Текст книги "Испытание воли"
Автор книги: Чарлз Тодд
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 18 страниц)
Глава 20
На следующее утро Ратлидж проснулся в девятом часу с тяжелой от недосыпа головой. Почти всю ночь он не мог заснуть. Почти до шести утра он слушал, как бьют часы на колокольне. Уже рассвело, на деревьях пели птицы. Наконец он погрузился в неглубокий сон, который не освежил его и не придал ему сил.
Накануне он пробыл у Леттис больше часа. По ее просьбе он посидел с ней до тех пор, пока она не почувствовала, что может заснуть. Он думал, что ей станет легче, когда она выговорится. Но, уже закрывая за собой дверь, он услышал ее последние слова:
– Если бы мне пришлось повторить все сначала, я бы любила его точно так же. Только мне жаль, что сейчас я растеряла всю свою храбрость и не сказала больше, чем собиралась.
– Понимаю.
Леттис склонила голову, внимательно глядя на него. Глаза ее были печальными.
– Да. Я вижу, что вы понимаете. Не унижайте Марка. Если он виновен, повесьте его… если так надо… но не ломайте его.
– Даю вам слово, – пообещал Ратлидж, и Хэмиш спорил с ним весь обратный путь до Аппер-Стритема.
* * *
Наскоро позавтракав, Ратлидж отправился к дому Давенантов. Но горничная Грейс сообщила ему, что капитан уже уехал в «Мальвы». Миссис Давенант собиралась проводить его до церкви, чтобы посмотреть, хорошо ли разложены цветы. Ратлидж вернулся в центр городка. В переулке напротив церкви уже толпился народ, хотя было всего начало десятого. Из Уорика и других мест прибывали автомобили и экипажи. Они выстроились в ряд. Рядом с машинами группами стояли люди. Все тихо переговаривались.
В половине десятого низко и печально зазвонил колокол. Погребальный звон разносился на всю округу. Катафалк уже подъехал; роль носильщиков исполняли солдаты из полка Чарлза. Они внесли в церковь дубовый гроб с бронзовыми ручками. При ярком свете их мундиры казались красными, как кровь.
Ратлидж прошел внутрь; ему хотелось проверить, где Салли Давенант. Вскоре он увидел ее; она поправляла венки. Карфилд величественно приветствовал первых пришедших; он плыл между скорбящими, как белый голубь в стае ворон. Ратлидж вышел на улицу.
Пришла Кэтрин Тэррант; заметив его, она кивнула и быстро прошла в церковь, не глядя по сторонам. Жительницы Аппер-Стритема подчеркнуто не замечали ее, но несколько приезжих из Лондона заговорили с ней, как со знакомой.
Увидев сержанта Дейвиса, Ратлидж остановил его и спросил:
– Вы не видели Ройстона? Мне нужно с ним поговорить. – Он собирался попросить управляющего пригласить его на поминки, где можно будет присмотреть за Уилтоном. Кроме того, он хотел послушать соображения Ройстона относительно того, где могли убить Чарлза.
Дейвис покачал головой:
– Он должен был приехать заранее и встречать приезжих… Мистер Холдейн уже здесь, беседует с гостями. Тот, светловолосый.
Ратлидж увидел высокую, стройную фигуру, которая перемещалась от одной группы к другой. Салли Давенант присоединилась к Холдейну в тот миг, когда подъехала машина с Леттис Вуд и Марком Уилтоном. Лицо Леттис закрывала вуаль из черного шелка. Она грациозно подошла к сослуживцам Чарлза; офицеры обернулись поприветствовать ее. Леттис отвечала на вопросы и кивала, высоко подняв голову и расправив плечи. Рядом с ней стоял задумчивый Уилтон. Приехал и чиновник из военного ведомства – Ратлидж помнил его по Лондону. Подчеркнуто спокойную Леттис офицеры провожали восхищенными взглядами.
«Сплошное притворство, – бурчал Хэмиш. – Мы складывали мертвецов штабелями, как дрова, и поскорее сжигали, пока они не начинали вонять. А здесь, посмотрите-ка, целый спектакль. Позор для честного солдата!»
Ратлидж делал вид, что не слышит Хэмиша; он осматривал толпу. Все пошли в церковь. Колокол над головой отсчитывал годы жизни покойного. Ратлидж заметил, что на ступеньках Леттис споткнулась. Уилтон поддержал ее.
Пропустив всех, Ратлидж подошел к машине из поместья «Мальвы». Она должна была увезти Леттис на поминки. За рулем сидел опрятный помощник конюха в форме.
– Где Ройстон? – спросил у него Ратлидж. – Он уже приехал?
– Не знаю, сэр. Сегодня я его не видел, – ответил помощник конюха, коснувшись фуражки. – Перед тем как мы уехали, мистер Джонстон как раз искал его.
В церковь быстрой походкой проследовал инспектор Форрест. Колокол умолк; изнутри донеслись строгие и величественные звуки органа. Низкие ноты как нельзя лучше передавали боль утраты.
Ратлидж негромко попросил Форреста:
– Не сводите глаз с Уилтона! Не упускайте его из виду! Это важно.
– Хорошо, – на ходу кивнул Форрест.
Ратлиджу снова стало не по себе. Как и раньше, он остро чувствовал, что время уходит, утекает, как песок между пальцами. Он не понимал, в чем дело. Подняв голову, он увидел Мейверса. Тот брел по кладбищу, понурив голову и ссутулив плечи.
Напротив церкви остановилась машина доктора Уоррена. Проходя мимо Ратлиджа, доктор сказал:
– Хикем в том же состоянии – ему не лучше и не хуже; и все же он держится и даже начал есть. Почему вы не в церкви?
– Не знаю, – ответил Ратлидж, но Уоррен уже ушел.
Повинуясь неясному порыву, Ратлидж обошел церковь кругом. Куда направится Мейверс – к себе домой? Срежет путь через поля? Но Мейверс как сквозь землю провалился. Ратлидж зашагал в сторону поля. Добравшись до перекладины буквы «Н», ведущей к границе поместья «Мальвы», он вдруг свернул в другую сторону, оставив дом Мейверса за спиной, и вскоре подошел к живой изгороди, лугу и рощице, где нашли тело. Вчера, в темноте, здесь все казалось совсем другим. Зловещим, полным грозных теней. Теперь перед ним была обычная роща, открытая, залитая солнцем; между деревьями плясали длинные и узкие, как копья, лучи света. Над лугом кружили бабочки.
Ратлидж шел дальше. Множество ног и прошедшие ливни начисто смыли с земли все следы, способные подвести его к правильному ответу. Где умер Чарлз Харрис? Где кровь, где осколки костей?
Солнце припекало, ветра не было. Из церкви донеслись звуки знакомого с детства гимна: «Твердыня наша – вечный Бог». Вполне уместный гимн на смерть солдата.
Хэмиш, напряженный и настороженный, до сих пор помалкивал, как будто ждал, когда можно будет вернее нанести удар, и вдруг сказал: «Не нравится мне это. Бывало, я ходил в патруль по ночам, немцы один за другим вылезали из окопов, и у меня все зудело от страха».
– Сейчас не ночь, – произнес Ратлидж. Звук собственного голоса его не утешил, только укрепил в мысли: что-то не так.
Он вышел из церкви минут двадцать назад, бессознательно ускоряя шаг. Лоб у него покрылся испариной, но он не остановился. Его как будто кто-то подталкивал в спину: скорее, скорее! До рощи осталось совсем недалеко.
В чем дело? Куда он так спешит?
С самого начала он боялся, что растерял навыки, какими когда-то обладал. Возможно, оттого он слишком усердно прислушивался к себе, гадая, сохранил ли прежний дар. Но ничего в себе не находил, только пустоту. А вчера ночью ему вдруг удалось что-то нащупать. Он почти вспомнил свое прежнее чутье. Он всегда больше доверял собственной интуиции, а не словам других. Другие не сомневались в том, что Харрис погиб там или примерно там, где упал. Все были уверены, что никто из жителей Аппер-Стритема не мог убить полковника. Все были уверены, что Уилтон невиновен, а он нашел трех свидетелей, которые – правда, косвенно – подтверждают его вину.
Убийца найден… Найден ли? Почему он не испытывает радости, как бывало всегда, когда он раскрывал тяжкое преступление? Может, дело в том, что у него только косвенные, а не прямые улики? Или он все же что-то упустил, просмотрел важную деталь, которую непременно заметил бы пять лет назад? Он и сейчас бы все сразу понял, если бы только не был так напряжен… Да, он упустил что-то важное!
Он брел по полю напрямик, топча молодые побеги. Ноги несли его вперед как будто сами по себе.
Чего-то не хватает. Или кого-то? Да, вот оно! Он опросил всех, кого считал важными свидетелями, кроме одного человека.
Он не задал ни одного вопроса по существу Мэгги Соммерс! Не спросил, что она видела и слышала в последнее утро жизни Чарлза Харриса. Он заранее решил, что она ничего не знает. А ведь Мэгги живет совсем рядом с «Мальвами», через каменную стену, а полковник Харрис иногда катался неподалеку… Несмотря на свою застенчивость, она даже приучилась иногда махать ему в ответ.
Проезжал ли Харрис в то последнее утро мимо ее домика? И видела ли Мэгги еще кого-то?
Ратлидж выругался. Досадуя на ее застенчивость, он не придавал ей – как, впрочем, и все остальные! – особого значения и, уж конечно, не видел в ней свидетельницу.
Он шагал по полю, полной грудью вдыхая запах сырой земли, согретой солнцем.
Почему никому не пришло в голову расспрашивать Мэгги Соммерс? Она последний человек, который добровольно даст показания. Видимо, для нее общаться с другими людьми – невыносимая мука. И все же теперь, когда Ратлидж уже не сомневался, что Чарлза Харриса убили не на лугу, а в другом месте, показания Мэгги приобретают важнейшее значение. В ее власти отправить Уилтона на виселицу или, наоборот, полностью оправдать!
Мэгги, как понял Ратлидж, вполне может держать в руках разгадку убийства. Вот что он совершенно упустил из виду! Он не сводил взгляда с каменной стены; теперь он видел ее в новом свете. Мэгги по понедельникам с утра развешивает во дворе белье. Мэгги работает в заросшем саду. Мэгги всегда дома и живет близко от поместья «Мальвы». Она слышит цокот конских копыт. И выстрел из дробовика она тоже слышит наверняка. Мэгги видит убийцу, который прячется за деревьями, в лощине или поднимается по склону. Робкая, пугливая Мэгги боится незнакомцев; она всегда настороже и следит за округой, чтобы можно было спрятаться в домике прежде, чем заметят ее саму. Убийца, который караулит жертву, даже не догадывается о свидетельнице, которую он никогда не удостаивал и взглядом!
Сейчас самое время поговорить с Мэгги, пока Хелена на похоронах. Ратлидж ускорил шаг, словно боялся, что женщина куда-нибудь уйдет или с ней что-нибудь случится. Он ругал себя за слепоту, за то, что смотрел, но не видел, и утратил прежнюю хватку.
Со стороны домика донеслись какие-то звуки – вначале они были неразборчивыми, потом сделались громче.
Гоготала гусыня. Что-то встревожило птицу; Ратлидж сразу понял это. Гусыня горланила не переставая.
Ратлидж пустился бежать, не обращая внимания на аккуратные рядки молодой поросли под ногами; он спотыкался на мягкой земле, с трудом сохраняя равновесие. Он не сводил глаз с увитой розами стены, которая отделяла «Мальвы» от владений Холдейнов и домика Соммерсов.
Хелена уехала в город на похороны. Мэгги осталась одна…
Теперь он услышал и человеческие крики. Женские крики ужаса – и мужские. Мужчина ревел, словно от боли. Ратлидж уже не бежал, а словно летел над землей, рискуя упасть и свернуть шею. Он забыл обо всем. Крики делались все громче. Теперь в них слышалась даже не боль, а нечто запредельное.
Добежав до стены, он положил ладони на край, одним движением перемахнул на другую сторону, не обращая внимания на шипы, которые впивались в одежду. Он приземлился прямо на жалкую клумбу, которую Мэгги разбила у стены, безжалостно смяв молодые побеги.
На дорожке, у самой калитки, стояла машина. Она была пуста. Не тратя времени, Ратлидж ринулся в домик.
Ему навстречу выбежала гусыня; она пошла на него, злобно шипя и растопырив крылья.
Ратлидж грубо отшвырнул птицу в сторону и взбежал на крыльцо. Вдруг дверь домика настежь распахнулась, и на крыльцо выбежал человек. Лицо его представляло собой сплошную кровавую маску, рубашка порвана и пропитана кровью, брюки изрезаны.
Ратлидж не сразу узнал Ройстона. На плече его зияла глубокая рана – виднелась даже бело-синяя кость. Ройстон упал с крыльца в траву, не замечая инспектора, преградившего ему дорогу.
Забыв, что раненому больно, Ратлидж схватил Ройстона за здоровое плечо и круто развернул к себе лицом.
– Черт вас побери! – закричал он. – Что вы…
Крики в доме продолжались.
– Осторожно! – воскликнул Ройстон. – Она… у нее топор! Ребенок… девочка…
Ратлиджу удалось поддержать его, но Ройстон быстро терял кровь, и с каждым вздохом говорил все слабее:
– Девочку… убил я…
Не в силах больше терпеть, Ратлидж вбежал в домик; глаза не сразу привыкли к полумраку, но все же он заметил на полу женскую фигуру в черном. Она скорчилась у темно-коричневого дивана. Два темных пятна сливались в одно. Фигура на полу показалась ему страшной, уродливой. Его вдруг охватил первобытный ужас.
Нагнувшись, он схватил женщину за плечи:
– Как вы? Он вас ранил? Что он с вами сделал?!
Она посмотрела на него снизу вверх; лицо ее было мертвенно-белым, глаза большие, дикие. В окровавленной руке она сжимала топор. Кроме Мэгги, в заставленной разномастной мебелью комнате никого не было.
Он усадил ее на диван, и она, откинувшись на спинку, закрыла глаза.
– Он умер? – спросила она голосом испуганной девочки.
– Нет… я так не думаю.
Мэгги попыталась встать, но Ратлидж силой усадил ее на диван, стараясь понять, сколько на ней собственной крови и сколько – крови Ройстона.
– Я позову на помощь… найду Хелену и привезу ее… из церкви…
Мэгги затрясла головой. Несмотря на полуобморочное состояние, она, похоже, понимала, что он говорит. Глаза ее повернулись к закрытой двери в дальнем конце комнаты.
– Она там, – прошептала Мэгги.
Кровь застыла у Ратлиджа в жилах.
– Я пойду…
– Нет… оставьте ее! Надеюсь, она мертва!
Он неправильно истолковал смысл ее слов, думая, что она говорит: смерть предпочтительнее грядущей катастрофы.
– Я видела, как она его убила, – продолжала Мэгги, не сводя взгляда с закрытой двери. – Я все видела! Она застрелила полковника Харриса. И все зря, оказалось, что это не он… она только думала, что это он, но Мейверс сказал… а потом тот человек подтвердил, что все правда, что девочку убил он!
– Какую девочку? – спросил Ратлидж, думая о Лиззи.
– Маленькую Хелену, кого же еще? Мистер Ройстон задавил ее машиной… он ехал в машине полковника Харриса! И потом прислали чек, выписанный от имени полковника. Вот мы и думали… столько лет думали… что девочку убил полковник… а оказалось, не он! Хелена все неправильно поняла! – В глазах Мэгги внезапно сверкнуло торжество, как будто ей доставляло мрачное удовольствие думать, что Хелена в чем-то ошибалась. – Тетя Мэри и дядя Мартин всегда говорили, что она лучше меня, она такая красивая, такая умная, такая бесстрашная… Они говорили: жаль, что машина задавила Хелену, а не меня. Понимаете, меня-то они удочерили, я не была их родной дочерью… – За ее словами крылась целая жизнь, полная страданий. Ужасная жизнь! В автокатастрофе погиб не тот ребенок. Ее винили в том, что она осталась жива. – Они согласились взять деньги, но их оказалось недостаточно. Им нужна была Хелена. Но она умерла. А я осталась жива.
Ратлиджа не очень интересовало детство Мэгги, потому что Ройстон на крыльце умирал от потери крови. Кто – или что – прячется за закрытой дверью спальни?
– И когда Хелена узнала, что полковник живет здесь, совсем рядом, за стеной… что он наш сосед…
Ратлидж выпрямился; тяжело дыша, он повернулся к Мэгги спиной и направился к спальне. Последние пять минут Хэмиш у него в голове бормотал без умолку, дополняя медленное, мучительное признание Мэгги, но Ратлидж гнал его прочь. Перед глазами стояла дверь, из-под которой вытекала струя крови. Дверная ручка тоже была испачкана красным…
Мэгги догнала его.
– Нет! Оставьте ее в покое! Я не пущу вас к ней… пусть умирает!
С неожиданным проворством она оттолкнула его, вбежала в спальню, захлопнула дверь и заперлась на ключ. Ратлидж никак не сумел бы ей помешать.
– Мэгги! – закричал он, молотя в дверь кулаками, но услышал в ответ лишь истерические рыдания. Она взяла с собой топор. Ратлидж решил высадить дверь плечом или выбить ее ногой.
На это ушло три попытки. Когда дверь наконец повисла на петлях, он ввалился в спальню, едва не упав.
В комнате была всего одна кровать, узкая, аккуратно застеленная, теперь залитая кровью. На кровати лежала Мэгги. На фоне красивого стеганого покрывала лимонного цвета она казалась безобразной кучей тряпья. На полу в изножье кровати валялся брошенный топор. Ратлидж озирался по сторонам, но больше никого не увидел. Где Хелена? Окно закрыто, чулан пуст… Он подошел к кровати, осторожно перевернул лежащую на ней женщину. На покрывале растеклась лужа крови, уже загустевшая. От нее шел едкий запах. Большой нож с рукояткой слоновой кости глубоко вошел в грудь. Ратлидж сразу понял, что не в силах что-либо сделать.
Ее глаза уже не видели его. Но она была еще жива.
– Я должна была так поступить, – сказала она. – Больше не могла этого выносить. И она все знала. Она всегда все понимала еще прежде меня. Только в одном она ошиблась – насчет полковника. Ведь правда, она из-за него попадет в ад? А я попаду на небо, к ангелам, да? Больше нам с ней не нужно ничем делиться… Особенно тем, что на ее совести.
– Где она его убила? – спросил Ратлидж.
– У стены. Он приехал поговорить с Мэгги. У нее там был спрятан дробовик, в розах – он ничего не видел. Она спросила, кто вел машину, которая задавила Хелену. Но он ее не слушал; он велел ей не быть дурой, говорил, что она расстроена и потому не может нормально соображать. Тогда она его убила – подняла ружье и выстрелила в него, прямо в голову. Лошадь понесла, а кровь все лила. Вот что было самое ужасное. Ужас…
Мэгги замолчала. Изо рта вытекла струйка крови. По ее позе он понял: это конец. Жить ей оставалось несколько минут, не больше. Он никак не мог остановить кровотечение, и никто больше не мог исцелить разорванную плоть. Но он сидел рядом с ней до тех пор, пока глаза у нее не остекленели. Тогда он встал и начал обыскивать домик.
Дробовик он нашел в чулане. На столе в гостиной стояли остатки завтрака. Жилой оказалась только одна спальня в домике; во второй матрас лежал скатанный, завернутый в простыню. Он просмотрел два сундука с одеждой, обыскал все шкафы и чуланы, заглянул подо все, где могло лежать тело. И ничего не нашел.
Впрочем, Ратлидж уже не удивлялся.
Разорвав простыню на полосы, он вышел на крыльцо и стал перевязывать окровавленное плечо Ройстона. Гусыня, почуяв кровь, попятилась от машины на дорожку. Это была машина Ройстона. Он приехал, чтобы отвезти Хелену в церковь…
Ройстон очень ослаб, но был еще жив. Ратлидж, которому на войне не раз приходилось перевязывать товарищей, сделал все, что мог, чтобы остановить кровотечение, а потом окликнул Ройстона. Сейчас ему нельзя терять сознание, нельзя спать.
Ройстон открыл глаза, угрюмо посмотрел на Ратлиджа. Из его груди вырвался мучительный стон.
– Там… – с трудом, хрипло выговорил он.
– Все кончено, – отрывисто ответил Ратлидж.
– Я приехал раньше времени… Ко мне вышла Мэгги и стала расспрашивать… о том несчастном случае. Столько лет назад! По ее словам, Мейверс что-то сболтнул у церкви, а Хелена ей передала. Потом она пошла в спальню за Хеленой. И Хелена вышла с топором. Я не… ничего не мог поделать. Если бы не вы…
– Перестаньте!
– Нельзя оставлять здесь Мэгги! Не оставляйте ее с этой сумасшедшей!
– Мэгги умерла.
– Боже правый!
– И Хелена умерла вместе с ней.
– Что?! Она убила свою кузину?
– Хелену убили вы. Задавили много лет назад, когда ехали в машине полковника Харриса. Вам тогда было двадцать лет. Вы сами мне рассказывали.
– Ничего не понимаю…
– Никакой Хелены не было. Только… Мэгги, которой много лет твердили, что Хелена лучше, умнее и сильнее ее. Постепенно она сама во все поверила. И попыталась превратиться в Хелену, только у нее ничего не получилось. Зато Хелена возродилась внутри ее… – Ратлидж вздрогнул, вспомнив о Хэмише и гадая, не обретет ли в будущем голос у него в голове плоть и кровь и не начнется ли у него раздвоение личности, как у Мэгги Соммерс. – Чарлза Харриса застрелила Хелена.
Он помог Ройстону подняться, довел его до машины и понесся в Аппер-Стритем.
* * *
Доктора вызвали из церкви. Прежде чем обработать рану, он выставил из операционной всех, кроме Ратлиджа. Инспектор стоял на пороге и смотрел, как доктор ловкими, длинными пальцами ощупывает рваную плоть.
– Не знаю, как это случилось, – буркнул Уоррен, обернувшись через плечо. – Его жизнь висит на волоске; чудо будет, если выживет. Но сложение у него крепкое. Думаю, мы сумеем его спасти. Я не сдамся без боя…
Парадная дверь открылась; Ратлидж услышал голоса Уилтона и Форреста.
Он вышел поговорить с ними, оставив Уоррена делать свое дело.
Позже он позвонил в Лондон. Боулс был мрачен; он хотел знать, как Ратлидж решил поступить с Уилтоном.
– Ничего. Уилтон полностью очищен от подозрений. Я нашел убийцу. Она мертва…
– Что значит «она мертва»? Кто такая «она»?
Ратлидж все ему рассказал. Боулс внимательно слушал, время от времени вставляя ворчливые замечания. Под конец он сказал:
– Ничего не понимаю…
– Знаю. Но жизнь бедняжки была такой незавидной… Я не виню ее в том, что она захотела оживить в себе Хелену. Наверное, придется навести справки в управлении полиции Дорсета. Надо выяснить, что им известно о Мэгги. Думаю, дело окажется вполне простым. Никаких сюрпризов я не жду.
– Как могут две женщины жить в одном теле?!
Ратлидж не ответил. Как он мог объяснить все, не выдав себя? Как ни странно, Хелена ему даже нравилась. Может быть, и Хэмиш кому-нибудь когда-нибудь понравится больше Иена Ратлиджа… Последняя мысль испугала его. Врач в клинике уверял его: несмотря на то что Ратлидж слышит голос Хэмиша в голове, он не сумасшедший, потому что он знает, что Хэмиша не существует. Но с Мэгги дело обстояло по-другому. Она хотела, чтобы Хелена жила, существовала на самом деле. И виной всему не врожденное безумие, а желание угодить двум черствым, эгоистичным взрослым. Бедняжка Мэгги пыталась стать той дочерью, какую родители потеряли и оплакивали. Застенчивый, испуганный ребенок отчаянно хотел любви… и вот, наконец, оживил в себе Хелену. А Хелена, неожиданно наткнувшись на Чарлза Харриса, вдруг захотела ему отомстить. Мэгги совсем запуталась; ей угрожала опасность потерять саму себя. И когда Хелена набросилась на Лоренса Ройстона, Мэгги каким-то чудом хватило сил ей помешать. Раз и навсегда.
Боулс тем временем говорил:
– …хотя мне по большому счету все равно. Самое главное – больше представители Букингемского дворца не будут мне досаждать! Мы можем закрыть дело, сдать его в архив. Капитан полностью оправдан! И все мы вернемся к тому, с чего начали.
«Все, кроме полковника Харриса, – подумал Ратлидж. – И Мэгги Соммерс… И Леттис…»
На него накатывали волны черной тоски. Тоска накрывала его с головой.
«Нет! – пылко воскликнул он про себя. – Нет, я не сдамся. Я буду драться. И как-нибудь выкарабкаюсь, выживу! Я раскрыл убийство. Мое чутье никуда не делось, оно помогло мне сейчас и еще поможет в будущем… Хотя я многого лишился, эта победа целиком моя».
«Меня-то тебе не победить! – сказал Хэмиш. – Я – пятно на твоей проклятой душе».
– Возможно, – отрывисто ответил ему Ратлидж. – Но я надеюсь, до того, как нам обоим придет конец, я еще проверю, из какого теста слеплены мы оба!
Глядя на телефонную трубку, Боулс с чувством выругался. Вопреки всем ожиданиям, Ратлиджу как-то удалось выкрутиться.
Скотленд-Ярд останется очень доволен результатами расследования; Ратлиджа встретят как героя, а он, Боулс, снова останется в тени его славы! Убийца покончила с собой… две женщины в одном теле… чепуха какая-то! Наверное, какая-нибудь помешанная в самом деле покончила с собой, а Ратлиджу хватило ума воспользоваться случаем. Взвалить всю вину на нее и оправдать Уилтона. И никто в Скотленд-Ярде не посмеет усомниться в результате. Ведь спасена не одна репутация!
Что ж, посмотрим, что будет дальше… Ратлиджу просто повезло. Новичкам всегда везет. Но в следующий раз никакой подходящий козел отпущения не испортит ему игру…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.