Текст книги "Незнакомка, или Не крадите спящий артефакт"
Автор книги: Анна Рэй
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)
Александр посмотрел на мои губы, затем его взгляд опустился ниже, к зоне декольте.
– Хорошо развлеклись? – процедил он сквозь зубы и сжал мое плечо.
Боже, ну что ему нужно от меня? Мне сейчас не до него. Я хочу найти Макса и покинуть это чудесное заведение.
– Прошу вас оставить меня в покое. – Постаралась отстраниться, но лорд не отпускал. – Мы уже выяснили, что я не та, за кого вы меня приняли в клубе.
– Да? – Лорд Блэкстон поднял бровь. – А мне кажется, что именно та. Я просто не понимаю, почему вы себя так не цените?! Неужели получасовое уединение с принцем выгоднее того, что я вам предложил?
Лорд притянул меня ближе, я же с силой упиралась ладонями в широкую мужскую грудь.
– Я обеспечу вас, подарю дом. Вы роскошная женщина и достойны большего, чем удовлетворять кратковременную похоть венценосной особы.
Александр с жаром шептал свои признания, его губы касались моей щеки. А затем он нежно коснулся ртом уголка моих губ. Крепкие объятия и ласковый поцелуй говорили о том, что лорд желает женщину в качестве дорогой игрушки в свою коллекцию. Он пытался уговорить строптивицу, даря мимолетное наслаждение и обещая гораздо большее.
– И что же здесь происходит?
Громкий окрик заставил меня вздрогнуть. Осмотревшись по сторонам, я обнаружила лорда Максимилиана Вивера собственной персоной. И я не могла разобрать эмоций Макса – гнев, злость или торжество. Но он был явно доволен произведенным эффектом.
– Вас не должно волновать, что здесь происходит, лорд Вивер, – сквозь зубы проговорил Александр Блэкстон, с силой сжимая мои плечи. – Я беседую с дамой, и к вам это не имеет никакого отношения.
– Я бы не был так уверен, – насмешливо проговорил Макс, подходя к нам ближе. Словно бойцовский пес, он встал напротив лорда Блэкстона, всем своим видом бросая вызов. – Дело в том, что ваша спутница имеет ко мне непосредственное отношение.
– Я знаю, что она служила в вашем заведении, – с раздражением проговорил Александр Блэкстон, а я в оцепенении наблюдала за перепалкой мужчин. – Я готов с вами расплатиться. Скажите, сколько я вам должен, чтобы моя женщина больше никогда с вами не сталкивалась?
– Боюсь, не расплатитесь, – зловеще улыбнулся Макс. – Цена будет слишком высокой.
– Назовите цену, – предложил лорд Блэкстон, чеканя слова.
– Вам следует жениться на ней, – улыбнулся лорд Вивер и взял меня за руку, потянув к себе.
Я не смогла сдержать вздох, а лорд Блэкстон усмехнулся:
– Вы забываетесь, лорд Вивер.
– Нет, это вы забываетесь, лорд Блэкстон, – резко ответил Макс, притягивая меня за руку к себе.
К сожалению, лорд Блэкстон тоже не отпускал моей руки, и мужчины тянули меня каждый в свою сторону.
– Дело в том, что Ливия Рассел моя кузина. К тому же она невинная девица. Или была таковой до встречи с вами. – И Макс вновь потянул меня за руку.
– Вы что-то путаете, – произнес лорд Блэкстон и с удивлением посмотрел на меня, но хватку не ослабил. – Я встретил леди Ливию в вашем заведении несколько дней назад. Насколько я помню, она развлекала принца карточной игрой, а может, и другими играми. Да и сейчас ее уход с принцем Эдуардом выглядел непристойно. Поэтому я сильно сомневаюсь в невинности этой дамы.
– Это вы что-то путаете, лорд Блэкстон. Да, леди Ливия составила принцу партию в карты. В тот день она впервые пришла в клуб. Обычно моя дорогая сестра не посещает подобные заведения. А сегодня на приеме принц Эдуард любезно предложил показать Ливии дворец. Как вы понимаете, здесь кругом гости и слуги, да и я был поблизости, заботясь о репутации сестры, – Максимилиан Вивер виртуозно придумывал объяснения, а затем ядовито заметил: – А вот вы, словно хищник, преследуете мою кузину. Ливи уже рассказала мне, что некий Александр Блэкстон вел себя в клубе непозволительно грубо. Я как раз собирался нанести вам визит и попросить сатисфакции. Но даже не понадобилось далеко ходить. Я сам только что убедился в вашей распущенности. Поэтому предлагаю выбор – дуэль или женитьба. Мне дорога честь моей родственницы.
Я бы поаплодировала Максу за такой душевный монолог. И даже, как сторонний наблюдатель, поверила бы во все вышесказанное. Но я знала правду и не могла понять, зачем лорд Вивер разыгрывает весь этот фарс? Чего он добивается?
– Леди Ливия, это правда? Вы на самом деле родственница лорда Вивера? – Александр Блэкстон пристально посмотрел на меня.
– Сами подумайте, кто бы пустил куртизанку на подобный прием во дворец? Я объяснила вам в прошлый раз и сейчас повторю: я леди Ливия Рассел, кузина лорда Вивера. Вы же решили довериться собственным страстям и оскорбили меня. – Я придала лицу гневное выражение. После такого представления, разыгранного Максом, глупо было бы не подыграть ему.
Александр Блэкстон тут же отпустил мою руку, и я практически упала в объятия Максимилиана.
– Ну что же, лорд Вивер, приношу извинения и принимаю вызов, – кивнул Максу стихийный маг.
А я замерла в ожидании. В родовом поместье семьи Блэкстонов я видела, на что способен лорд. Дуэль предстояла нешуточная. Максимилиан хорошо владел оружием, но кто знает, какую стихию призовет маг. Но лорд Блэкстон в очередной раз удивил меня.
– Так как я публично оскорбил леди, то готов загладить вину. Я женюсь на леди Рассел. Ждите меня завтра с официальным визитом, а пока я должен откланяться.
Лорд Блэкстон даже не посмотрел в мою сторону, лишь кивнул Максу, а тот с победным видом улыбнулся. А я не верила в то, что сейчас услышала. Глава стихийных магов женится на мне? То есть на Ливии Рассел. Очевидно, что лорд Вивер сыграл на врожденном благородстве мага. Одно дело ухлестывать за дамой полусвета, совсем другое – оскорбить родственницу аристократа. Женитьба, разумеется, лучше, чем дуэль. Но замужество не входило в мой контракт – лишь кража камней.
– И как это все понимать, Макс? – Я буквально шипела от злости, отстраняясь от Максимилиана.
– Это, моя дорогая, та самая месть, которая подается холодной. И которую ты вынашивала все девять лет, – зловеще улыбнулся лорд Вивер.
– Так ты это все подстроил? – Я сузила глаза.
– Лорд Блэкстон сам вырыл себе яму. – Макс лишь пожал плечами. – После твоего рассказа я понял, что он увлекся моей кузиной, но считает даму распутницей. Нужно было лишь поймать правильный момент. Не здесь, так в моем клубе. Я это делаю для тебя, Елена.
– Не называй меня так! И я не просила тебя вмешиваться! – гневно прошептала я, направляясь к парадным дверям.
– Ты же сама все время говорила, что хочешь отомстить этой семье. – Макс забрал у лакея мое манто и попросил подогнать наш экипаж. – Ты сделаешь так, чтобы лорд Блэкстон сгорал от страсти, а затем бросишь его у алтаря. Чем не месть?
– Я тебя просила о такой мести? – закричала я. Мы уже разместились в экипаже, поэтому не было нужды сдерживаться. Извозчик, как и дворецкий, много лет служил у Макса и умел держать язык за зубами. – Достаточно того, что я забрала бы у него камень. Что теперь мне делать с этой дурацкой помолвкой?
Макс, кажется, удивился моему праведному гневу. А чего он ожидал? Что я брошусь с благодарностями ему на шею? Он только что усложнил мне жизнь. Теперь мне необходимо встречаться со стихийником не только как миссис Питерс, но еще и в образе Ливии Рассел. Главное, чтобы это было не в одно и то же время. Об этом, разумеется, лорд Вивер позабыл.
– Да ничего не делай! Выкрадешь камень у Блэкстона, бросишь опозоренного лорда перед свадьбой и исчезнешь, – «успокоил» меня Макс и тут же спросил: – Надеюсь, тебе удалось забрать око Ди из хранилища?
– А если нет? – с вызовом ответила я.
– Ливи, ты с ума сошла? – прорычал Макс. – Ты не смогла украсть камень? У нас не будет больше такого шанса!
Теперь я узнаю лорда Вивера: играет роль заботливого кузена, а сам только и думает о своей выручке за камни.
– Успокойся, я выкрала твой камень. Но принц чуть не овладел мной в этом хранилище. Еле выкрутилась, – проговорила я и достала из корсета камень провидцев.
– Это он?
Лорд Вивер, не обращая внимания на мои слова, взял артефакт, внимательно рассматривая, как будто мог что-то почувствовать или увидеть.
– Да, он, – ответила я, отвернувшись к окну.
– Ливи, надеюсь, что в ближайшие дни ты раздобудешь последний артефакт, хотелось бы получить от клиента всю сумму, – деловито произнес лорд Вивер, убирая камень в карман сюртука.
– А мне бы хотелось получить мою долю и разорвать наш договор, – вздохнула я, а затем спросила: – Расскажешь, кто заказчик?
– Зачем тебе это? Спи спокойно, прекрасная Ливия, и пусть эти мысли не тревожат твою прелестную головку. Ты бы удивилась, узнав имя заказчика. Но тебе это ни к чему. Думай о помолвке.
Макс откинул голову на спинку сиденья и прикрыл веки, давая понять, что больше не намерен обсуждать этот вопрос. А я с ужасом размышляла о том, что теперь делать с помолвкой и лордом Блэкстоном в роли жениха. И решила, что наилучший выход – более не встречаться с заносчивым стихийником в образе Ливии Рассел. Пусть лорд Вивер сам и выкручивается, раз заварил эту кашу с женитьбой.
Глава 12
На следующий день я осталась в кабинете лорда в полном одиночестве. Александр Блэкстон с утра отсутствовал, видимо, решил нанести визит лорду Виверу и согласовать детали ненавистного брака с мисс Рассел. Я же в это время разбирала письма и готовила формальные ответы, но в голове клубился целый рой мыслей. Причем помолвка с лордом Блэкстоном волновала меня меньше всего. Не думаю, что он горит желанием видеть невесту до свадьбы. А я уж постараюсь не попадаться лишний раз ему на глаза. Помимо писем, на моем столе были отложены несколько книг и свитков, найденных при раскопках древнего храма стихийников. Я взяла со стола ничем не примечательную книгу в красном переплете, пытаясь вспомнить, зачем я ее оставила здесь. Аккуратно перелистнула странички, большинство слов я разобрать не могла, кое-где буквы были затерты. И тут я вспомнила, почему не убрала этот фолиант. Несколько дней назад я уже изучала текст, и один лист остался у меня в руках. Я еще заинтересовалась странным посланием, где говорилось о четвертом даре богов. А услышав шаги хозяина особняка и испугавшись, что он обвинит меня в порче драгоценного имущества, я убрала выпавшую страничку в карман юбки. И сейчас этот листок находился все там же – в одежде миссис Питерс в моей комнате.
Я решила, что проделала довольно большую работу с восьми утра. Был полдень, лорд Блэкстон вернется через час. И ничто не мешает мне подняться в спальню и полчасика передохнуть, а заодно повнимательнее присмотреться к выпавшей странице. Поднимаясь на третий этаж, я встретилась с управляющим, который напомнил про обед и уточнил, что лорд Блэкстон скоро прибудет. Мистер Дакер заметил, что сегодня кухарка приготовила чудесный ростбиф и манный пудинг на десерт. Все забываю спросить рецепт этого удивительного блюда, а если подавать его со сладкой сливочной подливкой – пальчики оближешь. Обязательно приготовлю такой пудинг Лукасу, когда вернусь домой.
В комнате я сразу отыскала нужную бумагу в кармане юбки, но была разочарована. Не могла разобрать ни строчки. Различимыми и узнаваемыми были только слова «четвертый дар богов» и «следовать за богами». Но я не была уверена в точности моего перевода с языка древней Риады. От чтения меня отвлекли шаги наверху. Над моей спальней находились кабинет и гардеробная Александра Блэкстона. Насколько я знаю, хозяин не вернулся. Я услышала, как хлопнула дверь, и напряглась. Вспомнила, что горничные убирали комнаты с утра. Охрана никогда не заходила в апартаменты лорда без надобности. Получается, что кто-то осматривал комнаты лорда Блэкстона. И мне это не нравилось. У меня зародилось нехорошее предчувствие, что этот кто-то может искать то же, что и я. А мне не хотелось, чтобы меня опередили и выкрали «мой» камень. Положила лист с древним текстом обратно в карман юбки и покинула комнату, направляясь к лестнице для прислуги. Не обнаружив никого поблизости, я пробралась на четвертый этаж и выглянула в коридор. Ни у дверей спальни, ни на этаже наемных стражей не было, а магические ловушки кто-то нейтрализовал. Я тихонько прошмыгнула к двери гостиной лорда Блэкстона. Проникнув внутрь помещения, я затаилась, прислушиваясь к шорохам. Все так и есть – воришка с усердием обшаривал кабинет лорда. Насколько я помнила, там находился большой сейф, где хранились ценные бумаги. Второй сейф был умело спрятан в шкафу в спальне. Я тихонько открыла дверь и оказалась в личном кабинете Александра Блэкстона. Стараясь не шуметь, я прошла вдоль стеллажей и остановилась напротив сейфа. Мужчина рылся в бумагах, не замечая моего присутствия. А я с ужасом узнала дневного воришку и вскрикнула:
– Лорд Блэкстон, что вы здесь делаете?!
Оливер подпрыгнул на месте, из его рук выпали бумаги и рассыпались по ковру.
– Миссис Пи… Питерс? – промямлил Оливер. – Я здесь по делу. А как вы прошли в кабинет брата?
Я лишь вздохнула, вор и обманщик из Оливера никудышный, но все же выдать себя не могла.
– Кабинет находится над моей спальней. Я услышала шум, хотя знаю, что лорд Блэкстон еще не вернулся. А учитывая, что некий воришка повадился лазить в дом хозяина, я подумала, что…
– Что здесь вор, – кивнул Оливер. – А может, это горничная?
– Нет, они приходят по утрам. – Я покачала головой, отрицая нелепое предположение.
– А может, управляющий? – упрямо поджал губы Оли.
– Десять минут назад я встретила мистера Дакера на лестнице, когда он спускался, а я поднималась в свою комнату. Кухарка ждет нас к обеду, охранников на этаже не было. Кстати, магические ловушки на мое появление не сработали.
Я наклонилась, подбирая бумаги. Оливер присел рядом на корточки и дрожащими руками начал собирать листки.
– Миссис Питерс, я все объясню, только не выдавайте меня брату… – оправдывался бывший жених.
Я смотрела в глаза, полные стыда и муки, мне стало его жаль.
– Лорд Блэкстон, я никому ничего не расскажу. Давайте приведем здесь все в порядок.
Мы торопливо подобрали с пола бумаги и сложили документы в сейф. Оливер закрыл дверцу, пробормотав заклинание, а я поняла, что мой бывший жених тоже вор. Правда, пока неясно, что же он ищет – ценные бумаги, драгоценности или, как и я, артефакт стихийников.
– Прошу вас, лорд Блэкстон, спустимся поскорее вниз до прихода вашего брата, – предложила я и выглянула в гостиную.
Убедившись, что в комнате никого нет, я на всякий случай проверила гардеробную комнату и спальню лорда. Оливер все это время караулил входную дверь. Не обнаружив на этаже охранников, мы прошли к черному ходу.
– Магические ловушки. Наверное, их надо активировать? – ненавязчиво напомнила я лорду.
– Ах да! – Оли достал знакомый мне ключ-сферу.
Видимо, Максимилиан и Оливер обращались к одному и тому же поставщику. Прошептав заклинание и активировав защиту, младший Блэкстон проследовал за мной по лестнице на третий этаж. Вдруг Оливер потянул меня за руку, затаскивая в библиотеку, которая находилась между гостевыми комнатами правого и левого крыла здания.
– Нам надо все обсудить, миссис Питерс. – Не дав опомниться, лорд Блэкстон протащил меня через помещение к дальним стеллажам. Туда, где на подоконнике лежали несколько книг, приготовленные мной для отвода глаз.
Младший Блэкстон порывисто схватил меня за плечи:
– Выслушайте меня, миссис Питерс. Я знаю, что вы добрая, чуткая женщина. Вы все поймете и не осудите меня. Я в отчаянном положении…
– Лорд Блэкстон, успокойтесь. – Я вздохнула, принимая неизбежное. Похоже, придется выслушать этого вора-бедолагу, заодно узнаю, что он там собирался выкрасть. Строгим голосом я попросила: – Рассказывайте. Только прекратите надо мной нависать!
– Мне нужно с кем-то поговорить, посоветоваться.
Оливер убрал руки, но не отстранился, стоял все так же непозволительно близко. Пришлось взять с подоконника книжку, разделяя нас хлипкой преградой.
– Давайте по порядку. Что вы искали в комнате брата? – Я решила сразу взять быка за рога. Очень надеялась, что он пытался украсть драгоценности матери или ценные бумаги.
– Дело в том, что меня попросили. Я не мог отказать, мое положение слишком плачевно… – Оливер нервно провел рукой по волосам. У него был растерянный вид. Я видела похожее выражение лица, когда старший Блэкстон застал нас в комнате Оли.
– Лорд Блэкстон, или вы рассказываете все сами, или прекратим этот разговор. Я не желаю вытягивать из вас правду клещами, – сердито проговорила я.
– Да-да, вы правы, леди Элейн. Мне кажется, что в вашем лице я приобрел единственного друга. Я всю жизнь чувствовал себя неудачником. Слабый стихийный маг, неудавшийся жених… Но у меня появилась страсть – раскопки древних захоронений. – В глазах Оливера я заметила лихорадочный блеск.
– Значит, ваш брат был прав. И вы спустили свое состояние на раскопки, – выдохнула я.
К сожалению, Оливер так и остался в душе двадцатилетним юнцом, порывистым и страстным, но совершенно безответственным.
– Нет, не все. Кое-что мне удалось вернуть, – гордо проговорил Оливер. – Архимаг выделял кое-какие средства и лично следил за раскопками затонувшего храма богини Аполии. И мы в итоге нашли ценности. Но для раскопок храма бога Ариса выделенных средств не хватило, и я нашел компаньона.
Я не была сильна в финансовых вопросах, но у меня тоже был компаньон. Поэтому понимала, что бескорыстного меценатства не бывает.
– И что же попросил у вас компаньон взамен на свои финансовые вливания?
Я уже догадывалась, но хотела услышать ответ от лорда.
– Понимаете, миссис Питерс, это был мой единственный шанс получить деньги. К брату я не могу обратиться, он бы осудил, читал бы нотации… – растерянно пробормотал Оли.
– Лорд Блэкстон, что взамен на финансовые вливания попросил ваш компаньон? Какую услугу вы должны были ему оказать?
Я злилась, мы теряли время, а Александр Блэкстон должен вернуться в особняк с минуты на минуту. Мне бы хотелось дослушать историю, пока его младший брат не пришел в себя и не передумал.
– Мои долги слишком велики. Поймите, мне пришлось на это пойти. Но вы не думайте, это не такое уж и преступление.
Оливер заглядывал мне в глаза, словно брошенный щенок. Он приблизился ко мне еще на шаг, и между нами была лишь книга, которая не позволяла соприкоснуться телами.
– Я должен изъять одну вещь у брата. Знаю, что он хранит ее в доме, скорее всего в сейфе. Я бы забрал предмет на время, – страстно зашептал Оливер, сжав мои плечи.
– Лорд Блэкстон, – произнесла я, хмуря брови и впиваясь взглядом в несчастного, – скажите, что именно вы искали в комнате брата?
– Камень стихийников, – обреченно выдохнул Оливер и понуро опустил голову.
Я подозревала, что младший Блэкстон тоже интересуется артефактом, тем более он неоднократно пытался выведать у миссис Питерс место хранения камня. Но все же я была поражена его признанием. От удивления опустила руки, совершенно позабыв о том, что грудь бывшего жениха упиралась в хлипкую, но все же преграду между нами. Как только преграда в виде книги исчезла, Оливер пошатнулся и стал заваливаться на меня. Нас спас подоконник, к которому я припала. Бывший жених обнял меня, прижимаясь всем телом, а я обхватила его за плечи, стараясь оттолкнуть. И, разумеется, именно в этот момент мы услышали голос лорда Александра Блэкстона:
– Хм, не хотел бы вам мешать, но вынужден. Все-таки это не дом свиданий, а библиотека. Не ожидал от вас такой прыти, миссис Питерс. Но судя по литературе, которую вы здесь читали, я отчего-то не удивляюсь, что советы сработали.
Я чуть не застонала, вспомнив, что в первый раз лорд Блэкстон застал меня с брошюрой скабрезного содержания. Оливер отстранился от меня, но не отошел, а взял за руку.
– Ты не так понял, Алекс. Я просто споткнулся. Мы беседовали.
– Ну, девять лет назад ты, брат, споткнулся более удачно. На кровать, – зло заметил лорд Блэкстон, отворачиваясь от нас.
Оливер тут же схватил его за локоть, не позволяя уйти.
– Не смей оскорблять мои чувства! И Елену, которая ни в чем не была виновата. Из-за тебя она лишилась и жениха и дома. А уж миссис Питерс и подавно святая женщина. И я не понимаю, с какой целью ты следишь за ней?
– Вообще-то твоя Елена изменила тебе и сбежала. А миссис Питерс работает на меня. Управляющий мне сказал, что леди Элейн отдыхает в своей комнате. Я услышал голоса в библиотеке, но никак не ожидал увидеть, что мой скромный секретарь ведет беседы в таком ключе. – И Александр Блэкстон с презрением посмотрел на меня.
– Вы все не так поняли, лорд Блэкстон. – Я зачем-то стала оправдываться.
– Если честно, миссис Питерс, я подозревал вас в охоте за совсем другим объектом. Даже не знаю, рад ли я тому, что ошибся. Теперь мне очевидно, что вы охотились за моим братом, втираясь в доверие ко мне, проявляя чрезмерное любопытство. Кто бы мог подумать, глядя на вас. – И лорд Блэкстон смерил меня высокомерным взглядом.
– Не смей! – взвизгнул Оливер. – Не смей оскорблять леди Элейн.
Неожиданно он ринулся на брата, размахивая кулаками. Старший Блэкстон не ожидал такого напора от родственника и не успел увернуться. Рука Оливера попала четко в цель, то есть в глаз. Скорее всего, рефлекторно, но Александр ответил мастерским ударом в челюсть, после чего на ногах устоять было невозможно, и Оливер упал, ударившись спиной о полку. Мебель в особняке была прочная, а вот книги, не выдержав такого наглого вторжения, попадали вниз, даря болезненные удары и пинки Оливеру. Тот застонал, а я тут же бросилась на помощь, разгребая завал и помогая встать бедному Оли.
– Ну что же, не буду вам мешать налаживать личную жизнь. Миссис Питерс, прошу зайти к мистеру Дакеру за расчетом. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, – произнес сквозь зубы старший Блэкстон.
Я же буквально кипела от ярости. Это же несправедливо! Из-за нелепой случайности сразу увольнять! Мне еще надо задержаться в этом доме хотя бы на одну ночь и выкрасть камень.
Попытка Оливера защитить меня стала приятной неожиданностью.
– Разумеется, леди Элейн ни дня не задержится на этой должности. Я запрещаю моей будущей жене прислуживать. Она сегодня же передаст тебе дела, а завтра утром переедет в мой дом!
Но когда до меня дошел смысл сказанного, я не могла вымолвить ни слова. Он что, с ума сошел? О какой будущей жене он говорит?!
– О, дорогой брат. Я смотрю, про Патрицию ты уже забыл. Четыре года робких ухаживаний коту под хвост! – возмутился лорд Блэкстон. – Ну что же, тебе уже не двадцать, я не буду хлопотать за тебя перед лордом Бригзом. Сам решай на ком жениться. Но прошу вас не задерживаться в моем доме. На днях я тоже женюсь, и мне бы не хотелось, чтобы супруга застала здесь разврат.
Я только хотела возмутиться последним словам лорда о разврате, как Оливер парировал:
– Ах, ты про вчерашнюю леди, которая на глазах у всех уединилась с принцем? Разумеется, стоило так долго избегать брака, чтобы вновь попасть в лапы распутницы. Нет, еще хуже. Куртизанки!
Этого я уже не могла вынести. Я со всей силы залепила пощечину Оливеру, и он, не успев подняться, вновь завалился на книги. Проходя мимо старшего лорда Блэкстона, видя его довольную ухмылку, я не удержалась и одарила его такой же пощечиной. Гордо распрямив плечи, я покинула библиотеку и прошла в свою комнату.
Я не собиралась переживать по поводу своего дерзкого поведения. В моей голове уже зрел план. Я прошла в кабинет управляющего и со слезами на глазах сообщила об увольнении. Мистер Дакер грустно вздохнул и заметил, что подготовит расчет чуть позже, а эту ночь я могу провести в особняке. Лишь заметил, чтобы я не попадалась на глаза лорду Блэкстону. Управляющий был хорошим человеком, и он понимал, что несчастной одинокой вдове некуда идти. Поблагодарив его, я направилась в свою комнату.
Не сомневалась, что Александр Блэкстон носит камень с собой, а ночью поджидает воровку, готовя ей ловушку. Поэтому нужно его опередить и самой приготовить хозяину небольшой сюрприз. Уж я постараюсь, чтобы он отведал вечером чудесное вино, доставленное ему от имени лорда Вивера и его кузины. Коварно улыбнувшись, я достала из саквояжа бутылку дорогого вина, а также баночку с отличным снотворным. Вспомнив, что в прошлый раз сонное зелье не подействовало, я влила в вино все содержимое банки. Плотно закупорив бутылку и напевая мелодию сельской песенки, я села за стол – нужно же написать проникновенную записку от Максимилиана со словами родственного примирения.
Я подложила корзину с бутылкой и запиской у входа в особняк. А потом из укрытия наблюдала, как подарок доставили лорду Блэкстону. Стараясь не попадаться на глаза хозяину, я затаилась в своей комнате. Оливер стучал, просил выйти и поговорить. Но я уставшим голосом сообщила, что ложусь спать, а завтра часов в десять утра он может заехать, и мы все обсудим. Прекрасно понимала, что в это время я уже буду далеко от особняка и семьи Блэкстонов.
Ближе к девяти вечера я выбралась из спальни, решив поужинать на кухне. Добрейшая миссис Вудс, узнав о моем отъезде, опечалилась и наконец-то решила поделиться со мной рецептом волшебного манного пудинга. Мы с кухаркой уже второй час сидели на кухне за разговорами, и я записывала в тетрадь вожделенный рецепт.
– Понятно, что необходима манная крупа и молоко. Такой пудинг может приготовить и кухарка с окраины. Но вот что я вам скажу, миссис Питерс, – не жалейте сахара и сливочного масла. Добавьте щепотку ванили. И нужно хорошенько перемешать смесь венчиком, чтобы манка не образовала комочки. Никаких комочков в моем пудинге! – громко вещала миссис Вудс, подперев кулаками крутые бока.
На последних словах она замерла. Обернувшись, я увидела лорда Блэкстона, который прислонился плечом к дверному косяку и с интересом за нами наблюдал. Он был в рубашке и расстегнутом жилете, волосы были растрепаны, в руках лорда я заметила полупустую бутылку, а под глазом красовался лилово-красный кровоподтек – подарок от брата Оли.
– Миссис Питерс, – проговорил Александр Блэкстон слегка осипшим голосом, – не могли бы вы заглянуть в кабинет и уделить мне десять минут вашего драгоценного времени.
Я пригладила волосы, точнее, парик и поправила очки на переносице.
– Мне кажется, что мы уже все друг другу сказали, лорд Блэкстон, – произнесла я, гордо вскинув подбородок. – К тому же вы сейчас не в том состоянии, чтобы проводить беседы с дамой.
– Миссис Питерс, прошу вас. – Лорд Блэкстон взмахнул рукой в сторону коридора, выплеснув при этом вино из бутылки.
Этого я допустить никак не могла. Я узнала «дар лорда Вивера», мой расчет оказался верен, и часть напитка была изничтожена. Но мне бы хотелось, чтобы хозяин особняка не разлил, а допил вино. И спал сегодня крепким сном.
Поэтому я поднялась и кивнула:
– Только оставьте дверь в кабинет открытой.
Я гордо прошла мимо лорда по коридору в другой конец здания – туда, где находилась приемная и кабинет лорда Блэкстона. Там же был небольшой кабинет мистера Дакера. Рядом в коридоре «незаметно» притаились шкафоподобные охранники.
Я села в кресло. Лорд удивил, он подвинул свое кресло ближе ко мне и сел напротив. Я сурово смотрела на бывшего хозяина, но про себя с удовольствием отметила, что такого Александра Блэкстона я еще не видела – растрепанный, небрежно одетый и совершенно потерянный. Надо же, как его развезло от одной бутылки вина. А может, снотворное подействовало на него как-то не так? Тут я заметила на столе полупустой графин с вермутом и невольно покачала головой – лорд явно принял лишнее.
– Присоединитесь? – Александр Блэкстон кивнул на бутылку, я лишь поморщилась. – Ну а я выпью с вашего позволения.
Лорд Блэкстон плеснул вино в фужер, а я удивлялась – где его выдержка, где манеры аристократа?
– Знаете, мы с Оливером вели себя недопустимо. Я не хотел вас оскорбить. Примите мои извинения, – проговорил лорд Блэкстон.
– Вы тоже простите меня за пощечину, – пролепетала я.
– Я все понимаю, миссис Питерс. Мы все погорячились. Спасибо за то, что не устроили женскую истерику – я этого очень не люблю, – хмыкнул он.
А я опустила глаза в пол. Какое-то время мы пребывали в неловком молчании.
– Я ведь подозревал вас в пособничестве воровке, – неожиданно продолжил он.
Я тут же вскрикнула, а лорд Блэкстон незлобливо рассмеялся.
– Чрезмерное любопытство сыграло против вас. А уж когда вы так неприкрыто заинтересовались поездкой в загородное поместье, где хранился камень, подумал, что ваша сообщница последует за нами.
– Сообщница? – переспросила я, а внутри все похолодело.
– Не берите в голову. Теперь я понимаю, что вы охотились не за камнем, а за мужем, стараясь втереться ко мне в доверие. Хорошо, что я решил лично понаблюдать за вами, а не сообщать в полицию. А насчет женитьбы… Знаете, мне все равно. Пусть Оливер сам решает. Ведь сегодня я впервые так серьезно поссорился с братом. Нет, мы, безусловно, раньше спорили. Но вот такая ссора у нас в первый раз за последние… последние…
– Девять лет, – подсказала я лорду.
– Он рассказал вам? – В голосе старшего Блэкстона не было удивления, лишь нотки уважения, что брат доверил мне сокровенные тайны о личной жизни.
Я не стала отрицать и кивнула.
– Возможно, я тогда совершил ошибку. И сегодня вновь попытался вмешаться в его жизнь. Я же подобрал ему невесту из хорошей семьи – дочь лорда Бригза, но Оливер решил поступить по-своему, – вздохнул Александр Блэкстон и долил остатки вина в фужер, а я порадовалась, что бутылка опустела. – Не обижайтесь, но я убежден, что Оли ухаживал за вами только, чтобы позлить меня.
Александр замолчал, задумавшись о своем, а я ликовала, что теперь он не считает меня ни воровкой, ни сообщницей. Лишь охотницей за мужьями. Очнувшись от раздумий, он усмехнулся:
– К сожалению, мы выбираем тех, кто нам не подходит. Я тоже выбрал не ту женщину и поплатился за это свободой. А мое сердце сыграло со мной злую шутку. После встречи с ночной воровкой я постоянно о ней думаю. Мне даже жаль, что вы не ее сообщница. Хотел бы вновь ее увидеть, она словно наваждение… – Лорд Блэкстон осекся, осознав, что сказал лишнее. Что-то слишком интимное, не предназначенное для ушей скромной секретарши.
– Ничего, я все понимаю, лорд Блэкстон. – А про себя подумала, что со мной случилось то же самое.
Меня тянуло к этому несносному мужчине. Да он даже не знает значение слова «любовь». Страсть, влечение, дружба, но не любовь. И тут же задумалась, знаю ли я об этом чувстве. Что я испытывала к Александру Блэкстону? Безусловно, было притяжение тел, когда разум предательски молчит, а ты хочешь прикоснуться к дерзким губам, почувствовать жар его тела. Но ведь есть что-то еще? Каждый раз, когда слышу его голос, смотрю в глаза цвета бушующего моря, я желаю большего.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.