Электронная библиотека » Алексей Михайлов » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 15 апреля 2017, 10:55


Автор книги: Алексей Михайлов


Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Прокруст

65

Яркое солнце ещё отдыхало в ущелье,

В чистое небо спешила подняться заря,

Над горизонтом сияло её ожерелье,

А победитель оставил покои царя:

«Скоро покинет тревога людей Элевсина,

Власть от меня получил в нём разбойника внук.

Местный народ трепетал, словно в шторм парусина,

Но в справедливой борьбе он избавлен от мук!»

66

Шёл не спеша по скалистой дороге трезенец:

«Добрый народ и палач – очень сильный контраст!

Люди сказали, что есть на пути вырожденец,

Изобретательный в дикости страшный Дамаст!

Путника в дом приглашает с улыбкой недоброй,

Ложе ему предлагает для крепкого сна,

Преображается он и становится «коброй»,

Зуб хладнокровно вонзая в чело «грызуна».

67

Всех примеряет разбойник к кровавому ложу:

Если прохожий велик, отрубает ступни,

Если же мал, удлиняя и кости, и кожу,

Рвёт он суставы людей, как у рака клешни».

Юноша шёл по тропе в боевом настроенье,

Месть за растерзанных вспыхнула ярким огнём:

«Скоро прочувствует он на себе удлиненье,

Иль отрубить мне придётся всё лишнее в нём!»

68

Мощный, громадный мужчина сидел под сосною,

Складывал горку от скуки из мелких камней,

И тяготился разбойник в горах тишиною,

Ждал с нетерпением «жертву» для крепких ремней.

«Скучно тебе, великан, без простого общенья,

Некому здесь рассказать про деянья свои?

Выслушать всё я готов и приму угощенья!» —

Молвил Тесей, ход прервав у гранитной скамьи.

69

Вздулась заметно на шее разбойника вена.

«Разве устал ты в дороге?» – спросил великан.

«Путь я проделал немалый, идя из Трезена,

Мог утолить бы мой голод лишь целый баран!»

«Вот тебе крепкое ложе с подстилкой удобной,

Будет заколота мной молодая овца!» —

Речь показалась Тесею неправдоподобной:

«Мне не попасть бы сейчас под удар подлеца!»

70

К ложу пошёл он неспешно, держась наготове,

Бросились в очи лежащие рядом ремни,

Сразу заметил на них пятна мелкие крови,

Словно ремнями прихлопнуты были слепни.

Возле крыльца у стены – острый меч и дубина,

Неподалёку – колода для рубки костей:

«Путников он свежевал[10]10
  Свежева́ть – 1. Снимать шкуру с убитого животного и потрошить его. 2. Разделывать на части мясо убитого животного.


[Закрыть]
, словно люди – скотина,

И для убийства заманивал к ложу гостей!»

71

Тень вдруг чужую увидел Тесей под собою,

Резко метнулся он влево, как зверь от огня

Рухнул на ложе Прокруст[11]11
  Прокруст – в древнегреческой мифологии прозвище великана-разбойника, по имени Дамаст, который насильно укладывал путников на ложе, и тем, кто был больше его размеров, обрубал ноги, а малорослых вытягивал до размеров ложа (отсюда и слово Прокруст – «растягиватель»).


[Закрыть]
, сам готовый к «забою»,

Через мгновенье познал назначенье ремня.

Путник поправил Дамасту колени и тело,

Но за пределы постели ушла голова.

Связанный крепко Прокруст потемнел, как Нефела[12]12
  Нефела (др. – греч. Νεφέλη) – богиня древней Эллады. Буквально ее имя означает «Туча, облако» (лат. Небула), и она воплощает данное метеорологическое явление. Нефела значит – «Туча».


[Закрыть]
,

И растянулся, как шкура Немейского льва.

72

«Из-за подобных мерзавцев устал я в дороге,

Ныне придётся тебе «отдохнуть» за гостей!

Ложе мало – отрастил слишком длинные ноги,

Освобожу твоё тело от лишних частей!»

Понял Дамаст, чем грозит этот юный прохожий:

«Ноги – на ложе, а лишней осталась… кошмар!

Казнью трезенец меня покарает похожей,

И поплывёт голова по воде, как кальмар!»

73

«Меч кровопийцы привычен к подобным деяньям!» —

Юноша быстро «излишек» отсёк тем мечом

И голова покатилась с ужасным звучаньем,

Шея казнённого била кровавым ключом…

Недалеко от Афин встретил он фиталидов[13]13
  Фитали́ды – потомки героя Фитала, основавшего в Элевсине мистерии – особый религиозный культ в честь богини Деметры. Могли очищать от скверны пролитой крови.


[Закрыть]
,

Те провели над бойцом очищенья обряд.

И ощутил он влиянье Геракла флюидов[14]14
  Флюи́ды – это неощутимые веяния, исходящие от чьего либо биополя. Невидимые волны, которые излучает каждый человек.


[Закрыть]
,

Синие очи его излучали божественный взгляд.

Встреча с отцом

74

Пройден Тесеем в волнении стадий последний,

Пот от жары водопадом стекал со спины,

Гордо в ворота ступил он, шестнадцатилетний,

Был поражён толщиною Афинской стены.

Сверху послышался голос: "Прекрасная дева,

В город богини пришла ты искать жениха?

Так поднимайся скорее по лестнице слева,

Нам для любовных утех будешь ты неплоха!»

75

Остановился герой, огляделся неспешно,

Рядом тележка с камнями, для зодчих – леса,

А на стене издевался работник потешно —

Знать, рассмешили его ниже плеч волоса.

Но не промолвил трезенец на это ни слова,

Освободил вмиг тележку десницей одной,

Бросил на голос её без намеренья злого,

Та пролетела легко над высокой стеной.

76

Только пригнуться успел пересмешник нахальный,

И побледнел он мгновенно, упав на живот.

Этот поступок героя, совсем не похвальный,

Крепко запомнил досужий афинский народ.

Гордо трезенец шагал по дорожке гранитной,

Что протянулась, как лента прямая, к дворцу

Мимо красивых домов и застройки элитной —

В сильном волненье стремился к земному отцу…

Очарованный Эгей

77

Слышал немало рассказов герой от Питфея

Об аргонавтах, Ясоне и дивном руне,

Знал хорошо, что царевна Колхиды Медея

Шкуру вернуть помогла фессалийской казне.

Только не ведал Тесей, что в Афинах царевна

Стала женою Эгея, творя чудеса,

И что судьба властелина отныне плачевна,

И ожидает тирана беды полоса…

78

…Минуло пять или более лет с тех деяний,

Что совершила Медея в Коринфе с детьми[15]15
  Медея, желая отомстить изменившему ей Ясону, убила их двух сыновей и улетела из Коринфа на колеснице, в которую были запряжены драконы.


[Закрыть]
,

С дочерью царь там погиб от её одеяний,

Скрылась затем в колеснице, влекомой зверьми.

Не доезжая до гордых Афин восемь стадий,

Грозной Гекате[16]16
  Гека́та – древнегреческая страшная и прекрасная богиня. Она – покровительница ведьм, колдовства ядовитых растений, и многих других колдовских атрибутов. Изображалась трёхтелой женщиной, что подчёркивало, что её власть распространялась и на небо, и на землю, и на аид.


[Закрыть]
вернула повозку она.

Если бы с неба упал перед нею Палладий,

То непременно беглянка была б спасена.

79

Но не послали тогда ей знамение боги,

И предстояло Медее искать хлеб и кров,

Зря понесли её в город усталые ноги —

Полис Афины с колдуньями очень суров!

Вскоре беглянка увидела две колесницы,

Что отъезжали поспешно от врат городских:

«Издалека ясно видно, что царь без царицы,

Не избежать властелину очей колдовских!»

80

Остановил лошадей царь, узрев колхиянку,

Скрывшую тело и лик свой под чёрную ткань.

«Что тебя, женщина, гонит – спросил он беглянку,

В город прекрасной Паллады в рассветную рань?»

«Ночью минувшей лишилась покоя и крова,

Изгнана я из Коринфа супругом своим,

Буду скитаться по свету! – промолвила слово.

Разум покинутой женщины неисцелим!»

81

Скинула ткань с головы, выпрямляясь, Медея,

Сделала шаг к властелину, сверкнув красотой,

Бросила взор колдовской прямо в очи Эгея,

Память тирана унёс этот взгляд золотой[17]17
  Медея – внучка бога Солнца Гелиоса. Её глаза светились золотом Солнца.


[Закрыть]
.

«В город ступай и не чувствуй себя там несчастной,

Людям дворовым скажи, что прислал властелин!»

Тронул поводья правитель десницею властной,

Мысленно хвост распустив, как у Геры павлин[18]18
  Богиня Гера выезжает на необычной повозке – пара павлинов везет её колесницу.


[Закрыть]
.

82

Гнал колесницу Эгей, лошадей не жалея,

Остановился вдруг царь у развилки дорог —

Стёрла из памяти взглядом желанья Медея,

Ехать куда ему надо, он вспомнить не мог.

«Помнишь, куда направлялись? – спросил царь возницу.

«Ты собирался в Коринф и оттуда в Трезен!»

«Быстро гони лошадей по дороге в столицу —

Счастье моё неземное само ищет «плен!»

Наследник

83

Путником скромным вошёл победитель к Эгею.

Не представляясь, откуда и кто он таков.

Царь предложил отобедать с ним вместе Тесею,

Тот согласился принять угощенье, без слов.

По указанью тирана забегали слуги:

Вмиг принесли для героя еду и вина.

Сдвинулись брови царицы, как упряжи дуги,

Рассвирепела с приходом трезенца она!

84

Сразу узнала – прекрасная магии школа:

«Вот и явилась за путником следом беда!

Юный пришелец – законный наследник престола,

Значит, не быть сыну Меду[19]19
  Мед – сын Медеи от Эгея или Ясона.


[Закрыть]
царём никогда!

Но не уйдёт гость отсюда живым и здоровым,

Скоро увидят Афины прощальный обряд!»

Стал взгляд Медеи от мыслей коварных суровым,

В килик юнца незаметно добавила яд.

85

«Слушай, Эгей! – тихо молвила мужу колдунья.

Этот пришелец – убийца, подослан врагом,

Выбрал для дела нарочно он ночь новолунья,

Чтоб при убийстве твоём было пусто кругом!

Дай ему килик[20]20
  Ки́лик – античный сосуд. Неглубокая круглая чаша с широким устьем, на ножке, с двумя горизонтальными ручками по бокам. Килики изготавливали из керамики и металла. В застольных собраниях – симпосиях – из киликов пили вино, разбавленное водой.


[Закрыть]
с вином, венценосный, скорее,

Либо ты к ночи оставишь Палланту свой трон!»

Взял перепуганный царь чашу с зельем Медеи,

И протянул её сыну законному он…

86

Сразу наполнился зал неживой тишиною,

Скинул пришелец гиматий торжественно с плеч,

Вспомнил мгновенно Эгей ночь в Трезене с женою,

Видя на поясе юноши дедовский меч[21]21
  У Тесея был на поясе меч Эгея, полученный им от его деда Кекропа – первого царя Аттики. Эгей оставлял меч в Трезене под камнем для сына.


[Закрыть]
.

«Эфра – жена у меня! – крик разнёсся по залу.

Ты – долгожданный мой сын!» – прослезился Эгей.

И захлестнуло смятенье, подобное валу —

Видел на стопах и в ножнах он царский трофей!

87

Кинулся царь с восхищеньем в сыновьи объятья,

Грохнув о плиты сосуд со смертельным вином,

Слышались сзади колдуньи жестокой проклятья,

Та называла царя слабовольным лгуном!

Бросилась прочь, увлекая ребёнка Медея,

Злобно кричала, как стая тревожных гусей.

Возликовал повелитель, душой молодея,

Был афинянам представлен царевич Тесей!

Укрепление власти

88

Пир грандиозный устроил властитель афинский

В честь долгожданного сына и громких побед.

Горд был, что Эфра исполнила долг материнский,

Сын от неё стал родней, чем навязанный Мед.

Праздничным был этот день для великой столицы,

И с облегченьем вздохнул угнетённый народ —

Нет во дворце теперь властной жестокой блудницы,

Что представляла собою отравленный «плод».

89

Новость о сыне Эгея дошла до Палланта,

Яростью вспыхнул коварный завистливый брат:

«Лучше меня не найти для правленья гаранта,

Ибо лишь Я становился отцом много крат!»

Это известие было ему оскорбленьем —

Словно дубиной удар получил меж бровей.

Многих гонцов отослал он по разным селеньям,

Чтобы собрать у себя в городке сыновей.

90

Взрослых и малых призвал под защиту «эгиды»,

И рассказал молодым про составленный план:

На два отряда делились отцом паллантиды —

Первый – в засаде, второй же пойдёт на таран!

Ночь опустилась на землю, запели цикады,

Грустно светила Селена, забывшись в мечтах.

Выступил тихо отряд для устройства засады,

Спрятался возле Афин в придорожных кустах.

91

Вскоре заря запылала огнём над горами,

Эос играла на небе цветущей айвой,

Лесом заросшие горы казались шатрами,

Двигался молча к Афинам отряд боевой.

«Власть захвачу, поделю меж сынами владенья,

Как это сделал когда-то отец Пандион.» —

Вёл сам с собою коварный Паллант рассужденья.

«Аттика станет моей!» – грезил с радостью он.

92

«В тайне глубокой брат вырастил сына в Трезене!

Жаль, что я раньше не знал о проделке царя —

Всю Арголиду поставил бы я на колени,

Чтобы убить малыша! – лился гнев бунтаря. —

В город подросток вошёл вслед за славой героя!

Как же! – Разбойника скинул с высокой скалы!

Сам же не ведал ещё настоящего боя,

Много получит щенок от меня «похвалы!»

93

Вскоре врагов обнаружила зоркая стража,

Быстро сомкнулись обитые медью врата.

Стражников крики звучали, народ будоража…

Верил Паллант, что твердыня им будет взята.

Стал угрожать он захватом великой столицы,

На поединок был вызван седой властелин:

«Где ваш правитель, с характером старой девицы,

Разве такой нужен царь людям славных Афин?»

94

Но до прихода Палланта, ещё до рассвета,

В город пробраться сумел паллантидов гонец:

«Слышал, Эгей, будто песня твоя будет спета —

Брат пригрозил: «Скоро сгинут тиран и «птенец!»

Леос поведал о важном из вражеских планов,

Слушал внимательно вестника юный Тесей:

«Грезил Паллант, принесу их, как в жертву баранов,

Если навалимся дружно когортою всей!»

95

План усмиренья врагов созревал у героя:

Подступы к городу он осмотрел со стены

И с высоты на траве обнаружил след строя,

Что собирался напасть на него со спины.

Блики доспехов сверкнули в кустах невысоких

Возле дороги в столицу, с обеих сторон:

«Будет немало с утра поединков жестоких,

Дядя узнает, чему обучает Хирон!»

96

Медленно Эос воздела персты золотые,

Слышен был стражников говор в глухой тишине,

А со стены, где царили лишь тени густые,

Скрытно спустился Тесей и пошёл к западне…

Юноша вскоре услышал Палланта угрозы,

Крики животных, удары тяжёлых камней,

Со стороны показаться могло, что обозы

Перевозили от пристани в город свиней.

97

Близко Тесей подошёл к потаённой засаде,

Звякнув оружьем, спросил: «Для кого западня?»

Не ожидали враги нападения сзади.

«Вы, паллантиды, готовите смерть для меня?

Я, сын «бездетного» дяди, стою перед вами.

Кто в поединке осмелится биться со мной?

Вы не особо рискуете здесь головами —

Есть у ворот городских ваш отряд основной!»

98

Копья метать стали братья, терпя осужденья,

Юный Тесей их ловил, отправляя назад,

И попадал ими в органы деторожденья:

«Был чересчур плодовитым властителя брат!»

Пали две дюжины воинов смертью позорной —

Каждый желал для Тесея такого конца.

По окончанью баталии этой упорной,

Выступил юноша против Палланта-отца.

99

Вышел Тесей на дорогу, ведущую в город,

И усмехнулся: «Недобрая эта родня!

Будет Паллант, властолюбец жестокий, поборот —

Только бы он не сбежал, испугавшись меня!»

Гордо шагал победитель к воинственным братьям —

Те продолжали в ворота бросать валуны,

Громко бранили царя, добавляя проклятья,

И угрожали Афинам началом войны.

100

В центре толпы возмущался отец многодетный:

«Выйди за стены столицы, трусливый Эгей!»

Сзади внезапно услышал он возглас ответный:

«Я за царя принимаю незваных гостей!»

Резко Паллант обернулся на окрик подростка:

«Ты ещё мал, заменять властелина собой,

Воинов верных в Афинах лишь малая горстка,

Вам не по силам со мной заниматься борьбой!»

101

«Нет, «добрый» дядя, твоих сыновей половины —

Дружным отрядом отправил их души в Аид,

Скинул тела все с дороги на дно котловины,

Ждёт половину другую подземный Кронид!»

Бросил Паллант с разворота копьё в «малолетку»,

Но увернулся Тесей от «подарка» родни:

«Раз не умеешь метать ты оружие метко,

То в поединке со мной сочтены твои дни!»

102

С яростью дядя рванулся с мечом на Тесея:

«Мне надоели по горло царя болтуны!»,

«Меч – мой ответ!» – стали очи царевича злее,

Остолбенели мгновенно Палланта сыны.

Опыта с юностью схватка была очень честной,

Оба сражались, как будто в последнем бою,

И победил в этой битве двоих бессловесной

Тот, кто отстаивал царскую честь и свою.

103

Пало на пыльный гранит мускулистое тело,

В страхе бежали враги от Афинских ворот,

В город Тесей-победитель направился смело,

С криками «Хайре!» наследника встретил народ.

Марафонский бык

104

После победы Тесея утихли волненья,

Ранее был недоволен афинский народ:

Многих пугали Палланта на брата гоненья,

В ужасе были, что править начнёт скоро сброд.

Воинов новых набрал повелитель в охрану,

Всех подозрительных выгнал могучий Тесей,

Самых надёжных отправил на службу тирану,

Чтоб не боялся правитель чужих сыновей.

105

Слава об этом летела по гордой Элладе,

И потянулись с товаром в Афины купцы,

Не был никто от спокойной торговли в накладе,

Жители строили смело дома и дворцы.

Стали дороги и тропы вполне безопасны —

Все их с дозором объехал герой младой,

Будут они паллантидам уже неподвластны —

Быстро покончил Тесей с родовою враждой.

106

Часто в дороге встречал победитель восходы,

И ночевать приходилось в сосновых лесах,

Гостем бывал он в селеньях простых, где рапсоды

Песней вещали о битвах, царях, чудесах.

Нравилось слушать баллады о воине славном,

Сердце его замирало при слове «Алкид»,

Много историй узнал юный о Богоравном —

Самой последней был сказ о походе на Крит:

107

«Вычистив быстро конюшни тирана Элиды —

Слушал внимательно песню рапсода Тесей. —

Воин в Микены пришёл молчаливей ставриды,

Где повеленье своё огласил Эврисфей:

«В море есть остров, известный Зевеса пещерой,

Бык ужасающий там – для народа беда!

Быстро туда отправляйся с наёмной галерой,

И белоснежное чудо доставь мне сюда!»

108

«Славный герой – вновь звучала баллада рапсода. —

Выполнил с лёгкостью данный тираном указ:

С мощным быком возвратился Геракл из похода,

Только втащить его в стойло не смог волопас!

В бешенстве сильном бежало животное в поле,

Царь Эврисфей от испуга запрыгнул в сосуд.

Более года бесчинствует «пленник» на воле,

Губит копытами медными пахарей труд.

109

В страхе живёт населенье всего Марафона,

Нет у соседей несчастных пока смельчака,

Кто усмирил бы «неистовый дар» Посейдона,

Снял белоснежную шкуру с «морского» быка!»

Вспыхнули ярким сапфиром у юноши очи,

Кровь подступила к молящим о беге ногам,

Слушать дальнейшее действие не было мочи —

Страстно царевич желал «прикоснуться» к рогам.

110

«Я благодарен безмерно кентавру Хирону,

Что научил меня бегать легко по камням!

Вспомню о многих науках в пути к Марафону —

Место бесчинств я узрю по пустым деревням!

Плыл сам Геракл на спине у быка через море,

Чувствуя мощь неизбывную в крепкой руке!»

Вспыхнул азарт предвкушенья в воинственном взоре,

Верил Тесей, что вернётся домой на быке!

111

«Бык продержал остров Миноса в жёсткой блокаде,

Не позволял подходить кораблям к берегам!

Ныне людей убивает, бродя по Элладе —

И для чего это нужно великим богам?

Не понимаю Палланта, его рассужденья —

Власть захватить, чтобы стали царями сыны?

Станут клочками земли небольшие владенья,

Что повлечёт за собой неизбежность войны!

112

Будут в Афинах разруха, убийства и голод,

Земли захватит несильный, но алчный сосед!» —

Думал о царстве наследник, хоть был ещё молод,

Мыслить умел победитель семнадцати лет!

Много пришлось пробежать по долинам и склонам,

Роем кружились идеи в его голове:

«Бык белоснежный и я рождены Посейдоном,

Как разбираться намерены Мойры в родстве?»

113

Яркое солнце спускалось поспешно за сосны,

А на долины ложилась прохладная тень,

В воздухе запах внезапно повис медоносный:

«Пасека здесь у одной из глухих деревень!»

Вскоре наследник заметил сквозь чащу селенье,

Хижины в нём поразительно были бедны:

«Переночую я здесь, чтобы снять утомленье…»

Вдруг он увидел старуху у ветхой стены.

114

К женщине он подступил с необычным вопросом:

«Видел ли кто с золотыми рогами быка?

Речь о бугае большом с окольцованным носом,

Шкура которого цветом белей молока.»

«Слышала я о чудовище этом немало,

За год изрыло оно на равнинах поля,

Много людей погубило – сказала Гекала. —

Валит на склонах пологих оно тополя!»

115

«Где этот бык белоснежный, творение бога?

Только скажи, где искать – я возьму его в плен!»

«Рядом, в Парнеттских горах вдоль большого отрога,

В бешенстве страшном находится твой феномен!

Ночью опасно идти, отдохни до рассвета,

И принеси в жертву Зевсу от стада овцу,

Станешь тогда победителем возле Парнета,

С лёгкостью буйного зверя доставишь к отцу!»

116

Выполнил юноша всё по совету старухи,

Жертвы принёс, натаскал от ключа ей воды,

Краткую ночь на скамейке проспал, как на пухе,

Засветло встал, поспешая до горной гряды.

Эос ещё не открыла ворота Светилу,

Ветер не ластил прохладой высокий Парнет,

Смелый наследник почувствовал свежую силу,

Видя в предгорье копыта огромного след.

117

Быстро поднялся Тесей на большую вершину,

Чтоб обнаружить животное издалека,

Взгляд устремил на поросшую лавром долину,

У водопоя узрел великана-быка:

«Дар» Посейдона безумный гуляет на воле!

Наши быки рядом с ним – молодые бычки,

Дивная шкура белее поваренной соли,

И золотые рога у быка велики!»

118

Долго Тесей ожидал утоления жажды:

«Выпить стремится «критянин» всю воду ручья!

Станет пленённым безумец героями дважды —

Душу ласкает мне мысль, что вторым буду я!»

Вдоволь напившись, пошёл бык к селеньям убогим,

Юноша бег вдохновенный направил туда,

Мчался вдогонку по скалам гонцом быстроногим,

Чтоб не постигла простых землепашцев беда.

119

Прыгая с камня на камень быстрее архара,

Он устремился чудовищу наперерез,

Вот за спиною героя осталась кошара,

Одновременно с животным он ринулся в лес.

Путь преградив великану, встал к схватке готовый,

В бычьих глазах он увидел безумную злость,

Замер от страха, казалось, вокруг бор сосновый,

Лишь на носу у быка цепь качалась, как гроздь.

120

Медленно бык наступал на живую преграду,

Бешеный громко дышал, раздувая бока,

Юноша вмиг позабыл про ночную прохладу —

Пот по лицу и спине лился, словно река.

Выбил убийца тяжёлую «дробь» на граните,

Звуки подобные мог издавать лишь кимвал,

В сторону искры летели по длинной орбите,

Понял герой, что копыта тверды, как металл.

121

Стал приближаться к наследнику пленник Алкида,

Быстро свой ход ускоряя, напал на врага,

Но оказался трезенец быстрее болида —

Наземь быка повалил, крепко взяв за рога.

Павший соперник не сдался Тесею без боя —

В сторону резким рывком был отброшен храбрец,

Не уступали друг другу в борьбе эти двое,

Но покорился наследнику бык, наконец.

122

Юноша пояс накинул на мощную шею,

Цепь привязал к нему крепко узлом моряка.

На спину сесть Златорогий позволил Тесею,

К дому Гекалы привёз белый бык седока.

Встретил героя народ в пламенеющем свете —

В центре селенья горели два мощных костра.

«Бабушка долго молилась…» – сказали вдруг дети.

Молвил старик: «Ждать хотела тебя до утра…»

123

В жертву Зевесу барана принёс победитель —

Волею бога Олимпа смирил он быка.

Праздник Гекалы условил Тесей-учредитель,

Память народа о ней не утратят века!

На покорённом быке он вернулся в Афины,

Люди сбежались смотреть на того, кто пленён.

Не опозорил царевич Эгея седины,

Гимн в честь Тесея рапсодами был сочинён!

Рассказ Эгея. Начало

124

Пиром отмечена в древней столице победа,

Гости спешили увидеть героя Афин,

Царь Марафона отметил наградой соседа —

Стадо овец для трезенца пригнал из долин.

Игры для юных бойцов проводя в честь Тесея,

Сыну признался печальный седой властелин:

«Доброе дело свершил ты, пригнав лиходея,

Только боюсь я, что скоро останусь один…

125

Несколько лет миновало, как я безутешен,

Миноса[22]22
  Ми́нос – Сын Зевса и Европы, сильный критский царь и законодатель, после смерти сделавшийся одним из судей подземного мира (другие судьи – Радамант и Эак).


[Закрыть]
горе висит надо мной валуном —

Сын его старший и гость мой был в играх успешен,

Но оказался бедняга большим хвастуном.

После красивой победы на Панафинеях[23]23
  Панафине́и (Panathénaia), древнейший аттический праздник в честь богини Афины; происходил ежегодно в месяце гекатомбеоне (конец июля – начало августа).


[Закрыть]
,

Сам он упорно искал с этим чудищем встреч.

Зверь, на беду, оказался атлета сильнее,

И не спасли чемпиона ни сила, ни меч…

126

Минос меня обвинил в преступленье жестоком,

Будто-то бы я Андрогея послал на быка,

Кровь властелина насыщена диким Востоком,

На метрополию смотрит тиран свысока.

Критский правитель кичится высоким рожденьем,

Тем, что его управленье угодно богам,

И насаждает законы свои принужденьем,

Мощью военной он очень опасен врагам!

127

Властвует чадо Европы и Зевса на море —

Ходит немало его боевых кораблей,

Не победить мне тирана могучего в споре,

Но и расплата с ним смерти самой тяжелей!»

«Можешь, отец, мне поведать о тяжести дани?

Я постараюсь избавить тебя от неё.

Помнишь историю об оскоплённом Уране[24]24
  Уран, в греческой мифологии, бог – Небо супруг Геи (Земли), от брака с которой родились титаны, киклопы и сторукие великаны. Уран был свергнут и оскоплен своим сыном Кроном, отцом олимпийских богов.


[Закрыть]
? —

Зевсом наказан был Крон[25]25
  Крон (Kρόνoς), в греческой мифологии один из титанов, сын Урана и Геи. По наущению своей матери свергнул с престола и оскопил серпом отца – Урана, чтобы прекратить его бесконечное стремление к деторождению.


[Закрыть]
за злодейство своё!»

128

Юноша вспыхнул желаньем содеять спасенье

Славных Афин и царя от постигшей беды:

«Ты понимаешь, отец, я – твоё повторенье,

Горе скрывать от меня нет особой нужды!»

«Эту историю мне рассказали аэды,

В точных подробностях будет Алфея[26]26
  Алфе́й (греч. Άλφειός) – главная река в Пелопоннесе, ныне Руфия; течёт из Аркадии в Элиду и впадает мимо Олимпии в Ионическое море. Согласно греческой мифологии Алфей, бог реки, был сыном титанов Океана и Тефиды.


[Закрыть]
длинней!

Горе моё затеняет сыновьи победы,

Но обо всём постараюсь поведать полней!

129

Знаю, ты слышал от Эфры – текла речь Эгея,

Чем так прославился в мире загадочный Крит.

Там сохранила жизнь Зевсу Великая Рея,

Память об этом хранит белоснежный гранит.

Выступил против отца он, покинув пещеру,

И возвращался на Крит олимпиец не раз,

К женщинам часто являясь, обманывал Геру,

И об одной из таких начинаю свой сказ:

130

Это случилось давно, до быка Посейдона,

В землях восточнее Нила, средь маленьких гор,

Славен был царь финикийцев, правитель Сидона —

Дочь, что прекрасней богини, растил Агенор.

Именно к ней, златовласой и юной Европе,

Чувственный взор устремил всемогущий Зевес,

Вспыхнула кровь властелина, как пламя в пиропе[27]27
  Пиро́п (от др. – греч. πυρωπός – подобный огню) – минерал, силикат из группы гранатов.


[Закрыть]
,

В действие он обратил свой мужской интерес…

131

Дева с подругами часто гуляла по травам,

Пышно растущим с цветами вдоль глади морской,

Луг поднимался полого к тенистым дубравам,

Где не должно появляться фигуры мужской.

Оберегал властелин от случайного взора

Дочь, не желая, чтоб видели дивный цветок.

Знатные люди стремились в зятья Агенора,

Им отказал он – заносчив богатый Восток!

132

В день знаменательный чудо случилось на поле:

Зевс опустился на землю в обличье быка,

Девы увидели вмиг средь лиан каприфоли[28]28
  Каприфо́ль (caprifolium) или другое её название – жимолость Душистая. В природе растет на Кавказе, в Средней и Южной Европе, в Ливане и в Греции. Побеги поднимаются на высоту до 6 м., светло-зеленые, сильные.


[Закрыть]

Дивного зверя со шкурой белей молока.

Смело направилась к дальней дубраве царевна,

Только подруг охватил нескрываемый страх —

Встреча с огромным быком, как обычно, плачевна,

Часто об этом вещали цари на пирах.

133

Но с любопытством Европа бежала по лугу —

Нравился зверь необычной своей красотой,

Только о нём она думала, бросив прислугу,

Юную деву манил блеск рогов золотой.

Бык дружелюбно взглянул на прелестницу царства,

Очи его излучали божественный свет,

Не было видно в движениях плавных дикарства —

Это не тот, что калечил в безумстве Парнет!

134

Смело к быку подойдя, дева тронула шкуру,

Он стал нежнее цветка от касанья руки,

Взглядом влюблённым окинул царевны фигуру,

Кровь забурлила, как в ливень бурлят ручейки.

Гладила шерсть белоснежную дева ладонью,

Нежные пальцы тонули в её глубине,

Сильно она поразилась волос благовонью,

Сесть возжелала царевна на бычьей спине.

135

Медленно бык опустился пред ней на колени,

Дева уселась на шею, вцепившись в рога,

И оказалась Европа в таинственном «плене»,

Плавно зверь встал – эта ноша была дорога!

К берегу тёплого моря по яркому полю

Бережно нёс он царевну на мощной спине,

Дал у песчаной косы чувствам огненным волю —

Бросился в воду, поплыл по спокойной волне.

136

Крепче рога обхватила руками девица,

Двигался быстро по морю лазурному бык,

Рядом сверкнули вдруг нимф восхищённые лица,

А впереди плыл Нерей[29]29
  Нерей – в греческой мифологии один из наиболее любимых и чтимых богов водяной стихии (моря): добрый, мудрый прорицатель – олицетворение спокойной морской глубины, называемый обычно «морским стариком».


[Закрыть]
, прорицатель-«старик».

Спрятался Гелиос вскоре в волнах океана,

Мгла затянула собою небес лазурит,

Тишь над водой нарушали лишь крики баклана,

А на рассвете вдали обозначился Крит»…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации