Текст книги "О возвышенном"
Автор книги: Анонимный автор
Жанр: Философия, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 9 страниц)
Глава десятая
1. «Именно так поступает Сапфо». – Цитируется Сапфо, фрагмент 2, пер. Вяч. Иванова. Оценка творчества Сапфо у Псевдо-Лонгина существенно отличается от обычной античной критики: он не дает метрического разбора, умалчивает о музыке стиха, а сосредоточивает все внимание на психологизме поэтессы, на ее умении объективизировать свои чувства и изображать их внешние проявления.
2. «Сочинитель же „Аримаспеи“, напротив, считает…» – Аримаспы – легендарные одноглазые жители юга Приуралья или Алтая, непрерывно воевавшие с грифами за золото (Геродот, III, 116; IV, 13 и 27). Несохранившуюся поэму о них, по словам Геродота и Павсания, сочинил в начале VI в. до н. э. поэт Аристей из Проконесса.
3. «Грозен упал, как волна…». – Илиада, XV. 624–628.
4. «Попытался то же самое описать и Арат…» – Цитируется стих (299) из поэмы Арата «Феномены» («Небесные явления»). Эту же цитату о близкой смерти моряков приводит в латинском переводе римский писатель Сенека Старший, рассказывая о декламациях ритора Цестия Пия, жившего во времена Августа. Цестий Пий, уроженец малоазийского города Смирны, мог быть старшим современником или даже земляком Псевдо-Лонгина.
5. «…нарушив привычный ритм стиха». – Здесь в греческом оригинале после предлога «из-под» (ὑπέϰ) имеется пауза (цезура), которая, разбивая стих на две части, как бы выделяет и акцентирует предлог, отделяя его от последующего слова «смерти». Это довольно редкое явление в греческой метрике не передано в русском переводе.
6. «Так же поступил Архилох…». – Среди уцелевших фрагментов Архилоха тема кораблекрушения и гибели моряков в волнах разбушевавшегося моря занимает очень большое место.
7. «Был некогда вечер…» – Демосфен. О венке, 169, пер. С.И. Радцига.
Глава одиннадцатая
1. «…так называемое нарастание». – Под нарастанием автор подразумевает постепенное возрастание и расширение мысли, за которым в речи следует переход к возвышенному, и настоятельно подчеркивает, что оно является средством достижения возвышенного.
Глава двенадцатая
1. «…нарастанием называется такая фигура…». – Определение, близкое к тому, которое критикует автор, встречается в анонимном трактате, так называемом Anonymus Sequerianus (см.: Rhetores graeci, ed. Spengel – Hammer, I, 457). Возможно, оно восходит к Цецилию, как считает Мучман.
2. «…отличается от Демосфена и ваш Цицерон». – По свидетельству Плутарха (Демосфен, 3) и по указанному византийскому лексикону Суда (под словом «Цецилий»), у Цецилия было специальное сочинение, посвященное сравнению Демосфена и Цицерона, в котором мощному стилю Демосфена (Seivorv]?) противопоставлялся приятный (r]$us) стиль Цицерона.
Глава тринадцатая
1. «Те, кто не знает мудрости…». – Платон, Государство, IX, 586 А.
2. «…подобно Пифии, заражаются чужим вдохновением». – Пифия – жрица храма Аполлона в Дельфах. Впадая в экстатическое состояние, она выкрикивала бессвязные слова, которые записывали и толковали стоявшие возле нее жрецы. В древности считалось, что экстаз Пифии вызывался ядовитыми испарениями, поднимавшимися из расщелины скалы, возле которой она сидела.
3. «…ученики Аммония». – Те, кто считали автором трактата Кассия Лонгина, утверждали, что здесь автор имеет в виду Аммония Сакку, неоплатоника III в. н. э. Однако уже в середине прошлого века Репер доказал, что речь идет об Аммонии Александрийском, грамматике I в. до н. э., который в схолиях к «Илиаде» назван автором труда о гомеровских заимствованиях у Платона, о нем же упоминается в словаре Суда.
4. «…как говорит Гесиод». – Труды и дни, 24.
Глава пятнадцатая
1. «…называются иногда зрительными образами». – В оригинале слово фocvrotaiot, которое И.И. Мартынов неудачно переводит как «мечтания» или «видения».
2. «Я умоляю, мать, не насылай…» – Еврипид. Орест, 255–257, пер. Н.Ф. Анненского.
После убийства матери Оресту мерещатся чудовищные Эринии, богини мщения, которые преследуют его, грозя гибелью.
3. «Она убьет меня…». – Ифигения в Тавриде, 291.
4. «Говоря словами Гомера». – Илиада, XX, 170–171.
5. «Так говорит Гелиос, вручая вожжи Фаэтону». – Цитируется далее отрывок из несохранившейся драмы Еврипида «Фаэтон», сюжет которой заимствован из мифа о юноше Фаэтоне, сыне Гелиоса. По просьбе сына Гелиос, связанный неосторожной клятвой, предоставил ему свою колесницу. Фаэтон не сумел справиться с конями, выронил вожжи, и неуправляемая колесница понеслась по направлению к земле, сжигая все на своем пути. Чтобы спасти землю, Зевс вынужден был поразить Фаэтона насмерть молнией.
6. «…в словах Кассандры…». – Цитата из несохранившейся трагедии Еврипида «Александр», Кассандра, дочь троянского царя Приама, обладала даром пророчеств, в которые никто не верил.
7. «Семь полководцев, главари свирепые…». – Эсхил. Семеро против Фив, 42–46, пер. А.И. Пиотровского. Войско, предводительствуемое Полиником, готовится к походу на Фивы. Энио – богиня войны, разрушительница городов, спутница Арея. Кадмейцы – фиванцы, потомки основателя Фив Кадма.
8. «Так у Эсхила чертоги Ликурга…». – Среди драм Эсхила была несохранившаяся трилогия «Ликургия». Ликург, царь Фракии, не признал бога Диониса и изгнал его из страны, за что боги жестоко его покарали.
9. «Еврипид выразил то же самое…». – Вакханки, 726.
10. «Софокл, изобразив Эдипа умирающим». – Эдип в Колоне, 1586.
11. «…внезапно возникает призрак Ахилла». – Ссылка на неизвестное нам стихотворение Симонида, который, по словам древних, славился своим умением вызывать скорбь и сострадание. Ахилл погиб от руки Париса еще до падения Трои.
12. «…когда Орест говорит…». – Еврипид. Орест, 264–265, пер. И.Ф. Анненского.
13. «Если бы один человек…». – Демосфен. Против Тимократа, 208.
14. «…поступил Гиперид». – В битве при Херонее в 338 г. Греция была покорена Македонией и утратила свою независимость. Нижеприведенная цитата из несохранившейся речи Гиперида неоднократно встречается у греческих авторов.
Глава шестнадцатая
1. «…перейти к риторическим фигурам». – Термин «фигура» (σχῆμα) впервые был употреблен Анаксименом из Лампсака (IV в. до н. э.). Фигуры речи специально разбирал Аристотель, а его последователи, в частности Деметрий Фалерский, выделяли уже две категории: фигуры речи и фигуры мысли. Цецилий посвятил отдельное сочинение этому вопросу, в котором перечислял и классифицировал различные фигуры речи.
2. «Вы не повинны, граждане афинские…». – Демосфен. О венке, 208.
3. «…клянусь погибшими при Марафоне». – В 490 г. до н. э. греческое войско под предводительством афинского полководца Мильтиада одержало знаменательную победу близ Марафона в Аттике над значительно превосходящими их силами персов и спасло Элладу от порабощения.
4. «…знаменитые победы при Марафоне и Саламине». – Около острова Саламин, неподалеку от Афин, в 480 г. греческий флот обратил в бегство и уничтожил корабли персов; это морское сражение оказалось решающим на последнем этапе греко-персидской войны.
5. «…подобную клятву применил комедийный поэт Евполид». – Два стиха из утраченной комедии современника Аристофана. Возможно, эти слова в комедии «Асмы» произносил в царстве мертвых полководец Мильтиад.
6. «…при Саламине и Артемисии, выступали под Платеями». – Прославленные места греческих побед, одержанных в греко-персидской войне.
7. «Эсхин». – Идейный руководитель про-македонской партии, противник Демосфена.
Глава восемнадцатая
1. «Или вы хотите…». – Демосфен. Филиппика, 10, пер. С.И. Радцига.
Глава девятнадцатая
1. «И соединив щиты…». – Ксенофонт. Греческая история, IV, 3, 19.
2. «А слова Еврилоха…». – Одиссея, X, 251. Еврилох, спутник Одиссея, рассказывает о своем посещении жилища волшебницы Кирки.
Глава двадцатая
1. «Многое, о чем пострадавший…». – Демосфен. Против Мидия, 72.
Глава двадцать вторая
1. «На острие ножа покоится…». – Геродот, VI, 11.
2. «Граждане ионийские». – Ионией в древности назывались греческие земли малоазийского побережья.
Глава двадцать третья
1. «…толпа несметная тотчас кричит…». – Цитата неизвестного автора.
2. «…слова Эдипа…». – Софокл. Царь Эдип, 1372–1377, пер. С.В. Шервинского.
3. «…нет более Гекторов, нет Сарпедонов». – Цитата неизвестного автора. Сарпедон – сын Зевса, союзник троянцев, убитый Патроклом.
4. «…в платоновском отрывке об афинянах…». – Платон. Менексен, 245 D. Пелопс – мифический правитель Пелопоннеса – считался уроженцем Малой Азии и не был по рождению греком. Родоначальником данайцев, или данаев, греки называли Даная, сына египетского царя Бела, а варварами – всех негреков.
Глава двадцать четвертая
1. «Далее весь Пелопоннес…». – Демосфен. О венке, 18.
2. «Когда Фриних поставил свою драму…». – Геродот, VI, 21. Фриних был старшим современником Эсхила; его произведения не сохранились, но известно, что в трагедии «Взятие Милета» были воспроизведены события того времени, связанные с захватом персами малоазийского греческого города Милета.
Глава двадцать пятая
1. «Кто-то, – рассказывает Ксенофонт…». – Ксенофонт. Воспитание Кира, VII, 1, 37. Героем этого произведения является основатель персидской монархии Кир Старший, идеальный герой Ксенофонта.
Глава двадцать шестая
1. «Ты бы сказал…». – Илиада, XV, 697–698.
2. «…у Арата…». – Феномены, 287.
3. «От города Элефантины…». – Геродот, II, 29. Элефантина – город на одноименном острове Нила.
4. «Но Диомеда вождя не узнала бы ты…». – Илиада, V, 85.
Г лава двадцать седьмая
1. «Гектор же голосом звучным…». – Илиада, XV, 346–349.
2. «Именно так поступает Гекатей…» – Гекатей – предшественник Геродота, автор первого труда по географии («Описание земли») и историко-мифологического трактата «Родословные», отрывок из которого приводится здесь. Кейке – мифический царь греческого города Трахина, друг и родственник Геракла. Когда после смерти Геракла его сыновья (Гераклиды) подверглись преследованиям со стороны врага Геракла Эврисфея, осадившего Трахин, напуганный происшедшим Кейке предложил Гераклидам покинуть город.
3. «Неужели среди вас…». – Демосфен. Против Аристогитона, I, 27.
4. «…говорит у Гомера Пенелопа…». – Одиссея, IV, 681–689.
Глава двадцать восьмая
1. «…перифраза…». – Термин образован от греческих слов περί – вокруг и φράζω – говорю. Перифраза – художественный троп, представляющий собой замену названия предмета или явления описанием существенных, определяющих его черт и признаков, создающих яркую красочную картину.
2. «Эти люди удостоились…». – Платон. Менексен, 236 D.
3. «Труд вы признаете проводником…». – Ксенофонт. Воспитание Кира, I, 5, 12.
4. «Тем скифам, которые осквернили…». – Геродот, I, 103.
Глава двадцать девятая
1. «Нельзя разрешить поселяться…». – Платон. Законы, 801 В.
Глава тридцатая
1. «…в прекрасных словах раскрывается весь свет. – В оригинале непереводимая игра слов, так как по-гречески выражение «светоч разума» (φῶς νοῦ) близко по звучанию слову «голос», «звук» (φωνή). На основании этого внешнего сходства последователи стоической философии ошибочно объясняли происхождение и значение слова φων. На эту псевдоэтимологию намекает здесь Псевдо-Лонгин.
Глава тридцать первая
1. «…сказал Анакреонт…». – Анакреонт, фрагмент 88. Вольный перевод всего этого стихотворения сделан с французского Пушкиным («Подражание Анакреонту», 1828).
2. «Филипп, – говорит Феопомп…». – Феопомп – греческий историк середины IV в. до н. э., автор несохранившихся сочинений «История Эллады» и «История Филиппа Македонского», из последнего, вероятно, и заимствована данная цитата.
3. «Охваченный безумием Клеомен…». – Геродот, VI, 73. В оригинале употреблено слово χορδεύειν, что значит «готовить фарш или колбасу».
4. «Пиф до тех пор сражался…». – Геродот, VII, 181.
Глава тридцать вторая
1. «Люди бессовестные…». – Демосфен. О венке, 296.
2. «По словам Аристотеля и Феофраста…». – Об этом же говорят Цицерон (De oratore, III, 41, 165) и Квинтилиан (VIII, 3, 37).
3. «сделал это Платон». – Платон. Тимей, 65 С —85 Е.
4. «Нелегко заметить, что государство…». – Платон. Законы, 773 С.
Глава тридцать третья
1. «Аполлоний в своей поэме об аргонавтах». – Аполлоний Родосский (III в. до н. э.), автор эпической поэмы «Аргонавтика», в которой рассказывалось о походе греческих героев в Колхиду за золотым руном.
2. «Феокрит большинством своих буколических стихов…» – Феокрит (III в. до н. э.) – основоположник буколической поэзии, в которой воспевалась пастушья жизнь на лоне природы (βουϰόλος – пастух).
3. «Эратосфен в своей маленькой поэме „Эригона“». – Эратосфен (III в. до н. э.) в сохранившейся элегической поэме «Эригона» рассказывал об афиняне Икарии, который, выполняя волю Диониса, решил научить своих земляков виноделию. Получив от Диониса мех с вином, он напоил пастухов, а народ, сочтя пастухов отравленными, убил Икария. Эригона, дочь Икария, разыскала могилу отца и в отчаянии повесилась. Боги превратили Икария, Эригону и ее верную собаку в созвездия Волопаса, Девы и Пса.
4. «…предпочтешь называться Ионом Хиосским». – Критики упрекали Иона Хиосского (V в. до н. э.) в отсутствии оригинальности.
Глава тридцать четвертая
1. «…даже Гиперида придется поместить выше Демосфена». – Гиперид был вместе с Демосфеном руководителем антимакедонской партии, но уступал Демосфену в таланте и популярности. В конце прошлого века среди египетских папирусов были обнаружены большие фрагменты шести его речей, которые полностью подтверждают характеристику, данную Гипериду Псевдо-Лонгином (см.: R. A. Pack. The greek and latin literary texts from Greco-Roman Egypt. Ann. Arbor. Univ. of Michigan Press. 1952, № 963–966).
2. «А знаменитое надгробное слово». – Эпитафия в честь погибших в Ламинской войне (323–322 гг.), явившейся последней неудачной попыткой греков после смерти Александра Македонского свергнуть македонское иго и вернуть свою независимость.
3. «…пустяковые речи о Фрине или Афиногене». – Когда знаменитая гетера Фрина была привлечена к суду по обвинению в безбожии, Гиперид составил речь в ее защиту, которая была столь популярной в Античности, что Месалла Корвин даже перевел ее на латинский язык. Согласно распространенному анекдоту, Гиперид, желая любой ценой обеспечить благоприятный исход дела, в заключение своего выступления сорвал одежды с Фрины, и судьи, пораженные ее красотой, оправдали ее. Речь же против Афиногена была произнесена на незначительном процессе по поводу частной торговой сделки.
Глава тридцать пятая
1. «Ведь природа никогда не определяла…». – Это прославленное в Античности место, вероятно, являлось общим положением греческой философии. Его приписывает Пифагору позднеантичный неоплатоник Ямблих (конец III в. н. э.), а, по свидетельству Цицерона, аналогичные мысли высказывал Гераклит (Cicero. Tusculaonae disputationes, V, 3, 8).
2. «…сам великий Океан». – По античным представлениям, Океан – огромная река, окружающая землю и дающая начало всем рекам, источникам и морским течениям. Из Океана восходят и в него же входят все небесные светила.
Глава тридцать шестая
1. «Воды доколе текут…». – Один стих из знаменитой в древности эпитафии на гробнице фригийского царя Мидаса. Ее автором считали Гомера или Клеобула из Линды (одного из семи мудрецов). Эпиграмма эта была известна поэту Симониду (fr. 48 D.); ее цитировал Платон (Федр, 264 CD); приведена она в Палатинской антологии (VII, 153). Надпись составлена так, что ее можно читать в обратном порядке стихов – от последнего к первому.
Медная дева, я здесь возлежу, на гробнице
Мидаса,
И до тех пор, пока воды текут и леса зеленеют,
На орошенном слезами кургане его пребывая,
Я возвещаю прохожим, что это Мидаса
могила.
(Пер. Л.В. Блуменяу)
2. «Колосс со всеми его недостатками отнюдь не выше поликлетовского Дорифора». – Неизвестно, какой колосс имеется в виду. Одни считают, что колоссом назван здесь Зевс Олимпийский, созданный Фидием из золота и слоновой кости, другие видят в нем знаменитую статую Гелиоса – колосс Родосский, величайшую из древних статуй, разрушенную землетрясением в конце III в. до н. э. (Вольтере). Третьи говорят о воздвигнутой в 64 г. н. э. статуе императора Нерона, про которую рассказывает Плиний (Бухенау, Ф. Маркс). Наконец, четвертые предполагают, что здесь подразумевается не какая-либо конкретная статуя, а монументальная скульптура вообще, т. е. те самые колоссальные статуи, в которых императорский Рим не испытывал недостатка (Кайбель). Последнее мнение представляется убедительным, так как здесь автор противопоставляет большое великому и иллюстрирует свое положением общим примером: художественный канон Поликлета (Дорифор) и новый помпезный монументальный стиль.
Глава тридцать восьмая
1. «Разве только ум ваш…». – Демосфен. О Галонессе, 45.
2. «…можно довести гиперболу». – Здесь и выше разбираются гиперболы, т. е. такой художественный троп, который состоит в непомерном преувеличении силы, роли и размера изображаемого предмета или явления.
3. «Сила слов настолько велика…». – Исократ. Панегирик, 8.
4. «Сиракузяне… спускаясь вниз…». – Фукидид. VII, 84.
5. «В рассказе о павших при Фермопилах…». – Фермопильский проход соединяет Северную и Среднюю Грецию. В 480 г. отряд спартанцев под командованием Леонида три дня героически оборонял Фермопилы, препятствуя проходу персов в Грецию. Персы пошли в обход, проникли в тыл и перебили всех защитников Фермопил. Цитируется Геродот, VII, 225.
6. «Все его поле…». – Цитата из неизвестной комедии.
Глава тридцать девятая
1. «Псефисма эта…». – Демосфен. О венке, 188, пер. С.И. Радцига. Псефисма – постановление, принятое голосованием.
2. «Вся фраза построена в дактилическом ритме». – Греческое стихосложение было основано на закономерном чередовании долгих и кратких слогов. Дактилический размер, один из наиболее употребительных стихотворных размеров, характерный для всей эпической и элегической поэзии Античности, представлял собой сочетание долгого слога с двумя краткими (– ⌣ ⌣). Звуковой стороне ораторской речи Античность придавала огромное значение; Псевдо-Лонгин специально подчеркивает, что героическое содержание данной фразы Демосфен удачно оттенил ритмом героической поэзии.
Глава сороковая
1. «…можно отнести Филиста». – Филист Сиракузский (конец IV – начало III в. до н. э.) – автор несохранившегося сочинения «История Сицилии».
2. «…говорит у Еврипида Геракл…». – Безумный Геракл, 1245. Гера, возненавидевшая Геракла, повергла его в безумие и вынудила сделаться убийцей всех близких. Когда же разум вновь вернулся к Гераклу, он хотел покончить с собой, но лишь благодаря собственному мужеству и поддержке друга отказался от этого намерения.
3. «Описывая страдания привязанной к быку Дирки…». – Цитируется отрывок из несохранившейся трагедии Еврипида «Антиопа». Дочь фиванского царя Антиопа родила от Зевса близнецов Зета и Амфиона. Царь Лик, пленницей которого была Антиопа, отдал ее своей жене Дирке. Жестокая Дирка всячески унижала и мучила Антиопу, но сыновья Антиопы, когда выросли, отомстили Дирке, привязав ее к рогам огромного быка. Известная мраморная скульптура, так называемый Фарнезский бык (Неаполь, римская копия с греческого оригинала), воспроизводит казнь Дирки.
Глава сорок первая
1. «…прерывистый и торопливый размер, вроде пиррихия, трохея, дихорея». – Пиррихий – стопа из двух кратких слогов (⌣ ⌣), трохей или хорей – стопа из долгого и краткого слога (– ⌣), дихорей – стопа из двух трохеев (– ⌣ – ⌣).
Глава сорок третья
1. «Геродот в божественном описании бури…». – Геродот, VII, 188.
2. «…ветерутомился». – Геродот, VII, 191.
3. «…неприятный конец». – Геродот. VIII, 13.
4. «…по словам Ксенофонта…». – Ксенофонт. Воспоминания о Сократе, 1,4, 6–7.
Глава сорок четвертая
1. «…один известный философ». – Мнение Э. Нордена о том, что под неизвестным философом следует понимать Филона Александрийского, безусловно, заслуживает внимания, но представляется спорным.
2. «Тягостный жребий…». – Одиссея, XVII, 322.
3. «…которых обычно называют пигмеями». – Римские императоры и придворные имели обыкновение держать при себе шутов-карликов, достоинства которых определялись не только их малым ростом, но и физическим безобразием, нередко создаваемым искусственно. По словам Светония, эту моду ввел Август.
4. «…самое лучшее – с этим покончив…». – Еврипид. Электра, 379.
3. «…перейти к тому самому пафосу». – Возможно, тут начиналось другое сочинение Псевдо-Лонгина, посвященное пафосу, о котором он сам говорил в начале своего трактата (VIII, 2 сл.).
Важнейшие исследования. Издания и переводы трактата «О возвышенном»
1. С.В. Меликова-Толстая. Античные теории художественной речи. В сб.: Античные теории языка и стиля. М., Л., 1936. Стр. 147–167.
2. С.И. Соболевский. Псевдо-Лонгин (История греческой литературы. III. М., I960. Стр. 167–168).
3. И.М. Нахов. Выдающийся памятник античной эстетики. Трактат «О возвышенном». В сб.: Из истории эстетической мысли древности и Средневековья. М., 1961. Стр. 139–182.
4. G. Rоереr. Zur Bestimmung der Abfassungszeit der Schrift περὶ ὕφους Philologus, 1846, I, S. 630.
5. U. Wilamowitz. In libellum περὶ ὕφους coniectanea. Hermes, 1875, X, pp. 334—46.
6. M. Rothstein. In libellum de sublimitate coniectanea critica. Hermes, 1887, XXII, pp. 535–546.
7. I. Freуtag. De anonymi περὶ ὕφους sublimi genere dicendi. Marburg, 1897.
8. F. Marx. Die Zeit der Schrift von Erhabenen. Wiener Studien, 1898, XX, SS. 169–204.
9. G. Кaibel. Cassias Longinus und die Schrift περὶ ὕφους. Hermes, 1899, XXXIV, SS. 107–132.
10. G. Trоeger. Der Sprachgebrauch in der pseudolongianischen Schrift περὶ ὕφους und deren Stellung zum Attizismus. Burghausen, 1899–1900, I–II.
11. Н. Мutsсhmann. Tendenz, Aufbau und Quellen der Schrift void Erhabenen. Berlin, 1913.
12. A. Rostagni. Il sublime nella storia dell’estetica antica. Scritti minori, I. Turin, 1915.
13. K. Ziegler. Das Genesiszitat in der Schrift περὶ ὕφους Hermes, 1915, L, SS. 572–603.
14. H. Mutschmann. Das Genesiszitat in der Schrift περὶ ὕφους. Hermes, 1917, LI I, SS. 161–200.
15. A. Rosenberg. Longinus in England bis zum Ende der XVIII Jahrhundert. Diss., Berlin, 1917.
16. O. Immisch. Bemerkungen zur Schrift vom Erhabenen, Sitzungsberichte der Heidelberger Akademie der Wissenschaft. 1924–1925.
17. R. Сantarella. Oservazioni critiche intorno al περὶ ὕφους. Revue des études grecques, 1925, XXXVIII, № 175–176.
18. K. Svoboda. A propos du περὶ ὕφους. Listy Filologicke, 1925, pp. 7—12, 83–91.
19. W. R. Roberts. Longinus on the sublime. Some historical and literary problems. Philological Quarterly, 1928, VII, № 3, pp. 209–219.
20. W. R. Roberts. Longinus on the sublime. Proceedings of the Classical Association, 1928.
21. Q. Cataudella. Intorno al περὶ ὕφους. Il problema storico e il problema estetico. Revue des études grecques, 1930, XLIII, pp. 160–181.
22. R. Weber. Die Begriff e μέγεϑος und ὕφος in der Schrift vom Erhabenen. Diss., Marburg, 1935.
23. H. S. Schultz. Der Aufbau der Schrift περὶ ὕφους. Diss., Berlin, 1936.
24. E. Nоrden. Das Genesiszitat in der Schrift vom Erhabenen. Abhandl. dtsch. Akad. Wissensch. zu Berlin, Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst, № 1, 1954 (отдельный оттиск).
25. M. Boyd. Longinus, the «philological discourses», and the essays «On the sublime». Classical Quarterly. 1957, VII, № 1–2, pp. 39–46.
26. G. M. A. Grube. Notes on the περὶ ὕφους. Amer. J. Phil., 1957, LXXVIII, pp. 355–374.
27. F. Wehrli. Die antike Kunsttheorie und das Schöpferische. Museum Helveticum, 1957, XIV, SS. 39–49.
28. I. Brody. Boileau and Longinus. Genéve, 1958.
29. G. P. Gооld. A Greek professorial circle at Rome. Transact, a. Proc. Amer. Philol. Assoc., 1961, XCII, pp. 168–192.
30. R. Brandt. Pseudo-Longin der hohe Stil. Altertum, 1963, IX, 3, SS. 136–142.
31. W. Bühler. Untersuchungen zur Schrift περὶ ὕφους. Göttingen, 1963.
32. W. Вühler. Beitrage zur Erklärung der Schrift von Erhabenen. Göttingen, 1964.
Помимо указанных изданий трактата «О возвышенном», следует назвать:
1. Editio princeps – Διονυσίου Λογγ ίνου ῥήτορος περί ὕφους βιβλίον, Basilcae, 1554.
2. 4-е издание – О. Jahn – J. Vahlen, 1912.
3. Διονυσίου ἢ Λογγ ίνου περί ὕφους έϰδ ὑπο Π. Σ. Φωτιάδου ἑν ᾿Αϑήναις, 1927.
4. Longinus. On the sublime, ed. with introduction and commentary by D. A. Russel. Oxford, 1964.
Первый известный латинский перевод трактата был сделан Д. Пиццименти: Dionysii Longini rhetoris praestantissimi liber de grandi orationis genere. Neapoli, 1566. Перевод Буало: Traite du sublime et du merveilleux dans le discours traduit du grec du Longin. Paris, 1674. Русский перевод:
О высоком, творение Дионисия Лонгина. Пер. И. Мартынова с греческого языка, с примечаниями переводчика. Изд. 2. СПб., 1826.
Из многочисленных переводов на европейские языки новейшими являются:
1. Trzy poetyki klasyczne: Aristoteles, Horacy, Pseudo-Longinos. Przeloźyl wstępem i objasn. opatrzył T. Sinko, Wracław, 1951.
2. Longinus. On great writing (On the sublime). Transl. with introd. by G. M. A. Grube, N. Y., 1957.
Прочая обширная литература, включая издания и переводы, дана в следующих обзорах:
1. G. Lehnert. Griechisch-römische Rhetorik, Bericht über das Schrift tum der Jahre 1915–1925. Jahresberichte über die Fortschritte der Altertumswissenschaft, 1944–1955, CCLXXXV, SS. 5—211.
2. B. Weinberg. Translations and commentaries of Longinus, on the sublime, to 1600. A bibliographie, Modern Philology, 1950, XLVII, № 3, pp. 145–151.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.