сбегай туда и обратно, разузнай и сообщи обстановку.

Стейси кивнула с серьезным лицом.

– Я буду бежать изо всех сил, – пообещала она.

Тесса и Найлз смотрели вслед Стейси, вылетевшей со свистом из входных дверей. Она промчалась по подъездной дорожке и миновала ворота, оставляя за собой клубы пыли. Найлз и Тесса вернулись в коридор. Они положили на место все принадлежности для уборки, кроме швабры. Тесса оставила ее, потому что она больше всего походила на оружие. Они пошли в следующую комнату. Приклеенная к двери табличка гласила: «Комната лошадок-качалок».

Тесса никогда особо не сходила с ума по куклам и плюшевым мишкам, даже когда была младше. Но она всегда обожала лошадок-качалок. Ее семья не могла позволить себе такую, но каждый раз, завидев лошадку в магазине игрушек, Тесса мечтательно прижималась носом к окну.

Тесса открыла дверь и вошла с Найлзом в просторную комнату, куда сквозь грязные окна проникал серый свет. У Тессы перехватило дух. Внутри она увидела самых прекрасных лошадок, каких ей только довелось когда-либо видеть. Они все были разных цветов, их гривы и хвосты – из настоящих волос. Некоторые лошадки, наполовину законченные, были прислонены к стене, другие – разбросаны на полу. У всех были настоящие кожаные седла и поводья.

Но странным было то, что все лошадки казались напуганными. У одних были широко раскрытые глаза, будто они только что увидели нечто ужасное, у других – раздутые ноздри или открытые рты. Одна лошадка привлекла внимание Тессы, и девочка подошла к ней.



Большинство лошадок были коричневые, черные или пятнисто-серые, но эта – белая, с золотой гривой и розовыми ленточками в хвосте. В середине у нее был витой серебряный шест, и это напомнило Тессе о лошадках, которых девочка видела на ярмарочных каруселях.

– Ты красивая, – выдохнула Тесса.

Как и у других лошадок, у этой был безумно отчаянный взгляд на нарисованной морде. Тесса медленно протянула к ней руку, чтобы погладить по носу. Ее рука задержалась там на мгновение, пока она смотрела в испуганные глаза лошадки.

Вдруг лошадка фыркнула ей в ладонь. Кожу Тессы обдал порыв теплого дыхания. Найлз тоже это услышал и вскрикнул позади Тессы, а затем предостерегающе окликнул ее. Но Тесса не верила, что лошадка хочет навредить ей. Наоборот, в ее взгляде было что-то… умоляющее.

– Тесса, пойдем, – упрашивал Найлз. – Мы знаем, что эти лошадки злые, а Оливера здесь нет.

Тесса неохотно отвернулась от белой лошадки. На полпути к двери она услышала едва уловимое ржание. Оно напоминало звук, издаваемый настоящими лошадьми в полях недалеко от фермы. Тесса повернулась к белой лошадке и заметила, что выражение ее глаз изменилось. Теперь она выглядела не испуганной, а опечаленной. Тесса ощутила, как от чувства вины все сжалось в ее животе.

– Пойдем! – снова позвал ее Найлз.

Тесса подошла к брату, и они покинули комнату лошадок.

– Может быть, она не такая, как мы думаем, – сказала Тесса, закрывая дверь. – Эти лошадки не выглядят злыми. Они просто напуганы.

Она бросила взгляд на ужасающие обои с мишками на пикнике и подумала о том, что те сотворили с куклами.

– Мы знаем, что мишки опасны, – продолжила свою мысль Тесса, вспомнив о Биффи. – Но, возможно, другие игрушки не такие?

Найлз пожал плечами.

– Какая разница! – сказал он. – Терпеть не могу это место. Быстрее найдем Оливера – быстрее уйдем отсюда.

Тесса больше ничего не сказала, но знакомство с лошадкой навело ее на размышления.

Они с Найлзом собрались войти в ближайшую комнату, но услышали свистящий звук. Что-то двигалось к ним с другого конца коридора – и это что-то быстро приближалось.

Глава 7. Охота на быка

Тесса крепче сжала швабру в руке. Слышался громкий свист: что бы это ни было, оно было огромного размера. Тесса представила себе гигантских плюшевых мишек, которые одним злобным объятием способны были выдавить из нее жизнь.

Времени спрятаться не было, потому что звук был практически рядом. Тесса спрятала Найлза за собой, встала потверже и подняла швабру, готовая нанести удар.

Но это был всего лишь Хогл, несущийся из-за угла. Он все так же был одет в огромный зеленый пиджак, фиолетовый цилиндр и разные перчатки, но теперь в руках у него была еще и палка со свисающим с нее огромным сачком. Он напоминал сачок для ловли бабочек, но был гораздо больше.

При виде ребят Хогл резко остановился и прекратил свистеть. На мгновение он растерялся, а потом сказал:

– А, да, дети. Добрый день! – он приподнял свой цилиндр, приветствуя их. – Великолепная работа в фойе.

Тесса остановила взгляд на сачке в руках Хогла.

– Это для чего? – спросила она, показывая на него.

– Это? – удивился Хогл. Он поднял сачок и посмотрел на него, помолчал, а затем добавил: – Да так, немного ловлю стрекоз, мои дорогие.

– Но этот сачок такого размера, будто для ловли… быка!

Он был не настолько большой, чтобы поймать быка, но все же слишком большой – размером почти с Хогла.

– Насколько мне известно, здесь не так много быков, – весело сказал Хогл. – Нет, я предпочитаю ловить стрекоз. – Он снова посмотрел на них. – Разве вас, ребятишки, сегодня утром было не больше?

– Наш брат Оливер пошел в… – начал было Найлз, но Тесса тут же его оборвала.

– Оливер и Стейси убирают другую часть фабрики, – уверенно сказала Тесса. Она боялась, что, если Хогл узнает об исчезновении Оливера, он прогонит их, и тогда они никогда не найдут брата. Оливер станет лишь печальным воспоминанием.

Тесса задумалась, насколько много Хогл знал об игрушках. Он наверняка был в курсе, что с ними творилось что-то странное, иначе бы не ходил по фабрике с гигантским сачком. Что бы Хогл ни говорил, Тесса на сто процентов была уверена, что на самом деле он охотился не на стрекоз.



– Мистер Хогл, я хотела бы узнать, – поинтересовалась Тесса, – человек, построивший фабрику, приходился вам родственником?

– Так точно, – ответил Хогл. – Каракатус Хогл был моим дедушкой.

– Вы знаете, о фабрике ходит много слухов, – сказала Тесса.

– Правда? – удивился Хогл.

– Да, – закивала Тесса. – Говорят, Каракатус Хогл сошел с ума и начал делать злые игрушки.

– Что ж, – только вымолвил Хогл.

– Думаете, это правда? – добивалась ответа Тесса.

– Думаю ли я, что это правда? – переспросил Хогл. Он задумался. – После того как дедуля закрыл фабрику и вернулся домой, он рассказывал ужасающие истории об этом месте. Я думал, он немного слетел с катушек. Знаете, Хоглы склонны лишаться разума. – Хогл почесал шею и продолжил: – Когда мне по наследству досталась фабрика, я решил, что приеду да взгляну на все сам.

– И что вы теперь думаете? – поинтересовалась Тесса.

Хогл поправил цилиндр и сказал:

– Ты задаешь слишком много вопросов, девочка. А я плачу тебе не за вопросы. Я плачу за отпугивание… то есть я хотел сказать – за уборку этого места.

– Вы хотели сказать что-то другое! – воскликнула Тесса.

– Нет-нет, – разуверил ее Хогл. – Просто на секунду отвлекся, ничего страшного.

– Кого, вы надеялись, мы отпугнем? – не отступала Тесса.

Не успел Хогл ответить, как в стене раздался новый чих:

– Апчхи!

– Кто это там, в стене? – спросила Тесса.

– О чем ты? – удивился Хогл.

– Кто-то только что чихнул!

– Я не слышал никакого чихания, – сказал Хогл.

Тесса прищурила на него глаза. Почему он врет?

– Вы ведь знаете, что с мишками что-то не так, правда? – спросила девочка. – Взрослые обычно не верят, но если бы вы этого не знали, то не сказали бы, что мишки закрыли вас на фабрике.

– Дорогуша, – начал Хогл, – можешь быть уверена, тебе не надо беспокоиться из-за мишек. На фабрике не осталось ни одного.

Тесса открыла рот, чтобы оспорить это, но Хогл поднял руку, жестом требуя тишины.

– Признаю, утром я совершил ошибку, – раскаивался Хогл. – Я думал, что избавился ото всех, но оказалось, что один мишка все же остался. Я нашел его, пока вы убирали фойе.

– Но… мы потом были в комнате мишек, – сказала Тесса, – и она заполнена мишками. Десятками мишек!

Хогл испуганно посмотрел на Тессу, затем взял себя в руки и сказал:

– Невозможно!

– Говорю вам, мы видели их! – воскликнула Тесса. Она чувствовала, что начинает злиться. – Пойдемте и посмотрим, если не верите мне.

Хогл последовал за детьми по коридору. Тесса распахнула дверь в комнату мишек.

– Видите? – с триумфом произнесла она. – Говорила же!

– Тесса! – окликнул ее Найлз. Он дергал сестру за рукав, но она не обращала на него внимания.

Хогл заглянул в комнату поверх ее головы.

– Как я и думал, – заключил он, – ни одной лапки.

– Как так? – удивилась Тесса.

Она обернулась и внимательно оглядела комнату. Хогл был прав. Ни одного мишки. Ничего: полки ряд за рядом стояли пустые.

– Но они были здесь! – не сдавалась она. – Несколько минут назад!

– У детей такое чудесное воображение, – прокомментировал Хогл. – Просто изумительное. – Он посмотрел на Тессу и добавил: – И все же воображение – не самое полезное качество работника. Полагаю, винить нужно самого себя, это же я нанял детей.

– Почему вы нанимаете только детей? – спросила Тесса.

Хогл пожал плечами.

– А почему нет? – ответил он. – Все равно вы впустую просиживаете штаны в школе. А теперь я вернусь к делам, – он помахал сачком. – Меня ждут стрекозы, которых нужно перехитрить, а вас – комнаты, которые нужно убрать.

После этих слов Хогл пошел дальше по коридору, снова присвистывая. Тесса и Найлз смотрели ему вслед, думая о том, как это возможно, чтобы комната, забитая мишками, вдруг опустела.

Глава 8. Комната русалок

Тесса только подумала, что хуже уже быть не может, как Стейси влетела в коридор. По выражению лица сестры Тесса поняла, что новости у нее нерадостные.

– Оливера там нет! – хватала воздух ртом Стейси, пытаясь остановиться. – Там, в смысле дома, – она наклонилась, все еще тяжело дыша. – Никто его не видел весь день.

– Получается, он все еще на фабрике, – заключила Тесса.

Она ненадолго закрыла глаза. Тесса так боялась, что подобное может случиться! Ей стоило прислушаться к интуиции. Надо было отказаться и не приводить сюда младших. Но теперь уже поздно что-то менять.

Тесса открыла глаза. Близняшки смотрели на нее, ожидая, что она скажет, как им быть дальше. Не время раскисать.

– Нам всего лишь нужно найти Оливера, – сказала Тесса. – А потом мы уйдем. И больше не вернемся ни за что. Поищем другой способ спасти ферму.

Дети продолжили осмотр фабрики. Сначала нашли комнату с ярко-желтыми резиновыми уточками, которые, увидев их, запищали. В писке слышалась паника. Затем дети попали в комнату с Джеками в коробочке[2]2
  Детская заводная игрушка, представляющая собой коробку с фигуркой на пружине. – Прим. пер.


[Закрыть]
, где они могли слышать, как куклы внутри коробок шепчутся, плачут наедине с собой и стучат кулачками по дереву.

К несчастью, выходя из комнаты, Найлз ударил ногой одну из коробок, и она раскрылась. Из нее выпрыгнула фигурка мальчика с копной рыжих волос, безумно улыбаясь и раскачиваясь на пружине.



Стейси завопила.

– Это Оливер! – закричала она, показывая на куклу. – Они превратили его в игрушку!

– Не глупи! – воскликнула Тесса, но все же в ее душу закралось сомнение.

Мальчик в коробочке действительно напоминал Оливера рыжими волосами и большими зелеными глазами…

Тесса решительно потрясла головой.

– Игрушка очень старая, – сказала она и засунула куклу обратно в коробку, закрыв со щелчком крышку. – Посмотрите, какая она пыльная. Это не может быть Оливер.

И все же, когда они уходили из комнаты, Тессу не покидало чувство глубокой обеспокоенности. Это ведь была необыкновенная фабрика, и привычные правила здесь не работали. Что, если детей могли превращать в игрушки?

Это была слишком жуткая идея, и Тесса выбросила ее из головы, открывая следующую дверь. Они оказались в практически пустой комнате, не считая нескольких игрушечных солдатиков и кукол-русалок.

Стейси обожала русалок. Ее комната была разрисована картинами с ними.

Она позабыла весь страх перед игрушками, закричала от восторга и побежала прямиком к русалкам. Их волосы, сделанные из синей и зеленой пряжи, свисали вдоль спины и были настолько длинными, что куклы могли на них сидеть. Русалки носили украшения из ракушек, а на хвостах были блестящие сверкающие чешуйки.

Тесса и Найлз присоединились к Стейси и стали разглядывать русалок на полке. Они были свалены в пыльную кучу, видимо, лежали так уже давно, и выглядели какими-то нелюбимыми, забытыми и печальными. Стейси протянула к ним руку и стала поправлять кукол.

Тесса хотела предупредить ее не трогать русалок, как вдруг воздух наполнился ароматом моря. Дети затаили дыхание. Они только раз были у моря: несколько лет назад родители повезли их туда на праздник. Но они помнили потрясающий запах: сочетание ароматов соли, ракушек и водорослей.

На мгновение Тессе показалось, будто она услышала шум прибоя и почувствовала теплый песок под ногами.

– Вы тоже чувствуете этот запах? – спросил Найлз.

Прежде чем девочки успели ответить, одна из русалок задвигала нарисованными губами и заговорила.

– Вы поможете нам? – тихо попросила русалка. – Умоляю вас.

Дети подпрыгнули. Тесса схватила младших за руки и оттянула на несколько шагов назад. Но русалки не сделали ни единого движения им навстречу. Их тела оставались абсолютно неподвижными.

– Ну прошу вас, – прошептала еще одна русалка. – Прошу, помогите нам.

Эта русалка лежала спиной к ребятам. Тесса ожидала, что она повернется, но та оставалась лежать на полке.

– Разве… разве вы не можете двигаться? – спросила Тесса и с опаской шагнула вперед.

– Только мишки могут двигаться, – пояснила русалка. – Все остальные игрушки могут только говорить.

Тесса медленно протянула руку и прислонила русалку к стене. Воздух все так же пах морем, и девочка почти ощущала вкус соли на губах.

– Как мы можем помочь? – спросила Тесса.

– Избавьтесь от мишек, – дрожащим голосом сказала одна из русалок. – Они ненавидят все игрушки. Первый владелец фабрики запер мишек в коробке, но новый пришел и выпустил их всех. Они уже убили всех кукол-младенцев. Теперь они придут за остальными.

– Почему они такие злобные? – спросила Стейси. – Как они стали такими?



– Мы не знаем, – ответила русалка. – Однажды мы все ожили. С тех пор мишки злые.

– Вы видели нашего брата? – спросила Тесса. – Он примерно такого роста, – она вытянула руку над землей. – А волосы рыжие, как морковка. Такого не пропустишь.

– Мы его не видели, – ответили русалки. – Но если он потерялся на фабрике, то, скорее всего, его увели мишки.

– Куда увели? – требовательно спросила Тесса, чувствуя, как в ней снова нарастает паника. – Они же… они же не превратят его в игрушку, нет же?

Тесса не могла выкинуть из головы образ Джека в коробочке, настолько похожего на Оливера.

– Они отведут его в тоннели, – сказала русалка.

– Что за тоннели?

– Под фабрикой находится целая сеть тоннелей. По ним и передвигаются мишки.

– Как нам попасть туда? – нетерпеливо спросила Тесса.

– Никак. Вход за закрытой дверью. Только у владельца фабрики есть ключ.

Глава 9. Тайный дневник

Дети пообещали вернуться за русалками, но сначала нужно было найти Оливера. Они носились по всей фабрике и наконец нашли запертую дверь. Это была большая тяжелая деревянная дверь, через которую никак не пройти без ключа.

– Русалки говорят, ключ у Хогла, – сказала Тесса. – Возможно, в его кабинете.

Она оглянулась на коридор. Несколько минут назад дети проходили мимо двери сокном из матового стекла, на котором золотыми буквами было написано: «Кабинет владельца фабрики».

Они поспешили туда, но обнаружили, что эта дверь была тоже заперта.

– Более чем уверена, что ключ Хогл носит с собой, – сказала Тесса. Она повернулась к ребятам. – Мы с вами не карманники – нам никогда не удастся незаметно стащить его. – Тесса вновь посмотрела на дверь. – Так что нам просто придется выставить окно.

– Я знаю, как это сделать! – обрадовался Найлз. – Где-то неподалеку была комната с игрушками Ноев ковчег[3]3
  Игрушка, основанная на библейской истории, представляет собой лодку с животными. – Прим. пер.


[Закрыть]
. Можно использовать один из ковчегов.

Они вернулись за большой деревянной лодкой, и затем Тесса со всей силой бросила ее в окно.

К счастью, стекло было старое и хрупкое. Оно тут же разбилось.

Осторожно пробираясь через острые осколки, Тесса потянулась и повернула ручку двери.

– Нужно поторопиться! – прошептала она. – Хогл мог услышать звук бьющегося стекла. Ищите ключ.

Они проскользнули в комнату. Посередине стоял большой прекрасный стол, а вдоль стен – множество книжных шкафов. Стейси и Найлз направились к шкафам, а Тесса осматривала стол. Она быстро открывала ящики и рылась в них.

– Что это? – спросила Тесса, доставая огромную тяжелую книгу.

Книга была переплетена в красную кожу и на обложке значилось имя Каракатус Хогл. Открыв ее, Тесса поняла, что это дневник. Одна страница была заложена скрепкой, и дневник раскрылся на этом месте.

Глаза Тессы остановились на выделенном абзаце, написанном мелким аккуратным почерком. Она пробежалась по нему взглядом и жестом подозвала остальных.

– Послушайте-ка, – сказала Тесса и начала зачитывать дневник:


Сегодня я вновь отправился в тоннели и безуспешно умолял гоблина отменить заклятие, наложенное на игрушки. Мишки продолжают буянить на фабрике, круша все на своем пути. К моему ужасу, некоторые мишки уже проданы семьям. Я посетил те дома, и для меня было очевидно, что дети боялись мишек. Но большинство взрослых, по-видимому, сочли меня совершенно сумасшедшим, когда я попытался предупредить их об опасности. Была пара человек, которые, кажется, почувствовали неладное и выбросили игрушки, но их беспокойство смутное: только ощущают, что что-то не так.

Большинство взрослых понятия не имеют о происходящем. Одна мать в ответ на мои объяснения грозилась позвонить в психушку. А один отец будто ослеп, хотя по гостиной носился мишка и устрашающе размахивал ножом. Могу только предположить, что причина того, что взрослые не видят ожившие игрушки, заключается в магии гоблина.

На самой фабрике взрослые все видят и слышат. Некоторые мои лучшие сотрудники уже покинули фабрику и поклялись больше не работать с игрушками. Они даже не дождались зарплаты! В городе ходят слухи, люди шепчутся о странных тенях и звуках на фабрике.

Ох, как бы я хотел никогда не встречаться с гоблином, а тем более не бросать монетки в его колодец желаний! Все, что я хотел, – это создавать удивительные игрушки, но злобный гоблин исполнил мое желание в самом извращенном виде. Я больше не могу рисковать, делая новые игрушки. Магия этого подлого гоблина отравляет всю фабрику.

Боюсь, у меня нет другого выбора, как закрыть это место. Работа всей моей жизни в руинах…


Тесса затихла. А затем кратко пересказала:

– Дальше он продолжает говорить о том, что работа всей его жизни в руинах.

Она открыла начало дневника и быстро пролистала страницы.

– Похоже, он нашел колодец желаний в пещере во время прогулки за городом, – рассказывала Тесса. – Он специально построил фабрику игрушек над колодцем, чтобы при нем был гоблин, исполняющий желания, – она осуждающе покачала головой. – Какая глупость! Гоблину не понравилось, что над его домом построили фабрику, поэтому он и исказил желание ее владельца. Когда Каракатус Хогл пожелал оживить игрушки, гоблин превратил мишек в злобных существ. Но только дети могли это видеть. Взрослые обычно этого не замечали.

Стейси и Найлз смотрели на Тессу широко раскрытыми глазами.

– Должно быть, это чихал гоблин, – тихо сказал Найлз. – Который в стене. Существо с желтыми глазами.

Стейси и Тесса закивали. Всем известно, что у гоблинов аллергия на детей.

– Думаю, что именно поэтому Хогл берет на работу детей, – сказала Тесса, – чтобы отпугнуть гоблина. Он почти признался в этом.

– Значит, теперь нам придется иметь дело не только с безумными мишками, но и со злым гоблином, – заключила Стейси.

Дети печально переглянулись.

– Что ж, за дело, – воодушевила их Тесса. – Нам все еще предстоит найти ключ. Оливер рассчитывает на нашу помощь.

Они метались по комнате, прекрасно понимая, что Хогл может появиться в любую минуту. Тесса уже начала отчаиваться, что они никогда не найдут ключ, как вдруг из другой части комнаты послышался победный крик Стейси.

– Вот он! – воскликнула девочка. – Он был спрятан в огромном атласе.

– Молодец! – похвалила ее Тесса и поспешила забрать большой латунный ключ. Он оказался холодным и тяжелым.

Дети вернулись к закрытой двери. Все затаили дыхание, когда Тесса вставила ключ.

При повороте ключа раздался тихий щелчок. Дверь медленно открылась. Они увидели лестницу, ведущую прямо в темный тихий подвал. Тесса всмотрелась в темноту, а затем оглянулась на побледневших близнецов.



Тесса понимала, что не может взять их с собой. После того, что случилось с Оливером, она не могла потерять еще и Стейси с Найлзом. Нужно защитить их. Но она знала, что они не согласятся бросить ее одну во тьме со злобными мишками. Поэтому Тесса тщательно обдумывала, что сказать дальше.

Наконец она произнесла:

– Нужно, чтобы вы постояли снаружи на страже.

– Снаружи? – переспросил Найлз, поморщив нос. – Но…

– Я видела, как Хогл шел по дороге, из окна его офиса, – соврала Тесса. – Поэтому важно, чтобы вы стояли у ворот и следили за ним. Если Хогл вернется, то один из вас заболтает его, а другой оповестит меня.

Близняшки сомневались, но Тесса настаивала:

– Мне действительно нужно, чтобы вы это сделали. Это очень важно, чтобы Хогл не узнал, что я спустилась в подвал. – Она посмотрела вниз, в темноту подвала.

– Хорошо, – наконец согласилась Стейси. – Мы постоим на страже.

– Отлично, – ответила Тесса. – Если я не вернусь через час, сразу идите домой и расскажите маме с папой, что произошло. Так, чтобы они поверили. Ясно?

– Но ты ведь вернешься, да? – испуганно спросил Найлз. – С Оливером?

Тесса крепче сжала швабру в руке.

– Да, – заверила она. – Я вернусь с Оливером. А теперь не будем терять ни минуты, идите на улицу. Скоро увидимся!

Близняшки быстро обняли сестру на прощание.

Тесса повернулась к открытой двери и посмотрела на каменную лестницу, ведущую в темноту. Ее ладонь уже болела оттого, что она так крепко сжимала швабру.

– Не волнуйся, Оливер, – прошептала Тесса. – Я иду за тобой.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации