Текст книги "Сорванная вуаль (Любовь срывает маски)"
Автор книги: Дебора Мартин
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
Уилл снова взглянул на Мину. Бедная девушка. Граф был очень жесток к ней. А все потому, что не хотел быть рассудительным, как Уилл, и признать, что ему больше всего на свете хочется уложить девушку в свою постель. Ему следовало бы сделать это, как только он приметил ее, и не мучиться никакими сомнениями. Ведь всякому было видно, что она не преступница.
Слезы выступили из-под ресниц девушки, и Уилла охватило желание утешить ее.
– Не плачьте, мисс. Со временем все уладится.
– Он никогда не отпустит меня.
«В этом она, пожалуй, права», – рассудительно заметил про себя Уилл. Она завладела сердцем хозяина, хотя он не хочет в этом признаться.
– Что мне делать, Уилл? Я больше этого не выдержу, я сойду с ума.
– Не говорите так. Что бы сказала ваша тетя, если бы услышала, какие вы говорите глупости?
Мина посмотрела на поводья.
– Моя тетя, – произнесла она так тихо, что Уилл едва услышал ее. – Что она скажет, когда узнает, что произошло сегодня?
Уилл приготовился отвечать, но, взглянув на Мину, осекся. Казалось, она над чем-то глубоко задумалась. Однако когда они подъехали к лесу, ее лицо прояснилось.
– Уилл, ты можешь оказать мне услугу? – спросила Мина, искоса взглянув на слугу.
– Если смогу, – ответил тот, с интересом наблюдая за меняющимся выражением ее лица.
– Прежде чем мы поедем в Фолкем-Хаус, ты позволишь мне навестить тетю Тамару?
Ему следовало бы ожидать, что она попросит его об этом.
– Послушайте, мисс. Вы не должны просить меня об этом, – со страдальческим выражением лица проговорил Уилл. – Не думаю, что это бы понравилось хозяину.
– Но ему и не надо знать, – настаивала Мина. – Мы пробудем там недолго. Пожалуйста, Уилл. Мне просто необходимо… поговорить с тетей.
Голос у девушки дрогнул, и Уилл почувствовал себя ужасно неловко. Он беспокойно заерзал в седле и посмотрел вперед. До Фолкем-Хауса оставалось совсем немного. Ему не следует оказывать Мине эту услугу, но он прекрасно понимал, как она несчастна. Вроде бы граф не запрещал ей посещать Тамару. Он разрешал ей эти поездки при условии, что ее будет сопровождать Уилл или страж. А чем отличалось это посещение?
Уилл украдкой посмотрел на Мину, и его сердце сжалось от сострадания к ней. Девушка была такой маленькой и выглядела такой измученной. Щеки ее еще были мокрыми от слез. Что скажет Тамара, если узнает, что он отказал ее любимой племяннице в такой пустяковой просьбе?
«А зачем отказывать ей? – спросил Уилл сам себя. – Какой от этого вред?»
– Ладно, – проворчал он, – только давайте побыстрее. Я не хочу, чтобы хозяин вернулся и обнаружил, что нас нет.
– Это было бы ужасно, не правда ли? – едва заметно улыбнулась Мина.
Она пришпорила лошадь и помчалась по дороге, ведущей в лес. Уилл последовал за ней. Вскоре они остановились у цыганской кибитки.
– Пойдем со мной, – весело позвала Уилла Мина, поднимаясь по ступенькам. – Я знаю, ты тоже хочешь повидаться с тетей.
Уилл неопределенно пожал плечами, но ускорил шаги и вместе с Миной поднялся в фургон. Они застали Тамару сидящей на тюфяке. Она что-то шила. Подняв голову и увидев племянницу, Тамара вся засияла от радости.
– Я уговорила Уилла привезти меня сюда, – сказала Мина, усаживаясь на табурет. Уилл тоже сел.
Внимательно посмотрев на Мину, Тамара вдруг всполошилась:
– Что-нибудь случилось, детка?
Мина вздохнула:
– Очень многое. Но прежде, чем я расскажу тебе, я хотела бы выпить чаю. Думаю, наш гость тоже не откажется.
Уилл хитро улыбнулся в ответ:
– Честно говоря, я не прочь выпить чего-нибудь, чтобы согреться.
Тамара сердито посмотрела на него, затем встала и уперлась руками в бока.
– Чай может подождать. Что случилось?
Уилл заметил, как пристально Мина смотрит на тетку.
– Пожалуйста, тетя Тамара, – каким-то странным тоном сказала она. – Я не могу говорить, у меня пересохло в горле. Сделай нам твоего ромашкового чая. Я так его люблю.
– Моего ромашкового чая? – с недоумением спросила Тамара. Вдруг выражение ее лица изменилось. – Ах да, мой чай. Ну ладно. Если вы хотите сначала чаю, мы так и сделаем.
Через несколько минут она вернулась с котелком и мешочками с травами в руках и, ослепляя Уилла сияющей улыбкой, принялась готовить чай, аккуратно отмеряя травы. Уилл при этом удивился: почему столько внимания какому-то чаю?
Затем Тамара прошла мимо него, направляясь из фургона к костру. Ее плавно покачивающиеся бедра полностью завладели его вниманием, и Уилл больше не думал о ромашковом чае.
Глава 15
Но тот, кто предан был,
Страдает от измены,
А тот, кто предал,
На страданья обречен.
Уильям Шекспир. Цимбелин
– Он еще спит? – спросила Тамару Марианна, слегка натянув вожжи, когда та, раздвинув занавески, вылезла из фургона и села рядом с ней.
– Боюсь, он скоро придет в себя. Ты так поздно предупредила меня, что я не смогла приготовить напиток покрепче.
– Полагаю, нам следовало оставить его там, – тихо заметила Марианна.
– Нет, это было бы неразумно, – возразила Тамара. – Проснувшись, он бросился бы искать своего хозяина. И его сиятельство тотчас бросился бы в погоню за нами. А так по крайней мере Уилл у нас на глазах.
– Теперь у нас есть мужчина для защиты, – с легким сарказмом заметила Марианна, взглянув на Тамару.
Та лишь что-то проворчала в ответ.
Марианна напряженно смотрела вперед на дорогу, прикидывая, сколько миль отделяло их от Гаррета.
– Жаль, что Уилл не проспит подольше. Он не обрадуется, когда обнаружит, что…
– Тамара, чертова ведьма! – раздался голос в фургоне за их спиной.
– Думаю, он все понял, – ухмыльнулась Тамара.
Голос Уильяма становился все громче.
– Сейчас же развяжи меня, или, клянусь, я высеку твою очаровательную задницу так, что ты пожалеешь, что встретила меня!
Тамара напряглась, а Марианна попыталась скрыть улыбку.
– Мы тебя не развяжем, пока не будем в безопасности! – крикнула в ответ Тамара. – Так что перестань орать, если не хочешь, чтобы я заткнула тебе рот платком.
После этого довольно долго стояла напряженная тишина. Марианна надеялась, что это означало, что Уильям смирился со своей судьбой. Она испытывала легкое чувство вины за то, что обманула его, но у нее не было иного выхода. После заседания совета она ясно поняла, что должна действовать. Она не могла допустить, чтобы Гаррет повел ее, как овцу на бойню. Спасибо Богу за чудесный чай ее тетки. Как странно, с этого чая началась самая ужасная пора ее жизни и им же она заканчивается.
Тетя Тамара во всем была права, думала Марианна. Попытка узнать, кто оговорил ее отца, окончилась ничем. Она просто рисковала жизнями и будущим других людей. Больше этого не будет. Если им удастся продержать Уильяма связанным день или два, они уедут достаточно далеко, чтобы Гаррет не успел их догнать. Они с Тамарой доберутся до моря, и как только окажутся во Франции, навсегда освободятся от Гаррета.
Марианна не хотела признаваться себе, какой несчастной делает ее эта мысль. Непрошеное воспоминание о дурманящем прикосновении его губ приводило ее в трепет.
Неожиданно за спиной раздался грохот, и фургон закачался.
– Тьфу на него! – проворчала Тамара себе под нос, а Марианна старалась сдержать лошадей, напуганных шумом.
Фургон опасно раскачивался. Тамара поменяла положение, и тут вдруг между занавесками просунулась рука, схватила Тамару и втащила в фургон. Марианна остановила лошадей и заглянула внутрь.
На полу, скрестив ноги, сидел Уильям, а у него на коленях – Тамара. Она нещадно колотила его по мускулистым рукам, державшим ее за талию, но сила явно была на стороне Уильяма. Как ему удалось освободиться от пут?
– Отпусти меня, грубиян! – размахивая кулаками, закричала Тамара, когда поняла, что борьба бесполезна.
Уильям повернулся и сердито посмотрел на Марианну:
– Лживые цыганки вы обе! Как это вы усыпили меня?
– Это совершенно безвредно, Уилл, – пыталась успокоить его Марианна. – Тетя Тамара положила немного трав в твой чай, вот и все.
– Ты должен был проспать дольше, – вставила Тамара, отказавшаяся от бесполезной борьбы. – Но ты такой беспокойный, тебя нельзя вразумить. Как ты освободился?
Уильям сдержанно улыбнулся и поудобнее усадил Тамару себе на колени.
– Когда-то я был солдатом. Или ты не помнишь? – Он вытянул ногу, и Марианна заметила рукоятку ножа, торчавшую из голенища его сапога. Тамара проследила глазами за взглядом Марианны. Увидев нож, она инстинктивно потянулась за ним, но Уилл резким рывком притянул ее к себе. – Не спеши. Я прекрасно знаю, что бы ты сделала со мной, если бы это попало тебе в руки. Я не хочу быть связанным, поэтому подержу его при себе.
Тамара снова начала вырываться.
– Успокойся, – проворчал Уилл. – Вы еще никуда не едете.
– Пожалуйста, отпусти ее, – попросила Марианна. – Она тебе ничего не сделает.
– Это уж мне судить. Так скажите же мне, куда вы предполагаете поехать?
– Во Францию, – ответила за племянницу Тамара. – Мы с Миной уедем далеко, чтобы как можно больше миль отделяло нас от этого чудовища – твоего хозяина.
– И я поеду с вами? – холодно осведомился Уильям.
– Да, – ответила Марианна. – Ты поедешь с нами. По крайней мере до моря. Затем выбирай: возвращаться к Гаррету или оставаться с нами.
Тамара фыркнула:
– Нет у него никакого выбора, он не останется с нами после того, как мы доберемся до пролива.
Неожиданно Уильям опустил голову и быстрым поцелуем коснулся шеи Тамары. Она густо покраснела.
– Ты ведь не хочешь потерять меня, любимая? – широко улыбаясь, прошептал он ей на ухо. – Я могу быть полезен вам обеим. Вам нужен мужчина, чтобы заботиться о вас.
Тамара затрясла головой и уже открыла рот, чтобы возразить, но Марианна опередила ее, спросив:
– Так ты поедешь с нами?
Улыбка погасла на лице Уильяма.
– Нет. Я должен вернуться к хозяину. И вы должны вернуться вместе со мной.
Уильям ослабил руки, державшие Тамару, и она, выбрав момент, ударила его локтем в живот. Несмотря на боль, Уилл еще сильнее стиснул ее за талию.
– Честное слово! Неужели ты не можешь сидеть спокойно, как положено женщине?
– Я не буду сидеть спокойно, если ты увезешь мою племянницу, – ответила Тамара.
– Кроме того, – быстро сообразив, вставила Марианна, – ты не сможешь увезти нас обратно. Нас двое, а ты один. Ты можешь вернуться, но к тому времени Гаррет уже решит, что ты по собственной воле помог нам сбежать. И маловероятно, что он снова возьмет тебя на службу.
Уильям нахмурился:
– Вы все продумали, не так ли? Пытаетесь погубить мою жизнь после всего, что я сделал для вас.
– Сделал для нас? – возмущенно взвизгнула Тамара. – Ты помогал держать Мину взаперти. Или ты об этом забыл?
Уильям внимательно посмотрел на женщин:
– Ладно, не так уж важно, что я сделаю. Гаррет все равно найдет нас прежде, чем мы доедем до моря. Все, что мне остается, – это сидеть и ждать.
При этих словах Уилла Марианна заметно встревожилась:
– Графу до нас ехать несколько часов. И он остановится в городе, чтобы расспросить людей. Может быть, он еще не вернулся в Фолкем-Хаус и не узнал, что я сбежала.
Громкий смех Уильяма свидетельствовал о том, что он так не думал.
– После того, что произошло сегодня утром, – сухо заметил он, – хозяин мог держаться в стороне от вас не дольше, чем волк от нежной голубки. Ручаюсь, он уже едет по нашему следу. И не хотел бы я оказаться на вашем месте, когда он догонит нас.
Тамара вывернулась из его рук, чтобы посмотреть ему в лицо.
– А как он узнает, какой дорогой мы уехали, сэр всезнайка? Мы могли выбрать сотню разных дорог.
Уильям пожал плечами:
– Всего лишь три месяца назад хозяин выследил человека в Испании и поймал его через четыре дня после того, как тот сбежал во Францию. Хозяин сделал это, выполняя поручение короля. И сейчас он приложит не меньше сил. Он найдет нас, и вы ничего не можете с этим поделать.
Уверенность Уильяма в том, что Гаррет способен найти их, пугала Марианну. Но нечто другое в сказанном им привлекло ее внимание. Три месяца назад. Как раз три месяца назад ее отца обвинили в попытке покушения на короля. Слабая надежда вспыхнула в ее сердце.
– Уильям, когда твой хозяин вернулся в Англию? – спросила она.
Уильям с подозрением посмотрел на нее:
– А почему вы хотите это знать?
– Я… я не могу тебе сказать, – замялась Марианна, но затем решительно сказала: – Но я должна знать. Пожалуйста. Что плохого в том, что ты скажешь мне?
Уильям сурово свел брови, но, вероятно, решив, что ничего плохого действительно нет, произнес:
– Подождите немножко, дайте подумать… так, когда мы уехали из Испании в поисках того человека, мы не вернулись. Мы пересекли пролив. Ну и качка была, должен вам сказать…
– Когда он вернулся? – перебивая его, повторила свой вопрос Марианна. Тамара пристально смотрела на нее, но Марианна не обращала на нее внимания. Она должна узнать, находился ли Гаррет в Англии, когда арестовали ее отца.
– Думаю, это было в начале августа, – наконец сказал Уильям. – Два дня спустя после моего дня рождения. – Он расплылся в улыбке. – Я тогда сказал милорду, что это лучший подарок, который я когда-либо получал, – я снова увидел Англию.
Марианна больше его не слушала. Если Гаррет вернулся в Англию в августе, то его не было в стране, когда в лекарствах отца обнаружили яд, думала она. Конечно, ему не обязательно было присутствовать при этом заговоре, но казалось маловероятным, чтобы он преследовал какого-то человека в Испании и одновременно готовил арест ее отца.
Голос Тамары вывел Марианну из задумчивости:
– Поедем, и побыстрее, детка. Нам надо выиграть побольше времени. Не слушай этого болтуна. Граф не догонит нас. Уилл надеется запугать нас, чтобы мы вернулись.
Марианна рассеянно дернула вожжи и прищелкнула языком. Лошади тронулись, и она погрузилась в размышления о своем новом открытии. Все это время она была убеждена, что Гаррет вернулся в Англию вместе с королем, как и все остальные изгнанники. Она не задавала себе вопроса, почему он так долго ничем не проявлял свою жажду мести.
Но если он вернулся в Англию уже после того, как отец был арестован… Марианна почувствовала огромное облегчение. Гаррет не мог быть причастен к смерти ее отца!
Эта мысль доставила ей такую радость, что у нее чуть не закружилась голова. Она была неравнодушна к Гаррету, и ей не хотелось, чтобы он оказался негодяем.
«Это безумие», – сказала Марианна себе и пустила лошадей рысью. Даже если Гаррет невиновен, это ничего не меняло. Ей все равно следовало его бояться. Человек, который выполнял поручения короля, не позволит дочери изменника гулять на свободе.
Если Гаррет узнает, кто она, трудно предсказать, что он сделает. Он сказал, что желает ее. Но он желал Мину, очаровательную цыганку, а не Марианну, леди, подозреваемую в преступлении. В лучшем случае его подозрения еще более усилятся. В худшем – он отдаст ее и Тамару в руки королевской стражи.
Марианна старалась подавить в себе страх, сжимавший, как тисками, ее сердце. Гаррет не должен найти их. Не должен!
Затем Марианна попыталась успокоить себя. Что бы ни говорил Уильям, Гаррет не умел творить чудеса. Он не найдет их. Возможно даже, он не поехал следом за ними. После их стычки он, может быть, рад избавиться от нее.
Весь день эта надежда поддерживала Марианну. Позднее, когда зашло солнце, а лошади устало цокали копытами по дороге, она решила, что в конце концов все хорошо кончится. Гаррет не появлялся. Более того, всходила луна, и они могли еще некоторое время продолжать путь.
Если бы только она так не устала, думала Марианна, кутаясь в накидку, холодный ветер пробирался под одежду. День оказался слишком длинным, произошло столько событий, и она нуждалась в отдыхе. Ранее, когда наступил вечер, она заглянула за занавеску, чтобы попросить тетку занять ее место на козлах, но увидела, что Тамара и Уильям спят вместе в фургоне на тюфяке. Во сне они имели такой блаженный вид, что у Марианны не хватило духу разбудить их.
Она завидовала им, у них было то, чего ей так не хватало, – возможность поспать. Незадолго до этого они проехали через деревню, и вид гостиниц, где предлагались еда и постели, вызывал у Марианны желание остановиться. Но она знала, что этого нельзя делать. Думая о постелях с восхитительно мягкими перинами, Марианна не заметила, как ослабели ее руки, державшие вожжи, а голова опустилась на грудь.
Когда она, вздрогнув, очнулась, то поняла, что задремала. Но как долго она спала? Марианна огляделась. Лошади стащили фургон с дороги на поляну и теперь усердно жевали траву. Высоко в небе стояла луна.
Марианна тяжело вздохнула. Очевидно, она проспала несколько часов. К счастью, она проснулась, когда до рассвета еще оставалось достаточно времени.
И тут Марианна догадалась, что разбудило ее. Вдалеке слышался стук копыт. Она сидела, прислушиваясь к становившемуся все громче звуку, и ужас охватывал ее. Марианна резко дернула вожжи и попыталась вывести лошадей обратно на дорогу. Она убеждала себя, что это не может быть Гаррет, потому что звук слышался где-то впереди, а не позади них. Причем, судя по громкому топоту копыт, там была не одна лошадь.
Марианну охватила паника. Кого встретишь на дороге ночью? Ей вспомнились рассказы о разбойниках, и она на всякий случай надела на лицо маску. Торопливо откинув занавеску, Марианна тихо окликнула спящих:
– Уильям! Тетя Тамара! Кто-то едет сюда!
Марианна снова попыталась отогнать лошадей от травы, но они не слушались ее. Тогда она соскочила с козел и в отчаянии дернула вожжи. Однако лошади были измучены и голодны и не желали покидать поляну.
Из-за поворота выехали всадники. Сердце Марианны испуганно затрепетало. Девять вооруженных солдат не спеша приближались к ним. Она застыла как каменная, надеясь, что они не заметят фургон.
Но в эту ночь цыганское счастье изменило ей. Кибитка, освещенная лунным светом, была хорошо видна, и ее заметил солдат, ехавший впереди.
– Поглядите-ка сюда! – крикнул он своим товарищам. – Цыганская кибитка. Вот что нам нужно, чтобы умилостивить нашего капитана, когда мы скажем, что упустили вора. Он не так рассердится, если мы приведем ему несколько бродяг.
Марианна сцепила от злости зубы, хотя руки у нее тряслись. Она надеялась, что на этот раз солдаты не займутся своим любимым делом – травлей цыган.
– Да ладно, Гарри. Я устал и не хочу ничего, кроме чистой мягкой постели и кружки эля, – ответил один из солдат.
Марианна на мгновение подумала, что удача повернулась к ней лицом. К несчастью, именно эту минуту выбрала Тамара, чтобы проснуться и выглянуть из-за занавески.
– Что случилось? – сонно спросила она.
– Тише, – прошептала Марианна, но было уже поздно. Солдат заметил тень от кудрявой головы Тамары на белой занавеске.
– Ого! – закричал тот, кого звали Гарри, сворачивая с дороги. – На это раз нам попалась цыганская девка.
– Уилл! – позвала Тамара обернувшись, а солдаты тем временем выехали на поляну.
Уильям с ножом в руке уже выбрался из фургона через заднюю дверь. Солдаты расхохотались при виде его жалкого оружия и худощавой фигуры. Трое из них соскочили с лошадей и набросились на Уильяма. Он дрался отчаянно. Ему даже удалось рассечь одному из солдат руку. Тот с воплем отступил назад, но потом остальные обезоружили Уилла. Четвертый начал бить его кулаком в живот.
– Оставь его! – закричала Тамара, выпрыгивая из фургона, и не раздумывая бросилась в толпу солдат. Один из них поймал ее.
– Гарри, сегодня ты нашел хорошую для нас! – крикнул он, хватая Тамару за пышную грудь.
Уильям, тщетно вырывавшийся из рук солдат, что-то крикнул и тут же застонал, получив новый удар.
Ярость ослепила Марианну. Натянув на себя накидку, она выступила из темноты.
– Отпустите ее! – выкрикнула она.
Солдаты замерли, уставившись на нее. Сначала ее накидка и маска смутили их.
– У нее оспа, – поторопилась пояснить Тамара, привыкшая быстро соображать, когда дело доходило до защиты от солдат.
– Оспа? – переспросил тот, кого звали Гарри. Затем он ухмыльнулся и сказал: – Так покажи нам эту оспу, и мы отпустим вас.
Марианна колебалась, не зная, что ей делать дальше. Гарри бросился к ней и, прежде чем она успела увернуться, схватил ее за руку.
Марианна стала отбиваться от него, но он вцепился в маску и сорвал ее. Капюшон сполз назад, и волосы рассыпались по плечам.
– Ну и как, парни? – спросил Гарри, выталкивая вперед сопротивлявшуюся Марианну. Он сдернул накидку с ее плеч, и та упала на землю.
Кто-то тихо присвистнул:
– Черт, Гарри! У тебя тут настоящая красотка!
Гарри тяжелой рукой обхватил Марианну за талию, и она почувствовала, как он подсунул нож под шнуровку ее корсажа. Распоров платье на спине, он отбросил нож под радостные крики солдат, затем сбросил косынку с ее груди, оттянул жесткий корсаж вниз и так ущипнул за грудь, что Марианна вскрикнула от боли.
Этого она уже не могла вынести. Марианна ударила Гарри ногой, с мрачным удовлетворением почувствовав, как каблук врезался в мягкую часть тела Гарри.
Выкрикивая ругательства, Гарри повалил ее на землю и с силой завел ей руки за спину, усевшись сверху.
– Лживая колдунья! – прорычал он. – Оспа! Придумала же! Ну так посмотрим, цыганская ведьма, хватит ли тебя на ночь с нами. Мы сможем научить тебя и твою подружку, как угодить мужчине.
Марианна застонала, чувствуя, что тяжелое тело Гарри вот-вот раздавит ее. И тут один из солдат крикнул:
– Гарри, сюда кто-то едет!
Марианну это мало обрадовало. Она подумала, что это еще один насильник едет мучить их.
– Ну и что? – прорычал Гарри. – Проедет мимо, когда увидит, кто здесь. Никто ни о чем нас не спросит.
Марианна подняла голову, собираясь закричать в надежде, что тот, кто приближается к ним, пожалеет ее и Тамару и придет на помощь. Но ей не хватало воздуха. Она слабо вскрикнула, и Гарри тут же прижал ее голову к траве, пытаясь заставить ее замолчать. Топот копыт становился все слышнее и вдруг прекратился.
– Что вы тут делаете? – раздался в следующее мгновение чей-то грозный голос, и Марианна услышала, как лошадь сошла с дороги. А когда она узнала голос Гаррета, то очень обрадовалась.
– Не твое дело! – прокричал Гарри.
На этот раз голос Гаррета прозвучал намного ближе.
– Сейчас же оставь ее! – приказал он.
– Да кто ты такой… – начал Гарри, но договорить до конца не успел. Марианна почувствовала, что тяжелое тело Гарри больше не давит на нее. Она подняла глаза и увидела Гаррета, который приподнял солдата над землей и одной рукой держал, сжимая за горло.
Гарри хватал ртом воздух, а его лицо налилось кровью. Гаррет в ярости швырнул его на землю и опустился на колени около Марианны. Он повернул ее на бок, окинул быстрым взглядом, определяя, не пострадала ли она. При виде ее почти обнаженной груди и распоротого корсажа Гаррет рассвирепел. Поднявшись, он помог Марианне встать, затем взял ее накидку и набросил ей на плечи.
– Кто ваш капитан? – грозно спросил Гаррет, повернувшись лицом к солдатам.
Один из солдат неуверенно рассмеялся.
– Если ты думаешь, что нашему капитану есть дело до того, как мы развлекаемся с какими-то цыганками… – начал он.
– Это будет его делом, если он узнает, что вы напали на друзей графа Фолкема, – холодно перебил его Гаррет.
– Графы не дружат с цыганами! – выкрикнул солдат, стоявший позади всех.
К этому времени к Уильяму вернулся голос. Вырываясь из рук державших его солдат, он крикнул:
– Дурни! Он знает, о чем говорит. Он действительно граф. И сейчас я не стал бы сильно сердить его. Я всего лишь его слуга, но она… – он кивнул в сторону Марианны, – его сбежавшая любовница.
На этот раз Марианна промолчала, пусть они думают все, что хотят, если это поможет ей, Тамаре и Уиллу остаться живыми и невредимыми.
Эти слова, казалось, заставили солдат призадуматься, но было видно, что им не хотелось в это верить и оставлять их в покое. Двое солдат стали надвигаться на них. Гаррет оттолкнул Марианну в сторону и обнажил шпагу.
– Сначала подумайте, – предупредил он. – Если я не граф, вы ничего не теряете, кроме ночного развлечения. Но если я граф и вы нападете на меня, ваша судьба решена.
Те двое заколебались. Вдруг Марианна заметила, как позади Гаррета поднимается с земли Гарри.
– Гаррет! – крикнула она, указывая на солдата. Гаррет обернулся как раз вовремя, чтобы отразить удар сабли. Гарри замахнулся снова, но Гаррет сумел ударом выбить саблю из его руки и, приставив шпагу к горлу солдата, спросил:
– Что ты скажешь, Мина? Перерезать ему глотку сейчас или передать его капитану?
– Пожалуйста, милорд, – прохрипел Гарри, – я не знал, что она ваша любовница.
Гаррет с отвращением смотрел на солдата. Уверенная, что он может убить человека, если она не вмешается, Марианна прошептала:
– Н-не убивайте его из-за меня.
Гаррет взглянул на нее:
– Почему?
– Я не хочу, чтобы его кровь пала на мою голову.
Марианна подошла и осторожно положила руку на сжатую руку Гаррета. Она чувствовала, как напряжены его мышцы и как постепенно они расслабляются.
– Кто твой капитан? – спросил Гаррет у Гарри.
– М-Меривейл, – заикаясь, ответил солдат, не сводя глаз с кончика шпаги, упиравшейся в него.
Гаррет опустил шпагу.
– Я сообщу ему, не сомневайся, и позабочусь о том, чтобы тебя отстегали кнутом за то, что ты сегодня сделал. – Затем он обратился кдругим солдатам: – Что касается остальных, радуйтесь, что моя любовница не выносит вида крови. Предлагаю вам всем уехать, пока я не передумал.
Гарри бросился к своей лошади. Уильяма сразу освободили, и он упал на одно колено. Солдат, державший Тамару, оттолкнул ее. Солдаты, ворча, двинулись за своим вожаком, явно не желая испытывать судьбу и связываться с графом, так искусно владеющим шпагой.
Тамара кинулась к Уильяму и, проклиная солдат, ощупала его тело, пытаясь определить, не поломаны ли кости. Гаррет стоял неподвижно, как статуя, и, не выпуская из рук шпагу, смотрел, как уезжают солдаты. Как только они скрылись из виду, он вложил шпагу в ножны и повернулся к Марианне:
– Они не… они не… – Казалось, он не мог произнести вслух, чего он боялся, хотя она понимала, что он хочет спросить.
– Нет, – тихо проговорила Марианна, кутаясь в накидку. – Я должна быть благодарна вам за это, милорд.
– Поговорим об этом позднее, – сдержанно ответил Гаррет.
Он повернулся к Тамаре, суетившейся вокруг Уильяма:
– Как он?
– Кости целы, – прерывающимся голосом ответила Тамара. – Жить будет.
– Хорошо. В нескольких милях отсюда есть деревня. Как ты думаешь, Уильям, вы с Тамарой доберетесь туда сами?
– Да! – ответил Уильям.
– Я с Миной поеду вперед и найду гостиницу. Вот тебе деньги, вдруг они тебе понадобятся. – Гаррет бросил Уильяму кошелек.
Его поймала Тамара.
– Оставьте Мину здесь, милорд, – сказала она, передавая кошелек Уильяму. – Я могу позаботиться о ней не хуже, чем вы.
Гаррет усмехнулся:
– Да, и увезти ее. Нет уж, спасибо. Ты уже один раз уговорила моего слугу помочь вам сбежать. Другого случая я вам не предоставлю.
Два чувства боролись в душе Марианны. С одной стороны, она была рада, что Гаррет отвезет ее назад. С другой – ее не оставляло сильное чувство вины, ибо ей не хотелось, чтобы Уильям пострадал из-за ее поступка.
– Гаррет, Уильям поехал с нами не по своей воле, – тихо проговорила Марианна.
– О! – Гаррет перевел на нее гневный взгляд.
– Мы… мы… – Марианна запнулась, не в силах вынести его взгляда.
– Мы опоили его, – откровенно призналась Тамара. – Это был единственный способ увезти Мину от вас. А потом, когда Уилл проснулся, мы были уже далеко и возвращаться не было смысла.
– Черт бы тебя побрал, женщина! Ты же знаешь, что это неправда, – возмутился Уильям.
Было темно, и Марианна не была уверена, но ей показалось, что Гаррет улыбнулся.
– Уильям был уверен, что вы найдете нас, – призналась Марианна, не обращая внимания на недовольство тетки.
– Мне помогло, что он все время выбрасывал что-нибудь из фургона, чтобы указать мне дорогу, – сухо заметил Гаррет.
Теперь наступила очередь возмущаться Тамаре.
– Уильям Крэшоу, ты подлый предатель! Мне следовало бы…
– Послушай, Тамара, разве плохо, что милорд догнал нас? – перебив ее, спросил Уильям.
Тамара только сердито посмотрела на него.
– Вы двое поедете как можно быстрее. Как показала эта ночь, дороги небезопасны для цыган, – твердым голосом проговорил Гаррет.
– Не беспокойтесь, милорд, – ответил Уильям. – Мы оставим этот дурацкий фургон здесь, а возьмем лошадей. Тогда никто не тронет нас.
Тамара сразу же начала спорить, но Гаррет не обратил внимания на их с Уильямом спор. Он взял на руки Мину и направился к своему коню.
Марианна молчала, слишком измученная событиями этой ночи, и даже не протестовала, когда Гаррет посадил ее в седло и затем сам сел позади нее.
– Ты могла бы, пока есть возможность, немного поспать, – тихо сказал он ей на ухо. – Потому что потом нам с тобой предстоит очень длинный разговор.
Что-то в его голосе подсказало Марианне, что ей совсем не понравится то, что собирается сказать Гаррет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.