Текст книги "Отныне только легкий флирт"
Автор книги: Беверли Терри
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
– Откуда им стало известно, что мы здесь? – поразилась Холли.
– От моей внучки, от кого же еще! – довольно хмыкнул старый фермер. И с торжеством посмотрел на побелевшего от ужаса депутата. – Ты, Чемберс, выставил меня полным идиотом, теперь мой черед.
В последующие двадцать минут события развивались с поразительной быстротой. Полицейские завели Ника, Холли и Улисса внутрь особняка, чтобы допросить их и составить протокол, но из этого ничего не вышло, так как жена Чемберса на шум встала с постели и закатила истерику, вопя, что ее кузен – начальник полиции Вандеруэй – втоптал их семейную честь в грязь. Чемберс, не замолкая, требовал, чтобы пригласили его адвоката. А во дворе полицейские старались оттеснить представителей средств массовой информации от дома и соблюсти порядок среди многочисленной толпы зевак, которые сбежались, узнав из программы новостей, что у дома Чемберса происходит нечто из ряда вон выходящее.
Долгожданный адвокат мистера Чемберса наконец появился, следом за ним приехал врач миссис Чемберс, который заставил ее лечь в постель и принять успокоительные пилюли. Изруганный в пух и прах начальник полиции Вандеруэй твердил всем, что объяснит все на следующий день. Он вывел Холли, Улисса и Ника на улицу, где на них немедленно накинулись журналисты.
Спустя некоторое время Ник прорвался сквозь толпу к Холли.
– Мистер Полк валится с ног от усталости, я отвезу его домой, – проговорил он с такой утомленной улыбкой, словно сам тоже валится с ног. Ну конечно! Холли вспомнила, что он только что возвратился из командировки, а сегодня весь день напряженно работал. Как он только выдержал до сих пор? – Организатору сбора денег на пристройку такую возможность пообщаться с прессой упустить никак нельзя, – сказал Ник. – Поэтому тебе лучше остаться. А я за тобой заеду чуть позже.
– Не беспокойтесь, ее отвезу домой я, – сказала Ди. – До утра мы не успеем подготовить экстренный выпуск, который доставили бы читателям домой, поэтому ограничимся лишь специальным бюллетенем. В истории «Кроникл» это будет впервые. Я ни за что не пропущу такое событие.
– Ник! – Холли протянула ему руку. Он так много для нее сделал! Ей не хотелось, чтобы он уезжал, но она понимала, что это необходимо. – Спасибо, Ник! Я восхищаюсь тобой.
Он прочел на ее лице недосказанное: никто не смог бы сделать ради нее то, что сделал он.
– Для вас, Холли Веббер, я готов на все! – заявил он торжественно.
– Ник, я… – (Как он произнес эти слова! Как сверкали его глаза!)
– Холли? – Перед девушкой возникла Элси Нокс.
– Увидимся завтра! – крикнул на прощание Ник.
Элси схватила Холли за руку.
– Я придумала замечательный ход.
Девушка оглянулась, пытаясь отыскать глазами Ника, но безуспешно.
Элси предлагала немедленно направиться в собачий питомник-тюрьму, чтобы потребовать выдачи Санни, иначе они устроят там скандал. Начальник полиции Вандеруэй, желавший одного – чтобы этот кошмар поскорее кончился, сказал, что он согласен на все, лишь бы люди покинули двор Чемберсов, ибо их немедленно привлекут к уголовной ответственности за нарушение границ частной собственности.
Дежурный собачьего питомника под стрекот и вспышки фото– и кинокамер вывел на волю вилявшего хвостом Санни.
– Санни! – Холли встала на колени, чтобы обнять его, а тот лизнул ее щеку и попытался забросить передние лапы ей на плечи. – Санни, все хорошо. Никто тебя теперь не обидит! Я получила свою собаку! Я получила свою собаку! – Счастливая, она уткнулась лицом в золотистый затылок Санни. Но в голове девушки неотступно билась мысль: собаку ты получила, а как насчет любимого мужчины?
В пятницу днем о встрече с Ником не могло быть и речи – Холли была по горло занята последними приготовлениями к банкету, да и с журналистами предстояла еще одна встреча. Специальный бюллетень «Кроникл» разошелся за четверть часа, сельскую газету также буквально рвали из рук продавцов. Снимок Холли, ласкающей Санни, был передан по местному телевидению. Колби Чемберс через своего адвоката сделал публичное заявление: он отказывается от общественно-политической деятельности и не имеет ничего общего с тем, что говорит или делает Улисс Полк. Жители Алленбурга ухмылялись с понимающим видом, но никто не собирался выдвигать против него обвинения – как-никак свой человек. Все, не сговариваясь, сошлись на том, что если он уходит из политической жизни города, то, значит, справедливость уже восторжествовала.
В интервью, которое Холли давала по второму заходу, она говорила лишь о том, как счастлива снова быть вместе с Санни и какие надежды она возлагает на предстоящий банкет.
– Может ли пристройка к приюту каким-либо образом помешать торговому комплексу? – спросил один из корреспондентов.
– Это чудовищное недоразумение! Между торговым комплексом и приютом не может быть никакого конфликта, – ответила Холли. – Надеюсь, что сейчас люди это осознали.
– Твое следующее интервью появится в журнале «Пипл», – радостно сообщила Трина, улучив момент между телефонными переговорами – звонившие хотели приобрести билеты на банкет, а загородный клуб согласился принимать заявки до самого последнего момента.
Ник был занят настолько, что позвонить Холли сумел лишь вечером. Едва Холли подняла трубку и произнесла слова приветствия, как раздался стук в дверь. Это были Мари и Эдди.
– Поговорим завтра на банкете, – сказал Ник и попрощался.
– Мы не могли не приехать, – сообщила Мари. – На всех газетных снимках ты выглядишь замечательно. – Она долго и взволнованно говорила о Санни, а затем попросила Холли сесть. – Хочу задать тебе, дорогая, серьезный вопрос.
Холли насторожилась. Интересно, о чем она хочет спросить?
– Слушаю тебя, мамочка, – сказала она.
– Мы с Эдди купили билеты на банкет просто для того, чтобы поддержать тебя, но раз уж мы приехали, то, может, ты не будешь возражать, если мы придем?
– Если вы придете на банкет? Почему же я должна возражать?
– Я всегда поддерживала связь с родителями, но, приезжая в город, старалась держаться в стороне от его жизни, – проговорила Мари после некоторых колебаний. – Знаю, мало кто одобряет мое поведение. Потому я старалась как можно меньше показываться людям на глаза – не хотела, чтобы ты краснела за меня.
От слов матери Холли едва не расплакалась.
– О мама! – воскликнула она. – Я никогда не буду тебя стыдиться! – И бросилась в объятия матери.
Как странно, подумала девушка: если бы она вышла замуж за Рейнольдса, то со временем, быть может, стала бы иначе оценивать поведение своей матери, возможно, и впрямь начала бы стыдиться ее. А вот с Ником ничего такого никогда не произойдет. С Ником все так хорошо! Ее захлестнуло чувство нежности к своему удивительно чуткому другу. Что бы ни случилось, она всегда будет испытывать к нему благодарность за то многое, что он для нее сделал.
В субботу вечером загородный клуб преобразился: синие с серебром длинные ленты, воздушные шары, подаренные владельцем городской оранжереи изумительные букеты из голубых, белых и серебристых цветов, расставленные на середине столов, все придавало ему сходство со сказочной страной.
– Так вот чем ты была так занята, – с одобрением проговорил Ник, рассматривая помещение.
– А ты выглядишь сногсшибательно, – сказала в ответ Холли, намеренно часто хлопая ресницами. – Я обожаю мужчин в темно-синих костюмах и галстуках под цвет глаз.
Все опасения девушки отступили отчего-то на задний план. Возможно, причиной тому усталость, а может, что-то еще. Одно она решила окончательно: пускай все идет своим чередом, а там – будь что будет.
– Я пришел пораньше, – улыбнулся Ник, – чтобы помочь, если нужно.
– Спасибо, это так мило с твоей стороны. Можешь повесить рисунок с изображением предполагаемой пристройки?
– С удовольствием.
Ник не производил впечатления человека, напуганного перспективой привязаться к женщине. Осознав это, Холли неожиданно для себя сказала:
– Я знала, что на тебя можно положиться.
– Очень верное наблюдение, – усмехнулся Ник и стал приколачивать рисунок к стене.
Первыми появились приютские старики. Холли подбежала поздороваться с ними.
– Здорово вы отделали этого депутата, девочка, – сказал мистер Леонард, кресло которого катила помощница Холли. – Можете рассчитывать на место в моей организации.
Вскоре пришли Мари с Эдди. Холли тепло поздоровалась с ними и сразу препоручила их заботам Ника – у нее самой еще была масса дел.
И вот наконец банкет начался. Все пошло своим чередом – вступительная речь, тосты. Ник с Холли сидели за главным столом.
– Сиди, ешь и не смотри по сторонам, не то снова сейчас бросишься улаживать что-нибудь, – мягко сказал Ник.
Из разговора с матерью Холли он узнал немало интересного, например то, что Холли упорно не желала распространяться о своих отношениях с Ником, но причиной тому было вовсе не безразличие, а скорее наоборот. Ник наклонился к девушке.
– Я говорил тебе, что ты очень красива?
– Да, но можешь повторить еще раз.
– Ты восхитительна, очаровательна, прекрасна, соблазнительна! Обрати внимание, я придерживаюсь алфавитного порядка, а это должно придать моим словам особый вес.
Он взглянул на Холли так, что она покраснела.
– Ну, это уж слишком!
Он улыбнулся, не в силах оторвать глаз от ее смущенного лица. Она действительно была и восхитительна и соблазнительна в подчеркивающем стройную фигуру темно-вишневом платье. Волосы ее были уложены так, чтобы видны были изумительные серьги – золото с горным хрусталем.
Холли чувствовала, что совершенно сбита с толку. По тому, как Ник смотрел на нее, можно было подумать, будто это их первое свидание.
– Только взгляни, сколько народу! – Холли постаралась сменить тему. – Продано около четырехсот билетов. В Алленбурге вряд ли найдется семья или учреждение, чьих бы представителей здесь не было. Единственные, кого здесь нет, по-моему, это Чемберсы. – Холли взглянула на стол, что стоял напротив, и наморщила носик. – Даже Рейнольдс счел нужным прийти!
– Я заметил. Заметил и то, что газеты ни словом не обмолвились о его причастности к скандалу.
– Я очень хотела сказать ему пару ласковых, но ведь он станет все отрицать, так что смысла никакого, – проговорила Холли. – Надеюсь, он извлек для себя урок из того, что произошло.
– Не думаю, – фыркнул Ник. – Как гласит поговорка, горбатого могила исправит. Они с Чемберсом одного поля ягодки. Никогда не забуду выражение лица Чемберса, когда к нему во двор нагрянули журналисты. Грейс верно сказала – он превратился во всеобщее посмешище.
– Не Грейс, а Флосси. Грейс сказала, что он лжец. А Флосси отделала его словечком покрепче.
– Как я мог забыть? – улыбнулся Ник. – Ешь, сразу после десерта ты и твой начальник произнесете свои речи, а после них к вам потекут денежки. Первый Национальный раскошелился, Барт – он тоже здесь – принес чек от полицейского управления, а миссис Тарлтон провела сбор денег в школе. Все пойдет как по маслу, вот увидишь.
Холли кивнула, однако, как ни замечательно все это было, двести тысяч долларов – сумма огромная, и собрать ее в столь короткий срок чрезвычайно трудно. Слава Богу еще, что опекуны проявили активность.
Холли и Питер решили, что, поскольку события последних дней подробнейшим образом освещались в печати, на радио и телевидении, все присутствующие на банкете и так прекрасно обо всем знали, а потому незачем утомлять их длинным рассказом обо всех обстоятельствах дела, достаточно будет сказать несколько слов. Когда пришел ее черед, Холли взяла микрофон и встала со своего места. И тут раздался гром оваций.
Когда зал немного успокоился, она обратилась к собравшимся со своей краткой речью. Девушка уже собиралась передать микрофон Питеру, но тут поднялся председатель опекунского совета.
– Мисс Веббер проделала огромную работу, – сказал он. – Она всех нас заинтересовала идеей пристройки и вовлекла в кампанию по сбору средств. Сколько требуется собрать, ни для кого из присутствующих секретом не является. Цель этого благотворительного банкета всем известна, поэтому я предлагаю без лишних слов перейти к сбору денег и чеков.
По залу снова прокатилась волна аплодисментов и возгласов одобрения. Холли опустилась на свое место, а Питер обогнул стол и занял председательское место. Холли сжала руку Ника, Питер уже раскрыл было рот, чтобы начать свою речь, но тут поднялся директор Аграрного банка и попросил разрешения воспользоваться микрофоном.
– Интересно, что скажет мой бывший босс, – пробормотал Ник.
– Шшш! – Холли приложила палец к губам.
С микрофоном в руке Сет Лонгстрит обратился к присутствующим:
– До самого последнего времени деловые люди Алленбурга не решались поддержать кампанию по сбору средств для пристройки. Вокруг нее бушевало столько страстей.
– «До самого последнего времени» означает: до вчерашнего вечера, а под «страстями» подразумевается страх перед Колби Чемберсом, – уточнил Ник.
– Шшш! – снова попыталась утихомирить его девушка.
– Довольно долгое время все считали, что пристройка повредит интересам торгового комплекса и наоборот. Сейчас мы убедились, что это не так.
– Потому что Чемберс вышел из комиссии по планированию комплекса и больше не мутит воду, – прошептал Ник.
– Да замолчишь ты, наконец! – шепнула в ответ Холли и тут вдруг услышала, что Сет Лонгстрит говорит о ней и, кажется, зовет ее. Холли изумленно вскинула на него глаза.
– Да-да, мисс Веббер, не соблаговолите ли вы подойти ко мне?
Холли бросила на Ника недоумевающий взгляд, встала и подошла к мистеру Лонгстриту.
Взяв ее руку в свою, директор банка сказал:
– Вы все знаете, что мисс Холли Веббер работает в приюте для престарелых нашего города. Она занимается организацией их досуга. Ее профессия требует немалых знаний и опыта. Но помимо этого необходимо еще кое-что очень важное: добро, исходящее от сердца. Мисс Веббер обладает им в избытке, в чем я имел возможность убедиться, посетив как-то раз субботний обед, устраиваемый для приюта в церкви. Сначала я никак не мог взять в толк, что она делает, но мне объяснили, что она разыскивает утерянную вещицу, которой крайне дорожит один из ее подопечных.
Носовой платок мистера Нортона! – вспыхнула Холли, ведь он говорит об этом.
– И тогда я понял, мисс Веббер, – он улыбнулся ей, – что вы тот человек, которому я при первом удобном случае хотел бы помочь, если только это будет в моих силах. Сегодня я могу сделать то, что давно хотел. – Он вынул из кармана конверт и раскрыл его. – Мой личный вклад и вклад Аграрного банка поступят несколько позднее, а сейчас я хочу, уважаемые сограждане, обратить особое внимание на этот чек. – Он обвел глазами собравшихся. – Пользуясь тем, что Аграрный банк и новый Алленбургский торговый комплекс связаны тесными деловыми отношениями, я посоветовался с его будущими хозяевами. Желая показать, что между комплексом и приютом не существует никакого конфликта, комплекс дарит на строительство пристройки чек в пятьдесят тысяч долларов.
Сидевшие в зале замерли от восхищения. Холли с раскрытым ртом смотрела, как мистер Лонгстрит вкладывает чек в ее руку.
– О Боже! – Она старалась собраться с мыслями и сказать что-нибудь значительное. – Спасибо вам! Спасибо всем! Это замечательно! – Ее слова потонули в оглушительном шуме: люди свистели, топали ногами, бешено аплодировали.
Холли внезапно почувствовала, что кто-то подошел к ней. Она повернулась. Рейнольдс!
Одетый с иголочки молодой банкир поднял обе руки, с важным видом призывая зал к тишине. По рядам пробежал шепот удивления, затем шум стих настолько, что можно было говорить.
Льстиво улыбаясь мистеру Лонгстриту, Рейнольдс взял из его рук микрофон.
– Как служащий Аграрного банка, я не могу умолчать о том, что горжусь тем, что работаю в столь достойном учреждении. Хочу подчеркнуть также, что вы, мистер Лонгстрит, всегда были для меня человеком, к мнению которого стоит прислушаться. Я, как и вы, считаю Холли женщиной незаурядной. Сейчас, перед этой блистательной аудиторией, – он обвел взором весь зал, – я хочу сделать публичное заявление. Я давно восхищаюсь мисс Веббер, вернее, не восхищаюсь, а люблю ее, несмотря на досадную размолвку между нами. И, – он перевел взгляд на Холли, – перед лицом всех собравшихся я признаюсь тебе в любви и прошу стать моей невестой.
Холли, пораженная, не могла вымолвить ни слова, но в голове ее крутилось: ах ты негодяй! Теперь, когда ты понял, что я могу способствовать твоей карьере, я вдруг снова стала хорошей!
Зал сначала ахнул, а затем воцарилось молчание. И тут тишину прорезал скрипучий голос:
– Это не тот мужчина.
– Что? – охнул кто-то из публики.
Холли и все остальные уставились на медленно поднимавшегося со своего инвалидного кресла человека. Это был мистер Спорлей! Холли не верила своим ушам, не верила своим глазам!
А поднявшийся показал пальцем на Ника и снова заговорил:
– Тот мужчина – там. Его зовут Ник. Холли любит его. Она сказала мне это сама.
Мистер Спорлей заговорил! Холли была потрясена и потому не сразу сообразила, что именно сказал он сейчас всем и – главное – Нику. Она повернулась и увидела, что Ник встал.
– Спасибо, мистер Спорлей! – воскликнул он. – Я тоже люблю Холли. Если она и станет чьей-либо невестой, то моей, и только моей.
Сет Лонгстрит, улыбаясь, отошел в сторону, чтобы уступить место рядом с Холли направившемуся в их сторону Нику. Рейнольдс, точно рыба, выброшенная на берег, бессильно хватал ртом воздух.
– Будь так любезен, Рейнольдс, – сказал, приблизившись к нему, Ник, – подними микрофон повыше. Я хочу сказать кое-что, но так, чтобы слышали все присутствующие.
Рейнольдс покорно, точно робот, поднял микрофон так, как велел ему Ник.
Ник взял Холли за руки. Она любит меня! подумал он, в этом нет никаких сомнений, глаза говорят красноречивее всяких слов.
Холли посмотрела на Ника. Он любит меня! – думала девушка, разве можно в этом сомневаться.
– Холли Веббер, – произнес Ник так громко, что его голос достиг самых отдаленных уголков помещения. – Согласна ли ты выйти за меня замуж?
Холли, зачарованная этим чудесным мгновением, растроганная до слез, утратила дар речи.
– Не стойте столбом как простофиля из любимой «мыльной оперы» мисс Крайсак! – завопил мистер Мелоди. – Скажите «да»!
– Да, – сказала Холли, и радость захлестнула ее. – Да, Ник, я выйду за тебя замуж. Да!
* * *
Венчание состоялось теплым ясным утром в одну из суббот августа. По случаю праздника в этот день были приостановлены строительные работы в приюте. Большой зал, служивший для разных торжеств, усилиями обитателей приюта превратился во временную часовню. Все места были заняты родными и друзьями жениха и невесты, для кресельников – оборудовано специальное отделение.
На Холли было белоснежное кружевное платье, простое, но удивительно элегантное. На голове венок из белых роз, лицо закрыто фатой. В руках девушка держала Библию в атласном переплете – бабушкину – и букет из роз и орхидей. В туфельке – взятая обязательно в долг монетка.
Мистер Мелоди сидел рядом с миссис Викерс, их лица светились от счастья. Холли с первого взгляда поняла, что они помолвлены, но молчат: сейчас не время говорить об этом, ведь сегодня праздник Холли. Девушка была растрогана до глубины души их чуткостью. Кому же ей бросить свой букет после окончания церемонии: миссис Викерс, Трине или своей матери, которая, казалось, более, чем когда-либо, была счастлива оттого, что рядом с ней находился Эдди? Пусть судьба сама направит ее руку, решила Холли.
Флосси Эллен, неожиданно для всех, села за фортепиано и сыграла популярную пьеску. Затем она сделала многозначительную паузу и снова ударила по клавишам, заиграв так хорошо известный всем свадебный марш.
Ослепительно красивая Холли вышла из-под украшенной цветами арки и по белой ковровой дорожке направилась к Нику. Элегантный костюм сидел на нем изумительно, с лица не сходила гордая улыбка.
Подружкой невесты у Холли была Трина, а шафером Ника был его брат Дэн. Цветы несла маленькая Дэниэл вся в розовых кружевах. В самый ответственный момент девчушка позабыла рассыпать лепестки роз из своей корзины – так увлеклась своим хвостатым соседом, покрытым золотистой шерстью псом.
Скромная церемония заняла не много времени.
– Кто выдает эту женщину замуж? – спросил священник.
– Ее мать и обитатели приюта для престарелых, – ответил мистер Спорлей, выступив вперед.
Были произнесены все подобающие случаю слова. Жених и невеста обменялись кольцами и клятвами.
– Да, – сказал Ник. – Пока смерть не разлучит нас.
– Да, – ответила Холли, сияя глазами.
– Объявляю вас мужем и женой, – сказал священник.
Трина подняла фату с лица Холли, и священник сказал Нику:
– Можете поцеловать жену.
Все вокруг затаили дыхание. Новобрачные поцеловались.
– Гав! – тихо высказался златошерстый свидетель.
Холли и Ник, рассмеявшись, повернулись к гостям. Взявшись за руки, с сияющими лицами, они шагнули навстречу своей судьбе.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.