Текст книги "Великие герои Эллады. Тесей"
Автор книги: Алексей Михайлов
Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, Классика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 13 страниц)
По зову Геракла
340
Горечь в душе оставалась от встречи с Эдипом,
Долго Тесей размышлял о несчастном слепце,
Был отвлечён вдруг от дум голосами и скрипом —
Кто-то чужой оказался в столичном дворце!
«Вестник пришёл из Тиринфа по просьбе Алкида!
Встречи желает с тобою!» – промолвил слуга.
Выскочил царь, чтоб увидеть гонца от зевсида —
Каждая весть о Геракле была дорога!
341
«Дюжину лет я не видел Геракла, посланец!
Где же сейчас мой кумир, расскажи дорогой!»
Из головы улетели Колон и фиванец
От принесённой глашатаем вести благой.
«Слуги, доставьте вино к небывалому пиру —
Гостем высоким здесь будет Тиринфский гонец!»
Вестник прервал: «Царь, согласен ли плыть в Фемискиру
Вместе с Гераклом, надолго оставив дворец?»
342
«Я с Богоравным готов, хоть на край Ойкумены,
Он – настоящий герой и, как боги, велик!
Не устоят перед ним высочайшие стены,
Жаль, пред Микенским царём без вины он должник!
Как твоё имя?» – «Зовусь Иолаем с рожденья,
Старший племянник Великого я по отцу!
С ним много лет совершаю по странам хожденья!» —
Гордо ответил посланец царю-храбрецу.
343
«Мне расскажи о Геракле и новой победе,
Что совершил для царя Эврисфея атлет!»
«Сам он поведает правду о злом Диомеде —
Путников скармливал тот лошадям много лет!»
«Завтра же еду в Тиринф я во всём снаряженье!
Можешь ему передать, я к походу готов!
С ним нанесём мы любому врагу пораженье,
И для поверженных нами не хватит щитов!»
344
Солнце спешило укрыться за горным массивом,
К дальним брегам улетел беспокойный Зефир,
Гость ускакал на своём иноходце красивом,
Смелый Тесей собирался в неведомый мир:
«Завтра увижу в Тиринфе бойца-великана,
Мощью и славой Геракла я с детства пленён…»
Воспоминанья вернули царя в сень каштана[49]49
См. главу «Знатный гость».
[Закрыть],
Ими, как мальчик, Тесей был сейчас опьянён.
345
Спит, защищённая смертью Эдипа столица,
Воздух прохладный разлился по дивным долам,
Мчит торопливо на запад царя колесница,
Славный Тесей едет к другу по важным делам…
Слева над морем спокойным – холмы Саламина,
Справа – Мегара, что стала владеньем Афин,
Там же, в зелёных лесах – Киферон и равнина,
Где умирать был оставлен младенец один…
346
Вскоре проехал Коринф и Златые Микены,
Далее – край серебристо-зелёных олив
И циклопической кладки высокие стены,
В город ворота и тихий Тиринфа залив.
На берегу царь увидел Геракла, как «глыбу»,
Что возвышалась над всеми высокой горой,
Юный рыбак там показывал крупную рыбу,
С доброй улыбкой смотрел на трофеи Герой.
347
Амфоры с влагою люди грузили на судно,
Въедливо снасти на нём проверял Иолай,
Старцы твердили, как будет в походе всем трудно —
Каждый вещал, как знаток, про неведомый край.
Сняв снаряженье, Тесей отпустил колесницу,
Издалека громко крикнул герою баллад:
«Славный Алкид, испытать я желаю десницу,
Не попрошу за победу в походе наград!»
348
«Кто это в царских одеждах идёт на подмогу?» —
Воин великий спросил Иолая шутя.
«Это Тесей, он отправится с нами в дорогу!»
«Помню, как львиную шкуру рубило дитя!»
Взрослого мужа увидев в афинском герое,
С лёгкостью хлопнул Тесея Алкид по плечу —
Но устоял властелин, хоть и легче был втрое,
И возгордился, что другом он стал силачу.
349
«Пира не будет, Тесей, коль не сделано дело,
Нас угостят амазонки в чудесном дворце!
Надо спешить, если дремлет богиня Нефела[50]50
Нефела (др. – греч. Νεφέλη) – богиня древней Эллады. Буквально ее имя означает «Туча, облако» (лат. Небула), и она воплощает данное метеорологическое явление. Нефела значит – «Туча».
[Закрыть]!» —
Молвил Геракл, видя радость на царском лице.
Груз и отряд на галере, а море спокойно,
Чайки корабль провожают к чужим берегам,
Вёсла ныряют в пучину и дружно, и стройно,
Пот у гребцов ручейками стекает к ногам…
В пути
350
Вышел на вёслах тиринфский корабль из залива,
В море открытом бежала попутно волна —
Весело пенилась, билась по борту игриво,
Небо над судном сияло равниною льна.
Слева по борту галеры виднелись Киклады,
Парус надутый нёс судно вдали островов,
Юный слуга исполнял на кифаре баллады,
Как покидают герои родительский кров…
351
Юный Тесей, отдыхая, смотрел на кумира:
«Что повелел совершить для себя Эврисфей?
Чем помешала Микенам Златым Фемискира,
Если с отрядом собрался в поход «корифей»[51]51
Здесь предводитель. В античной драме корифей – руководитель хора.
[Закрыть]?
Лет тридцать шесть, но Алкид – образец для атлета:
Сильные руки и ноги, движенья точны,
Длинные волосы так же густы, без просвета,
Пышут здоровьем они и, как прежде, темны.
352
Немногословен, задумчив и честен безмерно,
Праздною жизнью не жил, говорят, никогда,
Не было женщины рядом надёжной и верной —
Быть полубогом – награда, вина иль беда?
Старый Питфей говорил: «Он не ведает страха,
Ринется смело Алкид на любого врага,
Свалит обитые медью ворота с размаха!»
Дружба с таким великаном для всех дорога!»
353
Спали гребцы, задремал и афинский властитель…
Деву прекрасную видел женою во сне.
«Парос пред нами!» – воскликнул Геракл-предводитель,
Остров явился отряду во всей белизне…
Но красота островная скрывала коварство —
Были убиты Геракла послы у ворот.
Впало в немилость Великому всё государство,
В ярость пришёл корифей от паросских «щедрот».
354
Ге’рой гонимый подверг город долгой осаде —
Панику вызвали голод, безводье и мор.
Более месяца крепость мытарилась в смраде,
Миноса внуки в уплату пошли за позор!
Оба царевича стали рабами на судне —
Кончилась сладкая праздная жизнь во дворце!
Грозный Геракл обеспечил им рабские будни —
Вёсла заставят их помнить о подлом отце!
355
Глядя на пленных, Тесей размышлял об Алкиде:
«Сразу направить корабль мог в Босфорский пролив!
Нужен был Парос ему, как жених Артемиде[52]52
Артеми́да – сестра-близнец Аполлона, дала обет: никогда не выходить замуж.
[Закрыть],
И в исполненье указов он нетороплив!
Кажется, в этом походе не всё очень гладко,
Не говорит Богоравный друзьям ничего.
Есть в повеленье царя Эврисфея загадка,
Значит, она угнетает так сильно его!
356
Мне б у него всё узнать в предстоящих беседах,
Только, как мрамор паросский, молчит великан!
Иль попросить рассказать о конях-людоедах?
Но опасаюсь, взорвётся Геракл, как вулкан!»
Ветер ослаб, и спокойно скользила галера,
Не подгонял Богоравный усталых гребцов,
И не спешил исполнять он каприз лицемера
В царстве далёком, покинув могилы отцов.
357
Кормчий воскликнул: «Мы скоро приблизимся к Трое!»
Но великан оборвал вдруг восторженный крик:
«В гости к мизийцам заехать бы суток на трое,
И посмотреть, как живёт старый друг – добрый Лик!»
Не обманулся Великий в своих ожиданьях —
Пир был устроен царём в честь героя баллад.
Слушал Тесей Богоравного сказ с обожаньем,
Скромно вещал о себе тот без лишних тирад.
358
Долго могла продолжаться героев беседа,
Но прекратилась она громким криком слуги:
«Движутся быстро к столице отряды соседа,
Мирный мизийский народ убивают враги!»
Целую ночь отбивали мизийцы атаки,
Но преподали герои коварным урок —
Утром алела трава, как нисейские маки[53]53
Яркие красные маки в Нисейской долине Эллады.
[Закрыть],
Кровью омыл афинянин Кекропа[54]54
Кекро́п – основатель и первый царь Аттики, рождённый Геей, был предком Тесея со стороны матери. Его меч перешёл по наследству Тесею от деда Питфея.
[Закрыть] клинок…
359
Лику отдал Богоравный владенья фригийцев,
Царствовать там предложил сыну Зевса тиран.
«Выполнить должен я волю богов-олимпийцев!» —
Так объяснил свой отказ стать царём великан…
Солнце катилось легко над холмами Троады,
Быстро корабль долетел до пролива Босфор,
Мирно смотрели на воинов две Симплегады,
Путь в Фемискиру лежал через синий простор…
Амазонки
360
Парусник плавно скользил под холодной луною,
Ветер попутный тревожил его полотно,
Царь афинян наслаждался в ночи тишиною:
«Этим путём возвращалось в Элладу руно!
Лику сказал Богоравный о даре Ареса,
Как захотел обладать им микенский тиран…
Вот почему у Великого нет интереса —
Пояс царицы – отнюдь не колхидский баран!
361
Этим желаньем тиран побуждает к разбою,
Или украсть тот ремень мы у женщин должны?
Чтобы трусливый властитель гордился собою —
Якобы пояс он сам приобрёл для жены?»
Эос воздела персты над горами Колхиды,
Справа увидел Тесей Фермодонтский залив,
Берег равнинный с холмами на нём выше Иды,
Крепость, протоку, луга, рощу серых олив.
362
Вспыхнул костёр на утёсе, послышались крики,
Судно Геракла узрел амазонок дозор,
Пали на воду от факелов слабые блики,
Девы готовились дать чужеземцам отпор.
Парус опущен, корабль потерял скорость хода,
Сброшены в воду чужую гребцом якоря,
Солнечный луч осветил синеву небосвода,
Ярко горела над морем Эвксинским заря.
363
Смело шагали пришельцы к воротам столицы,
Семеро воинов, с ними Алкид и Тесей,
С лёгким презреньем на них посмотрели девицы,
Словно орлицы младые на глупых гусей.
Шаг великана был в добрых три локтя длиною,
Царь афинян и другие бежали за ним,
И амазонкам казалось – идёт он с войною,
Грозный, уверенный в силах своих эпоним[55]55
Эпоним – реальный или легендарный человек или герой, в честь которого получил своё имя какой-либо географический объект.
[Закрыть].
364
Мощный Геракл возжелал с амазонками мира,
Знал, что сильнее, чем он, не найдётся бойца,
Только ворота закрыла пред ним Фемискира,
Стражницы-девы послали к царице гонца…
Снова на берег спустились герои Эллады,
Ставить шатры приказал огорчённый Алкид —
Он не привык отступать, видя в деле преграды,
Сильным характером был средь бойцов знаменит!
365
Вдруг на холме заиграли военные трубы,
Медленно были открыты столицы врата,
К лагерю ехали девы – стройны, белозубы,
В каждой видна была мощь, и богинь красота.
Стоя встречали пришельцы воительниц конных,
Прежде в доспехах девиц не встречали они,
В центре отряда – царица и две приближённых,
Ярко сверкали на девичьих станах ремни.
366
«Я – Ипполита, а справа – сестра Меланиппа,
Слева – сестра Антиопа, знакомься, герой!»
Вспомнил мгновенно Тесей дочь младую Эдипа,
Общее есть у Исмены с царицы сестрой!
Славный Геракл поддержал разговор с Ипполитой,
Гордо сидела царица пред ним на коне,
В шёлковой яркой одежде, камнями расшитой,
Волосы смолью стекали по стройной спине.
367
Грозной богиней была Меланиппа в доспехах,
Гладила нервно она рукоятку меча.
Можно любому мужчине забыть об утехах —
Редкий из них ростом был ей повыше плеча.
Нежным красивым цветком возле девы громадной
Лилией нежной казалась сестра Антиопа,
Золотосветлых волос обрамляло лицо,
Взором могла растопить нелюдимость циклопа,
Талии тонкость входила в ладоней кольцо…
368
Царь посмотрел на «цветок» возле девы громадной,
Сердце Тесея забилось, как птица в сетях,
Вспомнился сразу герою побег с Ариадной,
Дверь потайную найдёт он в любых крепостях!
«Договорится Геракл о «ремне» с Ипполитой,
Будет доволен добычей подлец Эврисфей!
Я же приеду в Афины с женой родовитой,
Заполучив самый ценный в походе трофей!»
369
«Жду чужестранцев сегодня к вечернему пиру!» —
Голос царицы услышал Тесей, как сквозь сон.
«Значит, и я приглашён во дворец в Фемискиру!
Снова увижу Её!» – обнадёжился он.
Пир у амазонок
370
Парусник эллинов быстро разгружен гребцами,
Вкопаны амфоры с влагой в прибрежный песок,
Лагерь с шатрами разбит был умело бойцами,
От предстоящего пира настрой их высок.
С группой друзей царь афинский расставил охрану,
Взором внимательным всё осмотрел он вокруг,
Хоть ничего не казалось опасным тирану,
Но поручил осмотреть всё учитель и друг.
371
Воздух прохладный повеял с Эвксинского понта
Солнце спешило укрыться за кроны дерев,
Волны морские нарушили гладь Фермодонта,
Ждали ахейцы гонца от воинственных дев.
В сумерках голос раздался: «Вас ждёт Ипполита!»
Воинов знатных Великий повёл во дворец,
Возле ворот городских их встречала элита,
Сдерживал радость влюблённый афинский храбрец…
372
В зале огромном расставлены ложа овалом,
Мраморный пол в нём светился вечерней зарёй,
Дивные фрески на своде довлели над залом,
Стены украшены были златой «чешуёй».
Юная дева чудесно играла на лире,
Весело пел для героев пленённый рапсод —
Многое мог он сказать о событиях в мире,
Но, к сожаленью, певца ждал печальный исход…
373
Жаждал Тесей появленья в пиру Антиопы,
Не прикасался он к пище – пропал аппетит,
Молча, друзья поедали куски антилопы,
Невозмутимо жевал, размышляя, Зевсид.
Важно ступая, вошла Ипполита-царица,
Ближе к Гераклу рабыни придвинули трон,
Взгляд горделивый метнула на дерзкие лица,
И посмотрела на ряд полукруглых колонн.
374
Гости увидели там амазонок с оружьем,
И Антиопу средь них, как бутон в цветнике
Девы стояли спокойно большим полукружьем,
Каждая пику держала в изящной руке.
Быстро вино убывало в высоком сосуде,
Взгляды мужчин обласкали воинственных дев —
Их возбуждали фигуры и крупные груди…
Оборвала Ипполита рапсода напев:
375
«Мы о тебе, Богоравный, наслышаны много:
Гидру убил, укротил Диомеда коней,
Клятву заставил давать чернокрылого бога —
Нет в Ойкумене героя Алкида сильней!
Утром доставлю тебе дивный пояс Ареса,
Лично приеду на берег к ахейским шатрам!
Ты полетишь на галере быстрее Гермеса,
Славу воспев Ипполите и дерзким ветрам!»
376
Пир во дворце продолжался до ночи глубокой,
Сытыми были пришельцы и в лёгком хмелю,
Лишь афинянин не ел, говорил с синеокой,
Мысленно вёл Антиопус собой к кораблю.
Царский дворец покидали герои с надеждой,
Сердце Тесея отчаянно билось в груди,
В деле похода влюблённый остался невеждой,
Не размышляя о том, что их ждёт впереди…
Нападение амазонок
377
Тихая ночь освещалась печальной луною,
Тёмные длинные тени легли на шатры,
Над Фермодонтом стелился туман пеленою,
Медленно гасли ахейцев большие костры.
С шумом порхала по веткам незримая птаха,
Резали громкие звуки цикад тишину,
Воины спали спокойно, не ведая страха,
Крепко спиной подпирал афинянин сосну.
378
Он наблюдал за дорогой к дворцу амазонок,
Образ любимой красавицы зрел пред собой:
«Стан Антиопы изящен и ловок, и тонок!
Разве направишь такую прелестницу в бой?
Только бы боги уснули сейчас беспробудно,
И не бродили среди утомлённых людей!
Деву украсть у героя бессмертным нетрудно,
Так же легко, как нарвать на холме орхидей!»
379
Вдруг он услышал отчётливо звуки металла,
Топот копыт лошадей и призывы к войне,
Щит загремел у Тесея сильнее кимвала:
«Быстро, Алкид, просыпайся, там враг на коне!»
Голосом зычным Геракл разбудил крепко спящих,
Гневом пылающий взгляд устремил на дворец —
Воинов конных увидел на лагерь летящих.
«К бою, друзья!» – закричал Богоравный храбрец.
380
Не понимали ахейцы команды спросонок,
С берега к ним приближался поспешно дозор,
Первым встречал Богоравный отряд амазонок,
Сдерживал слева по флангу Тесей их напор.
Прямо в Алкида летели звенящие стрелы,
Но отскочили от шкуры Немейского льва,
Следом Геракл отразил нападенье Аэллы —
К берегу с шумом скатилась её голова.
381
С правого фланга пришельцев под сенью густою
Шла в направленье к Гераклу могучая стать,
Остановить не сумели ахейцы Протою —
На семерых наложила кончины печать.
Стали навеки своими им земли чужбины…
Неописуемым гневом взорвался Зевсид —
Сильным и точным ударом огромной дубины
Мощную деву отправил в ужасный Аид!
382
Солнце уже поднялось над далёким Кавказом,
Луч его яркий пробился сквозь ветви дерев,
Шкура Немейского льва засверкала алмазом,
Медью горели мечи наступающих дев.
С лёгкостью сдерживал смелый Тесей нападенье,
Воином ловким предстал перед девами он,
Им преподал царь искусство оружьем владенья,
То, чему долго учил в Пелионе Хирон[56]56
Хиро́н – это человек-лошадь (два начала), мудрый царь кентавров, врачеватель, ученый и прорицатель, сын бога Крона. Был учителем и наставником многих героев Эллады.
[Закрыть].
383
Быстрыми были движенья клинка от Кекропа[57]57
Кекро́п – основатель и первый царь Аттики, рождённый Геей, был предком Тесея со стороны матери. Его меч перешёл по наследству Тесею от деда Питфея.
[Закрыть],
И незаметными глазу, как крылья пчелы,
Вскоре осталась пред ним без меча Антиопа:
«Царь молодой, ты достоин моей похвалы!
Обезоружил один половину охраны
И не убил никого, обратив её в бег,
Ты не нанёс ни одной, даже маленькой раны,
Значит, не будет у нас после битвы калек!»
384
Пленницу в лагерь повёл победитель счастливый,
Руку прелестницы сжала Тесея рука:
«Должен закончиться бой этот несправедливый,
Не для войны мы приехали издалека!»
А Богоравный пленил Меланиппу успешно,
Остановила царица проигранный бой,
Горе её от потерь было столь безутешно,
Что не посмел он признать Ипполиту рабой.
385
«Ты, великан, оказался сильнее Ареса —
Пояс его не помог амазонкам в войне!
Нет у меня к «безделушке» теперь интереса,
Я отдаю за сестру, возврати её мне!»
«Ты о какой говоришь, госпожа Ипполита? —
В лагере нашем твоя молодая сестра!»
«Та – украшенье дворца, яркий блеск хризолита…
Я Меланиппу беру, что сильна и мудра!»
386
Золотом ярким блеснула на поясе пряжка,
Славный подарок уже у царицы в руках,
Передавая, вздохнула красавица тяжко:
«Я не надолго останусь в твоих должниках!»
Весело ветер попутный дул в парус галеры,
С поясом ехал Алкид, а трезенец – с женой!
Полон Тесей был любви безграничной и веры,
Что не мешали им боги порою ночной!
Путь домой
387
Радостно море играло под небом лазурным,
Парусник быстро скользил на далёкий закат,
Вскоре приблизился к водам холодным и бурным,
Что протекали у замерших скал Симплегад[58]58
Симплега́ды (сталкивающиеся) – в греческой мифологии скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский. Сталкиваясь, эти скалы уничтожали корабли. По мифу об аргонавтах, блуждающие скалы Симплегады находятся у Босфора.
[Закрыть].
Здесь ожидала когда-то опасность Ясона —
Скалы, смещаясь друг к другу, давили суда.
«Арго» промчался меж ними, как конь Посейдона,
Эти утёсы застыли с тех дней навсегда.
388
Стал опускаться туман, как на тело туника,
Золотом Гелий окрасил вдали горизонт,
«Судно причалим к песчаному брегу Кизика —
Молвил Геракл. – Не пройти в темноте Геллеспонт!»
Вышел на сушу Тесей с амазонкой пленённой
И до рассвета гулял с ней по низким холмам,
Мир был прекрасен и ярок для пары влюблённой,
Утренний плотный туман для таких – фимиам…
389
Громко окликнул с галеры фиванец Тесея,
Пара взошла торопливо на борт корабля.
Море сверкало, как щит золочёный Персея,
А за кормой оставалась чужая земля…
«Слева по борту – строенья великой Троады!» —
Крикнул гребец, восседавший верхом на весле. —
Боги великие – авторы этой громады…
Женщину вижу в цепях на отвесной скале!»
390
«К берегу быстро причалить! – воскликнул Великий. —
Дева прикована к камню, а, значит, в беде!
Прадед мой видел когда-то обычай сей дикий —
Мчится чудовище к ней по бурлящей воде!»
На берегу оказавшись, узрели герои
Старца, который уткнулся лицом в валуны.
«Кто ты, старик?» – «Я – властитель воинственной Трои,
Чудищу дочь отдаю в искупленье вины!»
391
Царь афинян отошёл от Геракла в сторонку —
Пусть старший друг с властелином ведёт разговор!
Сам же смотрел на корабль, на свою амазонку,
Бросил мечтательный взгляд на бескрайний простор.
«Как меня встретят с невестой красивой Афины?
Пышную свадьбу устрою, невиданный пир…»
Гребень увидел средь волн: «То плывут не дельфины!
Чудище движется к нам, обгоняя Зефир[59]59
Зефи́р – «западный» – ветер, по мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию.
[Закрыть]!»
392
Мигом поднялся на ноги троянский властитель,
Как молодой, он взбежал на высокий утёс:
«Вот он, приплыл Гесионы любимой губитель,
Выплакать горе отца не достанет мне слёз!»
Громко рыдала в оковах прекрасная дева —
Выполз на отмель «гонец» властелина морей,
Прежде не видел трезенец подобного зева,
Крикнул Геракл: «Дай копьё мне, приятель, скорей!»
393
Бросил Тесей Богоравному длинную пику,
Словно распорку поставил тот в пасти копьё:
«Можешь порадовать, зверь, океанов Владыку —
Добрый племянник в подарок пришлёт остриё!»
Крикнул поспешно с утёса властитель несчастный:
«Я за спасённую дочь дам бессмертных коней!
Деду прислал их в подарок Владыка Всевластный,
Нет в Ойкумене животных сильней и ценней!»
394
Дважды пронзил Богоравный звериное тело —
Толстую шкуру прорезал Гефеста клинок:
«Жаль, не зачтётся мой подвиг у сына Сфенела[60]60
Сфене́л – сын Персея и Андромеды, муж Никиппы, отец Эврисфея.
[Закрыть],
Я б из тебя свил Микенскому трусу венок!»
Чудище стало спускаться в морскую пучину,
Кровь растекалась по отмели, словно вино,
Воин великий негромко окликнул мужчину:
«Лаомедонт[61]61
Лаомедо́нт – царь Троады, отец Приама (Подарка), царя во время Троянской войны.
[Закрыть], где коней получить суждено?»
395
Царь афинян от цепей избавлял Гесиону
И с удивленьем услышал троянца ответ:
«Ты, раб Микенский, не смеешь тревожить корону,
Вон убирайся! Довольно нести этот бред!»
«Я не забуду, властитель, твоё вероломство,
И никому не прощаю, запомни, долгов!
Смерть не спасёт – я взыщу долг немалый с потомства
После того, как исполню я волю богов!»
396
Быстро команда покинула берег скалистый,
Дружно ударили вёсла по синей воде,
Вновь любовался невестой трезенец плечистый,
Вмиг позабыв о возникшей недавно вражде…
«Слушай, Тесей! – начал воин великий беседу. —
Я объяснить пожелал поведенье своё,
И расскажу, что не смел я вещать Кифареду —
В повествованье моём – и мечты, и житьё.
397
Я до сих пор без семьи по желанию Геры,
Связан царицей богов по рукам и ногам…
Стал не свободней несущейся в море галеры,
Но никогда не причалю к своим берегам!
Я у царя Эврисфея – и меч, и эгида,
Он не воюет ни с кем – все боятся его!
В Аттике нет богатея, крупней персеида,
Только страшится трусливый меня одного!
398
Дюжину подвигов должен свершить я по воле
Зевса-отца и его недостойной жены,
И никогда мне не быть, как тебе, на престоле —
Я виноват перед всеми навек без вины!
Царь не даёт мне исполнить все подвиги сразу,
Жизнь утекает, как в море бегущий Алфей[62]62
Алфе́й (греч. Άλφειός) – главная река в Пелопоннесе, ныне Руфия; течёт из Аркадии в Элиду и впадает мимо Олимпии в Ионическое море. Согласно греческой мифологии Алфей, бог реки, был сыном титанов Океана и Тефиды.
[Закрыть],
Должен в Микены спешить по любому указу,
Держит меня на «короткой цепи» Эврисфей!
399
Подвиги я совершал не в погоне за славой,
Монстров жестоких убил ради жизни людей!
Пояс Ареса добыли мы в схватке неправой —
Я поступил с амазонками, как лиходей…»
«Но, Богоравный, с невестой я еду в Афины!
Разве любовь на Земле не превыше долгов?»
«Страсти любовные часто опасней трясины,
И не заменят, Тесей, волю сильных богов!»
400
«Лаомедонт безнаказанный правит Троадой,
Ты, Богоравный, обиду сглотнул, словно мёд.
Так поступить не посмел бы троянец с Палладой —
Вмиг на себе испытал бы он каменный гнёт[63]63
Богиня Афина придавила в Гигантомахии оглушенного гиганта Энкелада островом Сицилия – (Примеч. автора)
[Закрыть]!»
«Сдерживать чувства умей, если даже не в силах —
Ум выше сердца находится в наших телах!
Чувство любви, словно ветер в огромных ветрилах,
Но не помощник оно в очень важных делах!
401
«Ты же любил, Богоравный, когда-то Мегару!
Разве забыто прекрасное чувство тобой?»
«Помню, но Гера меня подтолкнула к кошмару —
То испытанье назначено было судьбой!»
Плавно корабль обогнул берега Арголиды,
И величаво вкатился в знакомый залив.
«Встретятся скоро в Микенах враги-персеиды!» —
Глядя на друга, подумал Тесей, загрустив…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.