Текст книги "Искушения Парижа"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)
– Ах вот оно что, – сказала Гардения, сосредоточенно обдумывая полученную информацию. – Если мы заглянем в эту книгу, то сумеем прочесть письма Дэвида.
– Правильно, – ответил барон.
– Но вряд ли лорд Харткорт согласится… – пробормотала Гардения.
– Заговаривать на эту тему с лордом Харткортом ты вообще не должна, я ведь уже объяснил почему, – перебил ее барон с раздражением. – Книга с шифрами находится в его комнатах в здании посольства. Ты должна заглянуть в нее без его ведома.
– Но как это возможно? – спросила Гардения, совершенно сбитая с толку. Ей начинало казаться, что барон толкует об абсолютно бессмысленных вещах.
– В этом-то и состоит наибольшая трудность, – ответил барон, вздыхая. – Поэтому я и обращаюсь за помощью именно к тебе. Ты должна проникнуть в комнаты лорда Харткорта.
Гардения поднялась на ноги.
– Я ни за что на свете не соглашусь на это, – произнесла она на одном дыхании. – Не понимаю, как вы осмелились заговорить со мной о подобном! Если бы здесь была моя мама, она пришла бы в ужас. Наверняка возмутилась бы и тетя. Боюсь, я вынуждена ответить вам отказом.
Барон тоже встал со стула.
– Извини, – сказал он сухо. – Я думал, тебе небезразлична судьба герцогини. Полагал, ты признательна ей за доброту и великодушие, за щедрость и понимание. Она позволила тебе жить в своем доме, избавила от необходимости искать работу, облегчила твои страдания. Как сильно я ошибся! Совсем позабыл о том, что молодые не умеют быть благодарными.
– Но это не правда! – горячо возразила Гардения. – Вы прекрасно знаете, что я сделала бы для тети все, что в моих силах! Но пойти одной в квартиру к мужчине! Это просто неслыханно. Что обо мне подумает лорд Харткорт?
– Лорд Харткорт ничего бы не узнал. – Барон небрежно махнул рукой, – А впрочем, это уже не важно. Ты права, а я – нет. Я просто старый дурак, который не может спокойно смотреть на страдания женщины. Забудем о нашем разговоре. Будем вести себя так, словно его и вовсе не было, договорились?
Он решительно зашагал к двери.
– Говорите, лорд Харткорт ничего не узнал бы? – медленно произнесла Гардения. – Разве это возможно?
– По прошествии некоторого времени ему стало бы известно о визите непрошеной гостьи, – с притворной неохотой ответил барон, приостановившись и повернув голову. – Но это уже не имело бы для него никакого значения.
– Выходит, я должна проникнуть к нему в квартиру в его отсутствие?
Барон угрюмо кивнул.
– У меня есть отличный план, Гардения, но ты уже ответила, что не желаешь помогать своей тете.
– Ничего подобного я не говорила! – воскликнула Гардения, чувствуя, что начинает выходить из себя. – Сказала лишь, что не могу пойти в дом к мужчине одна!
– Но если этот дом пуст, если в нем никого нет, то чего же опасаться? – спросил барон.
– Лорд Харткорт может вернуться в свою квартиру в любую минуту. Представляю, какова будет его реакция, если он застанет там меня! – Гардения нервно усмехнулась.
– Он не застанет тебя там, я абсолютно в этом уверен. – Барон дошел до двери и, остановившись возле нее, вновь обернулся. – Но какое это имеет значение? Ты считаешь, что не в состоянии осуществить мой план. Значит, все останется, как есть. Бедная герцогиня продолжит страдать, а мальчику придется самому справляться со своими бедами. Надеюсь, со временем все как-нибудь решится, так всегда бывает. Но мне невыносимо смотреть на мучения твоей тети. – Он сделал резкий жест рукой, словно хотел отделаться от гнетущих мыслей и переживаний. – Ладно, хватит об этом. Забудь о нашей беседе, Гардения. Наряжайся в свои новые дорогие платья и радуйся жизни.
– Подождите! – Гардения сделала шаг вперед. – Расскажите поподробнее, в чем состоит ваш план.
С едва заметной торжествующей улыбкой на губах барон закрыл дверь, которую успел отворить…
А через час Гардения уже подъехала на экипаже к зданию английского посольства. Было половина шестого. Барон уверил ее, что лорда Харткорта нет дома. В это время он якобы всегда играл в поло на другом конце Парижа. Но Гардения ужасно волновалась, и, когда слуга открыл ей дверь и она заговорила, ее голос слегка задрожал.
– Я хотела бы видеть лорда Харткорта.
– Лорда Харткорта нет дома, – сообщил слуга.
– Но… Наверное, произошла какая-то ошибка… Мы договорились с ним о встрече. Он сам попросил меня привезти аквариум…
Она кивнула на небольшой стеклянный ящик с водой, который находился у нее в руках. В нем то в одном, то в другом направлении плавала рыбка.
– Одну минутку, мисс. – Слуга раскрыл дверь шире, и перед Гарденией появился другой человек – в форменной ливрее английского дворецкого. Это был не мудрый Джарвис, известный всему Парижу, а его помощник, проработавший в посольстве лишь пару месяцев. Барон сообщил Гардении, что ее встретит дворецкий-новичок и что у знаменитого Джарвиса сегодня выходной.
– Лорд Харткорт попросил привезти меня этот аквариум сегодня в половине шестого, – сказала она. – Наверное, он забыл о нашей договоренности.
– Лорд Харткорт играет в поло, мисс, – ответил дворецкий, озадаченно почесывая затылок.
Гардения вздохнула с облегчением.
– Тогда, наверное, следует поставить аквариум в его гостиной, – произнесла она. – Боюсь, мне придется самой отнести его туда. Эта рыбка требует к себе особо бережного отношения.
– Хорошо, мисс. Следуйте, пожалуйста, за мной.
Новый дворецкий не придал особого значения ни странности самой ситуации, ни несоответствующему виду девушки, привезшей аквариум лорду Харткорту. Джарвис повел бы себя на его месте совсем иначе.
Замирая от страха и не сводя глаз с аквариума, Гардения зашагала вслед за дворецким. Барон заверил ее, что ни посол, ни его жена не повстречаются ей по пути.
– Они находятся на приеме в посольстве Персии, – сказал он, улыбаясь. – Это я знаю точно, потому что сам приглашен на этот ужин.
Они поднялись на второй этаж, дворецкий открыл дверь в квартиру лорда Харткорта, и Гардения ступила внутрь.
Ни жива ни мертва от напряжения, она прошла в гостиную и поставила свою ношу на стол в центре. Потом повернула ее на девяносто градусов.
И сказала дворецкому, прошедшему вслед за ней:
– Я должна сообщить лорду Харткорту, как правильно кормить эту рыбку, сэр. Могу я написать ему записку?
– Конечно, мисс.
Дворецкий достал из обтянутой кожей коробки лист бумаги с изображением герба, положил его на письменный стол и придвинул чернильницу с прикрепленным к ней стеклянным лотком, наполненным разнообразными ручками, ближе к листу. – Прошу вас.
– Спасибо, – ответила Гардения, улыбаясь. – Мне потребуется пара минут, не меньше. Если вы торопитесь, пожалуйста, не ждите меня.
– Вы найдете дорогу к парадному, мисс? – спросил дворецкий.
– Да, сэр, – сказала Гардения. – Я положу записку рядом с аквариумом, чтобы лорд Харткорт заметил ее, как только вернется.
– Хорошо, мисс.
Для дворецкого не представляли особого интереса ни записка, ни аквариум, ни лорд Харткорт. Его ждали другие дела, и он мечтал поскорее вернуться вниз. Поэтому поспешно вышел из квартиры, Когда звук его шагов стих. Гардения выбежала к входной двери, заперла ее изнутри и вернулась к письменному столу.
От волнения у нее тряслись руки, а сердце колотилось бешено и громко.
– Наверняка эта книга лежит у задней стенки какого-нибудь из выдвижных ящиков его письменного стола, – высказал предположение барон, когда готовил ее к осуществлению своего плана. – Англичане небрежны и неорганизованны, поэтому и запихивают подальше все самое важное.
Он был прав. Отец Гардении всегда складывал счета и письма первостепенной важности в глубь выдвижных ящиков. Доставала их оттуда мама и показывала ему, когда он пребывал в наиболее хорошем настроении.
В столе лорда Харткорта лежало множество небольших книжек, документов и писем, но той книги, за которой пришла Гардения, не было.
– Вероятнее всего, она в синей или серой твердой обложке без надписей, – инструктировал ее барон. – Тебе нужно всего лишь заглянуть в нее и запомнить значение одного, двух или трех знаков. Этого мне будет вполне достаточно. Я расшифрую письма, и твоя тетя наконец успокоится.
В общем-то порученное Гардении задание было несложным. Но она, сознавая, что обманным путем проникла в чужое жилище, нервничала так сильно, что чувствовала головокружение.
Когда непроверенным оставался лишь самый нижний ящик слева, послышался щелчок замка, шум раскрывающейся двери. И чьи-то шаги.
У Гардении похолодели руки. Удушающий страх сковал все ее тело, и она не нашла в себе сил, чтобы подняться. Лишь медленно повернула голову, продолжая сидеть на полу.
В это мгновение на пороге гостиной показался лорд Харткорт в белых бриджах для игры в поло и куртке, с кепкой в руке. Выражение его лица было настолько зловещим, что у – Гардении перехватило дыхание.
– Добрый вечер, – угрожающе спокойно произнес он. – По-моему, вы что-то ищете. Вам помочь?
Если бы Гардении помешало появление кого-нибудь из слуг, она сказала бы, что ищет конверт, так научил ее барон. К данной же ситуации она не готовилась. Если бы даже и готовилась, все равно не смогла бы вымолвить сейчас и слова.
– Не думал, что мое имущество – весьма и весьма скромное – представляет для вас столь большой интерес, – сказал лорд Харткорт гневно. – И что же конкретно вы ищете?
– Вы ведь должны были играть в поло… – пролепетала Гардения.
– Я мог играть в поло, – резко поправил ее лорд Харткорт. – Вы сами объясните мне, чем здесь занимаетесь, или мне следует попросить слуг вызвать полицию?
– Полицию? – переспросила Гардения, поднимаясь на ноги. Она выглядела болезненно бледной и содрогалась всем телом. – Я… Я ничего не могу вам объяснить. Если я проболтаюсь, кое у кого возникнут серьезные проблемы…
– Охотно верю, – отрезал лорд Харткорт. – Но, боюсь, вам все-таки придется во всем мне признаться. В противном случае, как я уже сказал, я вызову полицию и обвиню вас в воровстве.
– Но я ничего не украла, – поспешно пробормотала Гардения, испуганно тараща глаза.
– А как вы можете это доказать? – спросил лорд Харткорт. – Обыскивать вас самостоятельно я не намереваюсь. Но нахожу ваше поведение более чем странным. Вы проникаете в мое жилище обманным путем, роетесь в моих вещах. – Он многозначительно посмотрел на аквариум с рыбкой. – Дворецкий рассказал мне ту нелепую ложь, которую вы ему выдали.
– Да… – пробормотала Гардения беспомощно. – Я солгала… Но мне очень нужно было прийти сюда…
– Для чего? – злобно прищуривая глаза, потребовал лорд Харткорт.
– Я не могу ответить вам, – вымолвила Гардения. – Не хочу подвергать кое-кого опасности…
– А о себе вы не думаете? – Лорд Харткорт выдержал непродолжительную паузу. – Что ж, я вынужден привлечь к этому делу полицию. Один из офицеров всегда находится на посту у здания нашего посольства.
– О нет! Прошу вас, не делайте этого! – взмолилась Гардения. – Разгорится большой скандал! Что скажет тетя Лили?
– Уж ей придете» что-нибудь сказать! – выпалил лорд Харткорт. – Учтите, я тоже не буду молчать. Я должен знать, что вы тут делаете, кто вас сюда прислал, что надеялись отыскать в моем столе, сколько вам заплатили.
Гардения съежилась под шквалом его суровых слов и медленно попятилась назад, а наткнувшись на стол, пошатнулась и чуть не упала.
– Никто мне не платил. Никто, честное слово.
– Думаете, я вам верю? – выкрикнул лорд Харткорт. – Шпионам всегда платят, и платят немало!
Гардении показалось, что ее хлестнули кнутом по голове: ей вдруг стало понятно, во что ее вовлекли. Она в ужасе расширила глаза и прижала руки к сердцу, которое билось так учащенно, что вот-вот готово было выпрыгнуть наружу.
– О Боже… – простонала она. – Я ведь не знала… Сразу я просто не догадалась… Наверное, я круглая дурочка, если позволила ему так себя обмануть…
– Кому? – требовательно и грозно спросил лорд Харткорт. – Барону?
– Да, – ответила Гардения, хватаясь руками за столешницу, чтобы не упасть. – Его слова, естественно, показались мне странными, но он сказал, что тетя сильно страдает… Что я должна сделать это ради нее… – Ее голос оборвался. Еще немного, и она разразилась бы слезами.
– Может, вы присядете и успокоитесь? – предложил лорд Харткорт гораздо более доброжелательно. – А потом расскажете мне все по порядку.
Повинуясь ему как будто во сне, Гардения пересекла комнату, опустилась на диван у камина, сняла шляпу и сцепила руки в замок. Свет вечернего солнца, лившийся из окна напротив, окрасил ее светлые волосы и бледное лицо в мягкие золотистые тона. Она набрала в легкие побольше воздуха и заговорила сбивчиво и эмоционально.
– А ведь я поверила ему по-настоящему только тогда, когда он завел речь об этом мальчике, который якобы учится на морского офицера… Теперь понимаю, что никакого Дэвида не существует. И почему, почему я повела себя настолько глупо, настолько смешно?
Теперь ее голос дрожал сильнее, и она крепче сжимала пальцы, чтобы не потерять контроль над собой.
– Начните с самого начала, – спокойно и тихо предложил лорд Харткорт.
Страшно волнуясь и поражаясь собственной наивности, Гардения рассказала, как барон поведал ей о Дэвиде, его странных письмах и переживаниях герцогини, как попросил ее проникнуть в квартиру к лорду Харткорту, как она ответила отказом.
– Когда барон решил, что я не желаю помочь тете, я пришла в негодование. Ведь я люблю ее и сделала бы все, что в моих силах, чтобы облегчить ей жизнь, но пойти одной в дом к мужчине – это я считаю верхом непорядочности… – Она перевела дыхание. – Барон сказал, что бедной тете придется продолжать мучиться, а Дэвиду пропадать в тюрьме…
– Вы маленькая глупышка, – произнес лорд Харткорт. На этот раз очень мягко. – Но я вам верю.
– Теперь я понимаю, что сделала большую глупость, приняв за чистую монету выдумку барона, – пробормотала Гардения. – Наверняка человек, который только учится на офицера, не имеет доступа к секретным шифрам.
– Конечно, не имеет, – подтвердил лорд Харткорт.
– Барон не дал мне возможности все обдумать, – продолжила Гардения. – Как только я сказала, что согласна осуществить его план, он тут же отправил меня в мою комнату, чтобы я взяла шляпу и перчатки, а когда я вновь спустилась вниз, у него в руках уже был аквариум, а во дворе меня ждал экипаж.
– Барон знает свое дело, – сказал лорд Харткорт, слегка хмурясь. – Его тактика эффективна – заставить человека действовать мгновенно, не дав ему возможности осознать, на что он идет. Верховное командование Германии давно славится своими методами управлять людьми.
– А ведь все, что он мне сказал, оказалось правдой, – задумчиво произнесла Гардения. – Вы играли в поло, в холле меня встретил дворецкий-новичок, а посол с супругой сегодня вечером отсутствуют…
– Да, все так и есть. Немцы работают основательно. – Лорд Харткорт криво улыбнулся. – Не предусмотрел барон лишь единственного: того, что игра в поло закончится сегодня намного раньше, чем обычно. Один из игроков упал с лошади и повредил себе ногу.
Гардения взглянула ему в глаза.
– Не знаю, как мне просить у вас прощения… За свою глупость… Мне ужасно стыдно. Если бы вы вызвали полицейских и я рассказала бы правду им, они не поверили бы мне, посчитали бы, что я шпионка.
Лорд Харткорт кивнул:
– Верно, все было бы именно так. В наши дни французская полиция во всех готова видеть шпионов, ведь их на самом деле очень много.
– Вы хотите сказать, что немцы шпионят за французами? – спросила Гардения, хлопая ресницами.
– Конечно, шпионят! – воскликнул лорд Харткорт. – И за англичанами тоже. Каждая пешка в их игре выполняет важную роль. И вы могли бы принести им немалую пользу. Наверное, барон решил, что я как истинный небрежный англичанин бросил книгу с шифрами где-нибудь на письменном столе. Если бы вам удалось разузнать их, то барона представили бы к награде. Если бы нет – тогда я, вернувшись домой, просто обнаружил бы на своем столе этот чудесный аквариум.
И записку – след вашего пребывания в моей гостиной.
– М-да, – задумчиво произнесла Гардения. – Все было просчитано очень тонко. Но если бы я пораскинула мозгами, то не попала бы в эту ловушку.
– Барон – человек опытный и умный, – сказал лорд Харткорт. – Вы – далеко не первая, кого он использовал для достижения своих целей.
Глаза Гардении встревоженно блеснули.
– Неужели… барон – шпион? – спросила она полушепотом. – Но тогда почему вы его не арестуете?
– Дорогая моя, мы с Германией – друзья, – сказал лорд Харткорт, саркастически улыбаясь. – И не имеем права обвинять ни одного из немцев в том, чего не можем доказать.
– Как это не можете? Ведь сегодня барон послал меня к вам!
– А если он заявит, что ничего подобного не делал? – спросил лорд Харткорт. – Как вы думаете, кому из вас скорее поверят? Ему или вам?
– Но я расскажу все в подробностях, покажу аквариум, который мне дал барон, – пылко и решительно произнесла Гардения.
Лорд Харткорт улыбнулся.
– Взгляните на сложившуюся ситуацию со стороны. Вы, молодая красивая особа, приходите ко мне, человеку, в компании с которым вас не раз видели посторонние. Полагаете, после этого кто-то поверит в ваш рассказ о бароне?
– О! – сорвалось с губ Гардении, и она прижала к щекам ладони.
– Теперь вы понимаете, Гардения, почему барон выбрал своей жертвой именно вас? – спросил лорд Харткорт.
Его голос звучал совсем беззлобно. Гардении показалось, в нем слышатся даже нежные нотки.
Она вскочила на ноги.
– Мне пора домой.
Лорд Харткорт поспешно подошел к дивану, сел и взял Гардению за руку.
– Побудьте у меня еще немного. Пусть наша встреча, так искусно подстроенная бароном, закончится приятно для нас обоих.
Он сильнее сжал пальцы вокруг ее руки, и она покорно опустилась на край дивана.
– Только не издевайтесь надо мной, умоляю. Я и так чувствую себя до безумия одинокой и несчастной. Простите меня и скажите, что мне сказать барону, – пробормотала она тихо и жалобно.
– Правду, – ответил лорд Харткорт.
Но, помолчав, добавил:
– Или поступите по-другому. Так будет даже лучше.
Он поднялся с дивана, написал на листе бумаги три каких-то знака и напротив каждого из них по букве.
– Скажите, что нашли это в книге с шифрами, и отдайте барону.
Гардения с недоверием взглянула на лист.
– Что это такое?
– То, за чем вы сюда пришли, – ответил лорд Харткорт. – Знаки, применяемые военно-морским флотом Англии для шифровки писем и телеграмм.
– Но они неверные, – произнесла Гардения утвердительно.
– Разумеется! – Лорд Харткорт негромко рассмеялся. – Эти знаки – старые, их уже не используют. Пусть барон немного порадуется. Пока не узнает правду.
– Лучше я не буду отдавать ему этот лист, – медленно ответила Гардения. – Я ненавижу этого человека, возненавидела его, как только увидела впервые. Я вообще не хочу с ним больше разговаривать, особенно теперь, когда знаю, что он собирался с моей помощью навредить моей же стране…
– В таком случае отдайте ему это, чтобы помочь своей стране, – сказал лорд Харткорт. – Может, вам даже удастся выведать у него какую-нибудь нужную для нас информацию.
Иметь своего человека в лагере врага – это всегда полезно.
Гардения порывисто взяла лист с кодами из руки лорда Харткорта и бросила его на пол.
– Я не желаю шпионить для кого бы то ни было! – закричала она. – Это подлое и низкое занятие! Люди, сознательно ввязывающиеся в подобные делишки, напоминают мне змей и ящериц! Я не намерена им уподобляться!
Лорд Харткорт опять рассмеялся. Но его смех прозвучал добродушно, и Гардения ничуть не обиделась.
– Когда вы сердитесь, Гардения, ваши глаза приобретают необыкновенно красивый оттенок, – сказал он. – Вы странный человек, ни на кого не похожи.
– В данный момент я несчастный человек, – пробормотала Гардения. – Мне предстоит вернуться домой и встретиться с бароном. – Она вздохнула. – Я расскажу ему все, что здесь произошло. Пусть знает, что вам известно о его гадких намерениях.
– Нет, ничего ему не говорите, – произнес лорд Харткорт со всей серьезностью. – Этим вы добьетесь лишь одного: заставите его стать более осторожным. Отдайте ему этот лист, настоятельно вам советую.
Гардения упрямо покачала головой.
– Тогда он еще вздумает тут же отблагодарить меня, а этого мне не вынести. – Она отвела взгляд в сторону.
Лорд Харткорт нахмурился.
– Этот тип уже пытался приставать к вам с какими-нибудь грязными предложениями?
– Вчера он поцеловал меня, – выдала Гардения неожиданно для самой себя. – Я пришла в такой ужас, что была готова его убить! Просидела весь вечер в своей комнате, даже отказалась от ужина. А сегодня он разыскал меня в библиотеке. И так ловко одурачил! О Боже! Не знаю, как мне продолжать с ним общаться.
– Вам необходимо уйти из дома герцогини, – сказал лорд Харткорт твердо.
– И куда мне деваться? – спросила Гардения жалобным голосом.
Прежде чем она успела сообразить, что сейчас произойдет, лорд Харткорт протянул руки, обнял ее и нежно привлек к себе.
– Позвольте мне забрать вас, Гардения, – прошептал он ласково. – Я буду охранять вас от всех баронов на свете, окружу вас вниманием и заботой. Мы заживем счастливо вместе.
Гардении казалось, что ей снится чудесный сон. Лорд Харткорт медленно приник к ее губам, и время замерло. Он целовал ее все более жадно и пламенно, а она таяла в его руках, полностью отдаваясь волшебной силе поцелуя, не желая возвращаться в реальность. И все невзгоды и неприятности вдруг потеряли для нее свою значимость. Она могла думать лишь об одном: о том, что теперь, как когда-то при жизни родителей, ей опять можно ничего не бояться.
Сильные руки лорда Харткорта дарили утешение и чувство защищенности, его губы сводили с ума.
– Я люблю вас, – пробормотала она, поддавшись буре наводнивших душу эмоций.
Лорд Харткорт обнял ее крепче и принялся целовать с удвоенной страстью. А Гардения затрепетала от восторга, упиваясь ни с чем не сравнимыми ощущениями. Лишь когда рука лорда Харткорта скользнула к ее груди, в ней проснулся голос разума. И она, подавшись назад, прошептала:
– Мне пора уходить, Я не должна здесь задерживаться.
Это крайне неприлично, вы ведь понимаете.
Ее глаза светились каким-то божественным сиянием, а губы были полураскрыты. Лорд Харткорт в молчаливом восхищении смотрел на ее лицо, как будто видел его впервые.
– Мне пора, – повторила Гардения. – Тетя начнет волноваться. Подумает, что со мной что-нибудь случилось.
Лорд Харткорт нехотя взглянул на часы. Через некоторое время ему тоже следовало идти по делам.
– Когда мы снова встретимся? – спросил он. – Сегодня вечером я, к сожалению, занят. Обязан присутствовать на трех званых вечерах вместе с послом. Освобожусь только в два ночи.
– Приходите ко мне завтра, – сказала Гардения, беря его крупные руки в свои маленькие. – Я счастлива, безумно счастлива, – добавила она шепотом.
– Я тоже, – ответил лорд Харткорт. – Вы намерены рассказать о нас тете?
– О нет! – Гардения решительно покачала головой. – Думаю, это совсем ни к чему. Она поделится новостью с бароном, а он вздумает попросить меня… В общем, я считаю, что нам не стоит раскрывать свою тайну кому бы то ни было. По крайней мере до тех пор, пока мы все как следует не обдумаем.
– Отличная мысль! – Лорд Харткорт улыбнулся. – Я заеду за вами завтра днем в половине первого. В это время у меня перерыв. Поедем куда-нибудь, перекусим. И все обсудим.
– Замечательно! – воскликнула Гардения. – Это было бы просто замечательно!
Она взяла с дивана шляпу и внимательно и задумчиво посмотрела лорду Харткорту в глаза. Ее лицо приобрело какое-то странное выражение.
– Неужели это правда? – пробормотала она. – Мы действительно друг друга любим?
– Конечно, – ответил он, умиленно улыбаясь. – Вы необыкновенная девушка, Гардения. А я очень счастливый мужчина.
Она взволнованно вздохнула.
– Теперь мне следует вывести вас отсюда, – озабоченно сдвигая брови, сказал лорд Харткорт. – Где ваш экипаж?
– Должен стоять на улице. А почему это вас интересует? – спросила Гардения.
Лорд Харткорт на мгновение поджал губы, и она без слов все поняла: он думал о ее репутации!
– Надевайте шляпу и перчатки. Я провожу вас до экипажа. Разговаривайте со мной как можно более холодно и вежливо – так, как разговаривали бы с малознакомым человеком, – велел он.
Гардения прошла к зеркалу, висевшему над камином, поправила волосы, надела шляпу, натянула перчатки и приблизилась к лорду Харткорту, который уже стоял у двери.
Он еще раз внимательно и с любованием рассмотрел ее лицо. И вновь поцеловал в губы. Ей хотелось навсегда остаться в этих милых комнатах, где она внезапно обрела новое счастье, никогда не прекращать пьянящий поцелуй, забыть о гадком бароне, Тетиных безумных вечеринках, ее пьяных гостях и собственных переживаниях. Но пока это было невозможно.
Через минуту они уже спускались по устланной синими ковровыми дорожками лестнице, двигаясь к парадному входу, не глядя друг на друга и ни о чем не разговаривая.
Гардения мысленно повторяла, что однажды она придет в это же здание в качестве жены лорда Харткорта, и тогда, ей будет нечего бояться.
Он помог ей сесть в экипаж и громко произнес:
– До свидания, мисс Уидон. Большое спасибо за визит и за чудесный аквариум.
Экипаж тронулся с места, и лорд Харткорт спокойно принялся подниматься по лестнице, направляясь домой.
Гардении на мгновение почудилось, что он уже забыл про нее, и она почувствовала внезапную щемящую боль в сердце.
Но тут же заставила себя отбросить глупые сомнения.
«Этот человек любит меня, и я ничего не должна бояться, – сказала она себе твердо. – Он любит меня. А я люблю его. О Господи, как сильно я его люблю!»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.