Текст книги "Невинная грешница"
Автор книги: Барбара Смит
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Глава 15
Разумеется, он должен был проводить жену в спальню. И, конечно же, он сразу отпустил горничную – она сделала книксен и выскочила из комнаты. После этого Дрейк закрыл дверь и повернул ключ в замке.
На столике рядом с кроватью горела лампа, в камине потрескивал огонь. Приглушенное освещение создавало в спальне уютную, интимную обстановку. Белье на постели было разобрано, а подушки у изголовья – взбиты.
Алисии казалось, что она пребывает в каком-то странном сне. Совершенно беспомощная, она наблюдала за Дрейком – тот поставил на стол бутылку, затем расстегнул пуговицы сюртука и снял его. При этом он не сводил с нее взгляда.
Сдерживая, дрожь, Алисия взяла бутылку и налила в бокал шампанского. Хотя бы на одну ночь ей хотелось забыть обо всем – хотелось забыть прошлое и притвориться, что они с Дрейком живут в настоящем браке, что они так же счастливы, как были счастливы когда-то ее родители.
Но не успела она поднести бокал к губам, как муж ухватил ее за руку:
– Ты уже достаточно выпила.
– Я думала, что ты хочешь видеть меня пьяной, – с вызовом заявила Алисия. – Так что я сделала именно то, чего хотел ты.
Дрейк кивнул:
– Да, я этого хотел, но потом передумал. Я хочу, чтобы ты… все прекрасно понимала.
Алисия молча потупилась. Не было смысла обманывать себя. Ведь сегодня она отдаст себя во власть Дрейка Уайлдера – игрока, мошенника, пирата и разорителя аристократов.
Дрейк взял бокал и уселся на стол. Затем положил руку на плечо жены и пробормотал:
– Дорогая, существует лишь один-единственный способ отделаться от искушения, которое одолевает нас обоих. – Алисия по-прежнему молчала, и Дрейк продолжал:
– Мы должны заняться тем, чем обычно занимаются супруги. Я буду ласкать тебя и целовать – так, как мне захочется, а потом… Потом ты станешь настоящей женщиной.
Алисия чувствовала, что не способна противиться мужу. Сделка, которая была столь важна для ее гордости и самосохранения, казалась сейчас не столь уж важной. Она могла думать лишь о пожаре, который горел внутри ее, о желании, которое не давало ей спать по ночам. Алисия решила для себя: если одна ночь с Дрейком положит конец ее мучениям, то это вполне приемлемая цена.
И она сможет зачать ребенка. Здорового ребенка. Ребенка, которого будет любить и воспитывать. И эта возможность казалась ей своего рода маяком во тьме жизни.
«Я никогда, ни при каких обстоятельствах не брошу своего ребенка на произвол судьбы», – вроде бы так муж сказал.
Хотел ли Дрейк иметь наследника своего состояния? Большинство мужчин этого хотят. Однако она слишком мало знала о его мыслях, его мечтах, его прошлом.
Тут он расстегнул жилет с серебристыми полосами и бросил его на стул. Затем снял рубашку, и обнажилась его бронзового оттенка мускулистая грудь с темными волосами. Живот его казался твердым и плоским.
Алисия смотрела на Дрейка, ослепленная его мужской красотой и ошеломленная отсутствием стыдливости с его стороны. Он ожидает, что она также разденется? Прямо сейчас, в его присутствии?
Должно быть, ожидает.
Неуверенно повернувшись, она сделала глубокий вдох и стащила перчатки. Он был для нее незнакомец. Они женаты менее двух недель. Еще месяц назад она даже не подозревала о его существовании. А сейчас отдается ему с такой готовностью. И, тем не менее, она хотела познать радости плоти. Она желала его страстно, пусть это и недостойно леди.
Ужаснувшись собственным мыслям, Алисия подошла к постели и аккуратно положила на нее перчатки. Затем наклонилась, чтобы погасить лампу, но Дрейк сказал:
– Оставь свет, я хочу видеть тебя.
Оглянувшись на него, Алисия почувствовала облегчение, увидев, что бриджи пока еще на нем. Все же она не могла заставить себя раздеться перед ним. Это казалось таким постыдным… и в то же время ужасно возбуждающим.
Стоя у нее за спиной, Дрейк расстегнул пуговицы на ее платье, и она почувствовала, что по телу ее пробежали мурашки. Как это необычно, когда за тобой ухаживает мужчина, когда он прикасается к тебе… Тем временем Дрейк сдвинул коротенькие рукава с ее плеч, и шелковое платье с шуршанием поползло вниз.
Стараясь казаться спокойной, Алисия переступила через юбки. Она хотела наклониться и поднять платье, но Дрейк обнял ее за талию и привлек к себе. Затем принялся целовать ее обнаженные плечи. Когда же он положил руку на обтянутую корсетом грудь жены, по ее спине вновь пробежали мурашки.
– Дорогая, ты кажешься такой спокойной и сосредоточенной, но сердцебиение выдает тебя. – Алисия пожала плечами:
– Я не стану вести себя так, как некоторые… из твоих девок.
Дрейк улыбнулся:
– Откуда ты знаешь, как ведут себя девки?
– Я знаю, как они себя не ведут. Достойно и сдержанно.
Он хмыкнул и проговорил:
– Дорогая моя жена, в спальне о хороших манерах забывают.
Конечно, она ему не верила. Он знал только шлюшек, а не добропорядочных леди.
Он снял с нее ожерелье, затем принялся расшнуровывать корсет и развязывать шнурки на ее нижних юбках. Вскоре на ней осталась только белая батистовая сорочка.
Алисия не успела до конца ощутить глубину своего падения и ужаснуться, как Дрейк повернул ее к себе и стал целовать. И поцелуй его казался поистине сладостным… Положив руки на широкие плечи мужа, Алисия отдалась искушению и прильнула к нему. Ей нравилось, что ее груди прижимаются к его мускулистой груди.
Пробормотав что-то неразборчивое, Дрейк еще крепче прижал жену к себе, затем рука его скользнула ей под лиф и накрыла тяжелое полушарие груди. Когда его большой палец дотронулся до соска, Алисия застонала – она никак не ожидала, что столь сладостное ощущение пронзит все ее тело. Ей захотелось прижаться к Дрейку еще крепче, и она приподнялась на цыпочки.
Он глухо застонал и стал целовать ее с таким неистовством, что у нее перехватило дыхание. Словно в полусне она принялась поглаживать его обнаженные плечи и мускулистую грудь. Он сдвинул, бретельку с ее плеча, положил ладонь на обнаженную грудь Алисии и хриплым голосом проговорил:
– Ты просто изумительна, моя дорогая.
А затем, к ужасу и восторгу Алисии, муж наклонился и стал целовать ее грудь.
Она тихонько вздохнула и тотчас же почувствовала предательскую слабость во всех членах… и нарастающее желание. Алисия невольно застонала и вдруг подумала: «Он был прав, мне не удается притвориться безразличной».
Дрейк задрал ее сорочку до пояса и провел ладонью по обнаженным бедрам, затем – по ягодицам. У Алисии не было ни сил, ни желания протестовать, и она уткнулась лицом в плечо мужа. Его пальцы коснулись густых завитков меж ее ног, и Алисия тут же почувствовала, как по телу ее разливается горячая волна – желание еще больше возросло, и ей показалось, что она вот-вот умрет, что не выдержит этого.
– Дрейк, остановись… Прошу тебя… Я больше этого не вынесу…
Муж внял ее просьбе, и из груди Алисии вырвался вздох разочарования – она сразу же почувствовала всю остроту утраты. Внезапно Дрейк усадил ее на кровать и отступил на шаг.
Взглянув на него с удивлением, Алисия пробормотала:
– И это все? Ты меня покидаешь?
Он улыбнулся, потом посмотрел на нее обжигающим взглядом и сказал:
– Нет-нет, ни в коем случае.
И стал расстегивать бриджи.
У Алисии пересохло во рту. Она понимала, что не должна смотреть, как муж раздевается, но была не в силах отвести глаза. Она впервые увидела обнаженного мужчину и теперь смотрела на Дрейка со страхом и удивлением.
Он шагнул к ней и проговорил:
– Скажи, что ты желаешь меня.
– О, Дрейк, конечно, желаю! – воскликнула Алисия.
Он молча кивнул и снял с нее сорочку – последний символ стыдливости исчез, и Алисия почувствовала, что ею владеет безрассудная похоть. Она легла на кровать, ощущая разгоряченным телом прохладу простыни. Сейчас… Сейчас он усадит ее на себя, и они будут похожи на статуэтку в его кабинете…
Но тут Дрейк улегся на нее и снова принялся ласкать ее и целовать. Потом вдруг чуть приподнялся, раздвинул коленями ее ноги и опять лег на нее.
В следующее мгновение Алисия почувствовала, как в нее вторгается… что-то твердое и горячее. Внезапно почувствовав боль, она вскрикнула, но боль почти тотчас же сменилась совершенно другими ощущениями, и Алисия тихонько застонала.
Приподнявшись на локтях, Дрейк заглянул ей в глаза и пробормотал:
– Теперь ты моя, только моя.
– А ты мой, – вырвалось у Алисии.
Тяжело дыша, они смотрели друг другу в глаза. Но Алисия ничего не могла прочесть в глазах мужа. Впрочем, она знала, что между ними возникла некая связь и теперь они принадлежат друг другу.
Поцеловав ее, Дрейк начал двигаться, и Алисия закрыла глаза, чтобы полнее насладиться неведомыми ей прежде ощущениями. С каждым мгновением Дрейк двигался все быстрее, и Алисия, уловив этот ритм, раз за разом устремлялась ему навстречу. Наконец она громко вскрикнула, Дрейк вскрикнул почти одновременно с ней. А потом они долго лежали без движения, лежали, тяжело дыша. И в эти минуты Алисия чувствовала такую умиротворенность, какой не испытывала никогда. Дрейк по-прежнему лежал на ней, но она не ощущала его тяжести, и ей хотелось лежать так вечно…
Должно быть, она задремала, потому что, очнувшись, вдруг поняла, что Дрейк подхватил ее на руки. Обняв мужа за шею, Алисия повернула голову и увидела, что дверь в соседнюю спальню настежь открыта.
– Ключ… – пробормотала она. – Как ты его нашел? – Дрейк улыбнулся:
– Я его не искал. У меня в кармане был запасной.
Значит, муж мог войти в ее спальню в любой момент? И теперь, когда Дрейк соблазнил ее, он, конечно же, будет приходить к ней каждую ночь. Внезапно сообразив, что именно этого она хотела бы, Алисия густо покраснела.
– Не надо, дорогая, – сказал Дрейк неожиданно. Приподняв голову, она посмотрела на него с удивлением.
– Ты о чем?
– Не надо снова превращаться в чопорную леди. Сегодня такая леди просто не существует. – С этими словами он понес Алисию в свою спальню.
– До чего же ты упрям, – пробормотала она. Дрейк снова улыбнулся:
– Красавица, поверь мне, ты все равно не сбежишь от меня.
Когда Дрейк пересекал свою спальню, Алисия услышала шум льющейся воды. Он открыл еще одну дверь и внес жену в комнату, стилизованную под грот. Здесь среди папоротников и колонн стояли статуи, а в нишах горели свечи, освещавшие комнату призрачным светом. Из крана же в виде головы дельфина лилась вода, заполнявшая круглый бассейн, из которого поднимался пар.
– Римская баня? – удивилась Алисия. – Баня с водой, закачиваемой через трубы?
– Чтобы доставить удовольствие моей даме, – ответил Дрейк.
Он усадил жену на скамью, высеченную из мрамора чуть ниже поверхности воды. Мелкие волны набегали на Алисию, лаская ее груди, и все тело обволакивало приятное, расслабляющее тепло.
Совершенно не стыдясь своей наготы, Дрейк подошел к крану и отключил воду. Затем нырнул в бассейн – и исчез под водой. И вдруг, словно Нептун, неожиданно появляющийся из глубин морских, вынырнул у самых ног Алисии. Он улыбнулся ей, и она, внезапно почувствовав себя по-настоящему счастливой, улыбнулась ему в ответ.
– Какую удивительно порочную жизнь ты ведешь, мистер Уайлдер!
Он рассмеялся и уселся с ней рядом.
– Столь же порочную жизнь будешь вести и ты тоже, миссис Уайлдер!
В его взгляде были посулы новых грядущих наслаждений. «Неудивительно, что юных благородных девушек держат в неведении относительно плотской любви, – подумала Алисия. – Если бы они знали, какое удовольствие она несет, то рвались бы к ней».
Глаза Дрейка лукаво сверкнули. Он взял кусок мыла и намылил руки. Затем стал медленно намыливать грудь Алисии, касаясь большими пальцами сосков, отчего ее груди очень скоро отяжелели и заныли. В ней закипало желание, и она схватилась за мраморную скамью, чтобы не броситься в бассейн.
Потом Дрейк стал намыливать живот и бедра Алисии, причем делал это очень осторожно.
– Какое все здесь у тебя нежное! – проговорил он. – Должно быть, я причинил тебе боль.
– Нет, у меня все в порядке, – сказала Алисия. – В самом деле, в порядке… – Он приподнял бровь.
– Моя дорогая леди, я взял тебя как последний дикарь. В следующий раз я буду нежнее. А сейчас ложись на спину и расслабься.
Алисия легла и с улыбкой проговорила:
– Ты ошибаешься. Мне понравилось все, что ты делал. И я бы ничего не хотела изменить.
– Алисия…
Он внезапно умолк и принялся ласкать ее лоно. Алисия тихонько застонала. В эти мгновения она испытывала невыразимое удовольствие – ей даже не верилось, что женщина может испытывать нечто подобное. В конце концов, она возбудилась настолько, что, приподнявшись, уселась на Дрейка. И тотчас же оценила всю прелесть этой позы – она давала ей полную свободу действий.
В следующее мгновение Дрейк вошел в нее, и их губы слились в жарком поцелуе, а тела пришли в движение; вокруг же плескалась вода.
Когда все закончилось, Алисия, совершенно обессилев, обмякла в объятиях мужа. А он стал целовать ее щеки, шею, плечи…
Несколько минут спустя, вытирая жену мягким полотенцем, Дрейк пробормотал:
– Алисия, ты едва не свела меня с ума своей страстью. Сегодня ты будешь спать со мной.
– Да, конечно, – кивнула она.
Подхватив жену на руки, Дрейк отнес ее в свою спальню и положил на кровать. Прохладные простыни приятно холодили ее разгоряченное тело. Дрейк задул свечу, лег рядом и привлек Алисию к себе. От его тела исходил жар, словно от камина.
Тихонько вздохнув, Алисия уткнулась лицом в плечо мужа. Уже засыпая, она почувствовала, что он обнял ее еще крепче, словно боялся лишиться.
Глава 16
Алисию разбудил солнечный свет, пробивавшийся в узкую щель между ставнями.
Она села на постели и окинула взглядом комнату. Впервые она спала со своим мужем в его спальне. Но где же он? Куда он ушел?
В комнате царил полумрак. Лежавшая рядом подушка еще хранила его запах. Прижав ее к груди, Алисия окунулась в воспоминания о прошедшей ночи. Никогда она не могла предположить, что способна вести себя так несдержанно. Алисия невольно покраснела, вспомнив, как быстро ее защитные барьеры пали под натиском чувственных атак мужа. В его объятиях она сделалась совершенно другой – во всяком случае, прежде она такой не была…
Эти волнующие воспоминания окончательно ее пробудили. Посмотрев на тикавшие на каминной доске часы, Алисия недоверчиво покачала головой. Неужели уже два часа?
Выходит, она проспала все утро и чуть ли не половину дня. И на ней нет совершенно никакой одежды.
Поднявшись с кровати, Алисия снова осмотрелась. Что же делать? Сможет ли она незаметно пробраться в свою спальню? Но там, возможно, находится горничная, которая занимается шитьем или уборкой. Или собирает одежду, что валяется на ковре…
Она взяла одеяло, чтобы закутаться. И вдруг увидела белое шелковое платье, а поверх него – удивительной красоты красную розу.
У Алисии перехватило горло. Дрейк. Должно быть, он оставил это перед уходом в свой игорный дом. Взяв цветок, она закрыла глаза и понюхала его. Бархатные лепестки коснулись ее щеки, как бы напоминая ей о ласках. О его ласках. Пожелает ли он ее опять после их совместной ночи? Или теперь ему захочется пойти к другой женщине?
Алисия с тяжелым сердцем надела платье. Ей не следует забывать: клятвы для Дрейка мало что значат. Он обольститель, поэтому непременно найдет себе другую женщину. Такой человек не сумеет хранить верность жене.
«Алисия, ты едва не свела меня с ума своей страстью», – вспомнились ей слова мужа.
Но можно ли доверять этому человеку? Ведь она о нем почти ничего не знает… А ей очень хотелось бы знать его мысли, надежды, чувства… Нет, наверное, не стоит ему доверять.
Алисия решила, что непременно должна поговорить с кем-то, кто хорошо знал маму. Она хотела выяснить, не вызвано ли какой-нибудь душевной травмой ее нынешнее состояние. Ведь не исключено, что Дрейк был прав…
Появившись в Пембертон-Хаусе, Алисия сразу же увидела миссис Молсуорт.
– О миледи!.. – воскликнула кухарка (теперь еще и экономка). – Наконец-то вы пришли навестить меня. Чувствуя свою вину, Алисия сказала:
– Я знаю, что должна была привести также и маму. Но обещаю, что очень скоро это сделаю…
Она умолкла, внезапно заметив, что пол гостиной покрыт парусиной. У стены же располагались подмости, и забравшийся под потолок маляр водил кистью по стене, оставляя желтые полосы на тускло-серой штукатурке. В воздухе стоял стойкий запах краски, и откуда-то доносился стук молотка.
– Что здесь происходит? – спросила Алисия. – Ведь Джеральд не может оплатить ремонт.
– Миледи, счета оплачивает мистер Уайлдер. Он собирается укрепить шаткие перила лестницы и выполнить некоторые другие работы. И еще привезут столы, стулья и прочую мебель.
Сердце Алисии дрогнуло. Еще одно доброе дело Дрейка. Хотя наверняка он объяснит это тем, что заботится о своей собственности.
– А где Джеральд? Он уже вернулся домой?
– Он только что ушел, миледи. Он спал до полудня и уехал минут тридцать назад.
– Не понимаю… – пробормотала Алисия. – Если брат служит в банке, то почему он спит допоздна? Может, его уволили? А может, он заболел? Почему же мне об этом не сообщили?
Миссис Молсуорт энергично покачала головой:
– Нет-нет, он совершенно здоров. Но боюсь, есть другая неприятность. – Взяв Алисию под руку, экономка увлекла ее в библиотеку. Осмотревшись, прошептала: – Видите ли, это все лорд Хейлсток…
– Что ты имеешь в виду? – удивилась Алисия.
– Он здесь, миледи. Приехал несколько минут назад. – Миссис Молсуорт поджала губы. – Он сейчас что-то высматривает в кабинете графа.
Обитая дубовыми панелями, комната располагалась в тыльной части дома. Многие поколения графов вели здесь свои дела. Ныне кабинет принадлежал Джеральду, но Алисия понимала: сейчас, когда семейное имущество значительно уменьшилось, в его ведении осталось лишь несколько счетов.
Она не смогла заставить себя продать эту мебель. Комната хранила слишком много воспоминаний о том, как она сидела на коленях у отца, а он рассказывал ей о рыцарях и драконах… Конечно, тогда она не знала о его слабости, то есть о его любви к картам…
Дверь была приоткрыта, и Алисия толкнула ее. В снопе солнечного света танцевали пылинки, в воздухе же до сих пор ощущался запах отцовского табака для трубки. Кабинет оставался таким, каким был и раньше. В нем располагались удобные кожаные кресла, а на окнах висели плотные темно-коричневые шторы.
Лорд Хейлсток стоял перед дубовым письменным столом, и что-то искал в одном из открытых ящиков. Их взгляды встретились, и маркиз замер.
Весьма озадаченная действиями лорда Хейлстока, Алисия подошла поближе к столу.
– Милорд, что вы здесь делаете?
Маркиз выпрямился и стряхнул пыль со своего щегольского серого сюртука. Изобразив радостную улыбку, он обошел стол и приблизился к Алисии.
– Миледи, вы ужасно напугали меня… – Алисия машинально сделала реверанс..
– Могу я вам чем-нибудь помочь? Что вы искали? – Маркиз смутился:
– Дело в том, миледи… Когда-то я написал вашему отцу несколько писем и подумал, что он, возможно, сохранил их.
– Я разбирала бумаги отца после его смерти. И не помню, чтобы мне попадались ваши письма. – Хотя лорд Хейлсток являлся старым другом семьи, Алисия почему-то не поверила ему. – Но я могу поискать их снова, если вы хотите.
– Пожалуйста, не утруждайте себя, – сказал маркиз. – И ради Бога, простите меня за вторжение. Вы ведь не сердитесь?
Алисия внимательно посмотрела па гостя.
– Нет, не сержусь. Не хотите остаться к чаю, милорд? – Хейлсток покачал головой.
– Благодарю вас, но я не хочу вам надоедать. Должен заметить, что вы сегодня замечательно выглядите. Да-да, миледи, вы явно похорошели после бала…
После бурных событий этой ночи Алисия почти забыла про бал. Что же касается ночи с мужем… Вспомнив о ней, Алисия невольно покраснела.
– Милорд, было очень приятно увидеть вас у Катбертов. Я бы хотела подольше с вами поговорить, но Дрейк…
– Вы имеете в виду Уайлдера? – перебил Хейлсток. Он вдруг схватил ее за руку. – Похоже, этот человек полностью склонил вас на свою сторону.
– Милорд!.. – воскликнула Алисия. – Вы делаете мне больно. Маркиз выпустил ее руку.
– Простите меня, дорогая. Просто я беспокоюсь, что он будет плохо обращаться с вами. Уайлдер – настоящий мошенник.
– Нет, он джентльмен – с горячностью возразила Алисия.
Она не могла смириться с тем, что маркиз столь уничижительно высказывается о ее муже. Наверное, то же самое он делал и на балу. Вероятно, именно поэтому Дрейк был не очень-то вежлив с ним.
– Да, я не могу отрицать, что он принудил меня к браку, – продолжала Алисия. – Но все же Дрейк добр и щедр, этого также нельзя отрицать.
– Понятно. – Маркиз усмехнулся. – Ясно, что вы не имеете ни малейшего представления о том, что ваш добрый и щедрый муж сделал для Джеральда. И, конечно же, вы не знаете, где ваш брат проводит время все эти последние дни. Алисия насторожилась.
– Не говорите загадками, милорд. Скажите прямо… – Лорд Хейлсток пожал плечами:
– Как хотите. Хотя я предпочел бы не говорить вам о столь малоприятных вещах. Видите ли, моя дорогая, Дрейк Уайлдер снова заманил вашего брата к игорному столу.
В шесть вечера Дрейк обычно обходил все помещения игорного дома. В столь ранний час почти все круглые столы в гостиной пустовали – лишь крупье за одним из них пересчитывал игральные фишки. Эту комнату украшали колонны из сиенского мрамора, а сводчатые окна были задернуты зелеными шторами. Чтобы ничто не отвлекало посетителей от игры, на стенах не было ни картин, ни зеркал. Повсюду стояли мягкие кожаные стулья, на которых располагались играющие, и, конечно же, вино здесь лилось рекой – без этого было бы невозможно затеять крупную игру.
В другое время Дрейк получал бы удовольствие, совершая обход. Но сегодня он лишь окинул все помещения беглым взглядом. Ему казалось, что он сейчас видит перед собой Алисию, уткнувшуюся в его плечо. Она вскоре уснула, утомленная, и Дрейк тут же выскользнул из постели – ему не хотелось ее будить.
Как она его удивила, его аристократическая жена! Алисия была необыкновенно страстной и чувственной, хотя пыталась казаться холодной и неприступной. Дрейка необыкновенно влекло к этой женщине – прежде он подобного не испытывал. Раньше он мог контролировать себя, мог обуздать свою страсть, сейчас же, оставаясь наедине с Алисией, не в силах был сдерживаться.
– Приветствую, Уайлдер! – Дрейк повернулся к джентльменам, стоявшим у стола неподалеку от двери. Один из них был высокий и тощий, другой – низкорослый и полный. И оба являлись не очень-то приятными собеседниками. Заставив себя улыбаться, Дрейк подошел к ним и проговорил:
– Рад видеть вас, Кибл. И вас, Даксбери. Надеюсь, вас обоих обошли неприятности.
Виконт Кибл погладил себя по брюшку.
– Мы собрались посетить ваш ресторан и отведать вкуснейшего ростбифа, который так чудесно готовит ваш шеф-повар. Но тут Дакс вынудил меня принять пари.
– Я ставлю пятьдесят гиней, что Кибл будет опутан по рукам и ногам раньше меня, – проговорил Даксбери с глуповатой ухмылкой. Он жестом указал на раскрытую книгу, в которой фиксировались подобные пари. – Прошу вас быть свидетелем, Уайлдер.
– Это вынуждает меня отыскать богатую наследницу, чтобы свить себе гнездышко, – сказал Кибл, потирая руки. – И если я это сделаю, то ты, Дакс, получишь свои пятьдесят гиней, а я – свои тысячи.
Даксбери ткнул приятеля большим пальцем под ребра.
– Может, и я найду себе жирную голубку. Тогда мы оба проиграем пари.
– Уж лучше быть с голубкой» чем с куриными мозгами, – ухмыльнулся Кибл.
Они оба расхохотались.
«Пожалей, Господи, тех женщин, которые выйдут замуж за этих идиотов», – подумал Дрейк. Взяв гусиное перо, он макнул его в серебряную чернильницу и поставил в раскрытой книге пари свою подпись.
– А теперь, джентльмены, прошу меня извинить.
– Одну минуту, – сказал Кибл. – Мы слышали, что вас нужно поздравить, Уайлдер. Ведь вы приняты в свете, не так ли?
– Потому что поймали в западню аристократическую птичку, – добавил Даксбери.
Приятели снова расхохотались.
В следующее мгновение Дрейк сжал руки весельчаков, и оба тут же умолкли.
– Не смейте называть мою жену именами, которые уместны, когда идет речь о шлюхах. Вы меня поняли?
– Да, разумеется, – пробормотал Кибл. – Это была всего лишь шутка. Не сердитесь, старина.
– Действительно, не стоит так сердиться, – добавил Даксбери.
Дрейк отпустил их руки, и приятели словно мыши, убегающие от кота, бросились в сторону ресторана.
Дрейк знал, что эти двое – безмозглые болваны. Тем не менее, его возмущал намек на то, что Алисия унизила себя, выйдя за него замуж. Ведь она выиграла от их союза не меньше, чем он. И дело не только в деньгах. Если бы не он, Алисия до сих пор оставалась бы несчастной старой девой, а сейчас она вполне удовлетворенная женщина. Подумав о ее чувственном пробуждении, Дрейк испытал гордость покорителя. И в то же время закралась мысль о том, что и она его покорила.
«Мне понравилось все, что ты делал. И я бы ничего не хотела изменить». Эти слова жены до сих пор звучали у него в ушах. И они имели над ним такую власть, что он не в силах был противиться.
Дрейк вдруг подумал о том, что в игорном доме могут несколько часов обойтись и без него. Конечно, Фергус станет ворчать, но ничего страшного. Да, сейчас ему лучше отправиться домой, к Алисии…
Он направился к двери. Она распахнулась, и Дрейк увидел жену. Словно вызванная силой его фантазий, в игорный дом входила Алисия. Он сразу же понял: она не в духе. Губы ее были плотно сжаты, взгляд – ледяной, манеры – строгие. Одним словом, пуританка.
Что же, тем лучше. Он получит удовольствие от того, что ему придется снова ее соблазнять.
Вскинув подбородок, Алисия шагнула к мужу и спросила:
– Где мой брат?
«Стало быть, она узнала», – подумал Дрейк.
Поцеловав жену в щеку, он проговорил:
– Добрый вечер, дорогая! Алисия нахмурилась:
– Не трать на меня свои чары. Я знаю, какой ты негодяй под этой маской любезности.
– А я знаю, какая ты очаровательная под этой маской ярости.
Дрейк потянулся к жене, но Алисия отстранила его руку.
– Не пытайся пускать в ход свои хитрости, – сказала она, понизив голос. – Я узнала, что ты развращаешь Джеральда.
Дрейк был настолько поражен первой фразой жены, что почти не слышал вторую. Пускать в ход хитрости?
Он взял ее под руку и повел к широкой лестнице. Поднявшись в кабинет, Дрейк захлопнул за собой дверь и проговорил:
– Я не играю в женские игры. Ты уже должна была это понять.
Алисия усмехнулась:
– Зато ты играешь в мужскую игру и завлекаешь неосторожных людей в свой игорный дом.
– Твой брат достаточно взрослый, чтобы понимать, что он делает.
– Значит, ты признаешь, что снова заманил его к игорному столу?
Алисия, когда злилась, была так очаровательна, что Дрейку снова захотелось ее поцеловать.
– Я предложил твоему брату место. У него хватило ума принять предложение.
– Предложил место? – переспросила Алисия. – Лорд Хейлсток говорил другое.
Дрейк привлек Алисию к себе. Она попыталась высвободиться, но он удержал ее.
– Когда ты видела Хейлстока?
– Отстань от меня! – Она сделала безуспешную попытку оттолкнуть Дрейка.
– Отвечай на мой вопрос!
– Я наткнулась на него в Пембертон-Хаусе.
– Что он там делал?
– Он пришел… взять какие-то старые бумаги из кабинета моего отца.
Внимательно посмотрев на жену, Дрейк спросил:
– Он посмел дотронуться до тебя?
– Конечно же, нет! Он обращается со мной как с леди. – Немного помолчав, она добавила: – Я удивляюсь твоей враждебности по отношению к маркизу.
Пристально глядя в глаза Алисии, Дрейк заявил:
– Я не уступлю тебя. Запомни.
– А я не смирюсь с тем, что мой брат здесь играет. Ты должен немедленно выпроводить его отсюда.
– Он здесь вовсе не для того, чтобы играть. Он занимает достойную должность.
– Достойную должность? – фыркнула Алисия. – Это игорный притон! Что мой брат тут делает? Собирает долги с тех, кого ты обобрал?
Эти слова жены не на шутку разозлили Дрейка.
– Осмелюсь напомнить вам, миледи, что благодаря этому игорному притону оплачены ваш гардероб, ваш дом и ваша карета! Кроме того, мое богатство спасло вашу мать от больницы, а вашего брата – от тюрьмы.
– Он таки окажется в тюрьме, если с твоего благословения опять наделает долгов!
– Я показал ему цель в жизни. Если ты не веришь мне, спроси у него самого. Он сейчас внизу, в ресторане.
– Ну да, а потом отправится к игорным столам, – с горечью проговорила Алисия. – Чем он расплатится на сей раз? У него нет другой сестры, которая его могла бы выручить.
Дрейк знал: Алисия умолкнет лишь в том случае, если он сейчас уложит ее на письменный стол и овладеет ею. Но он все же сдержался и сказал:
– Очень жаль. Мне нужно было договориться о возможности продать тебя, когда я от тебя устану.
Алисия задохнулась от гнева. Грудь ее обольстительно приподнялась.
– Ты негодяй!
– А ты весьма неразумна. Если у тебя есть хоть капля здравого смысла, позволь Джеральду принимать решения самостоятельно.
– Но сейчас он этого не делает, – возразила Алисия. – Джеральд под твоим влиянием. И поддается искушениям.
– А женщинам ничего не известно об искушении? – с насмешливой улыбкой спросил Дрейк. – Боюсь, слишком поздно убеждать меня в том, что женщины – ангелы, что они чистые и неземные и что им неведомо вожделение.
Легкий румянец окрасил щеки Алисии. Она откинула назад голову и посмотрела в глаза мужу.
– Мы говорим об азартных играх, вовсе не любовных.
Дрейк снова улыбнулся:
– Но распутство куда более интересная тема. – Резко развернувшись, он прижал Алисию к столу и поднял руки к ее груди. Она потупилась и с дрожью в голосе проговорила:
– Ты действительно распутник. Отпусти меня.
– Любимая, я никогда тебя не отпущу.
Он впился в ее губы поцелуем, и Алисия, сама этого не желая, ответила на его поцелуй. Более того, она ухватилась за ворот его рубашки, приподнялась на цыпочки и попыталась еще крепче к нему прижаться.
Столь быстрая капитуляция жены до такой степени воспламенила Дрейка, что он уже не в силах был сдерживаться. Он хотел взять Алисию прямо сейчас, чтобы избавиться от ее власти над ним.
Чуть отстранившись, он попытался задрать ее юбки, но она, внезапно оттолкнув его, бросилась к двери. Дрейк догнал ее уже у порога и положил руку ей на плечо.
– Ради Бога, Алисия…
Она повернулась к нему, и Дрейк увидел слезы в ее глазах.
– Я не могу противиться тебе, – проговорила она с горечью в голосе. – Не могу, хотя знаю, что ты погубишь моего брата.
Слезы жены совершенно обезоружили Дрейка. Потупившись, он пробормотал:
– Но ты напрасно беспокоишься. Ты должна понять, что…
– Нет, это ты должен понять! – воскликнула Алисия. – Ведь мой отец застрелился. Играя, он запутался в долгах настолько, что не мог смотреть в глаза своим близким. И я боюсь… боюсь, что Джеральд может сделать то же самое…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.