Электронная библиотека » Дональд Гамильтон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Наводящие ужас"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 01:22


Автор книги: Дональд Гамильтон


Жанр: Шпионские детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 18

Я очнулся пристегнутым к непонятному снаряду, который сотрясался и летел вперед сквозь нескончаемую темноту. Я перепугался, не зная: царит темнота вовне меня или же начинается где-то внутри. Не видно было ни зги. Череп разламывало болью. Затем окружающий мир озарился быстрым всплеском света, грянул оглушительный вой, и все опять погрузилось во мрак.

Встречная машина.

Слава Богу, я не ослеп.

– Эти проклятые трейлеры считают, будто шоссе принадлежит им! – сказал недовольный женский голос. Я признал голос. Кажется, его обладательницу звали Жозефиной. Понятия не имея, что она творит в летучем снаряде, я начал даваться диву: а что, собственно, я в нем позабыл? Кажется, тихо-мирно отдавал концы на ворсистом ковре мексиканского мотеля – и, на тебе, прошу любить и жаловать... Но эту задачу лучше было отложить на потом.

Олух, олух, олух! Дозволил зеленому юнцу оставить при себе пистолет! Если болван позволяет подозрительной личности шляться с оружием в руках, пуля причитается болвану по справедливости.

Кто-то, заметил я с изумлением, вернул мой смит-и-вессон за брючный ремень, туда, где и положено обретаться револьверу честного, разумного истребителя. Причислять себя к оным после всего случившегося было бы самонадеянно... И все же револьвер оставался на месте.

Я с трудом открыл глаза.

Машина была моим собственным "субару" – по крайности, врученным мне во временное пользование. Я различил освещенную приборную доску, с удовольствием отметил, что количество огоньков остается прежним: значит, эффект раздвоения окончился. В правом боку по-прежнему шныряли мурашки, но вовсе не такими несметными роями, как вначале.

Я осторожно пошевелил пальцами ног. Пальцы послушались. Равно как и пальцы рук. Разумеется, играть на рояле сонату Моцарта я не взялся бы – если Моцарт писал сонаты, в чем отнюдь не уверен. Да и на рояле отродясь не бренчал. Но все же приятно было удостовериться: тело повинуется импульсам, идущим из подвергшегося нежданному сотрясению мозга.

Надо мною склонилась женская фигура.

– Попал? – прохрипел я почти невразумительно. И обрадовался: еще и говорить не разучился! Женщина тряхнула головой:

– Очнуться изволили, сударь! Если снова надумаете блевать, уведомьте загодя: остановимся, вынесем вон. Всю обивку попортил!

– Я... подал? Достал... мерзавца? Женщина фыркнула.

– Ну и кровожадный субъект! Сколько человек тебе нужно ухлопать за один вечер, чтобы спокойно уснуть?

– Не могу вспомнить... вашего имени, – выдавил я. – Что-то вроде Жозефи... А! Вспомнил! Джоанна. Джоанна Бекман.

– А свое собственное имя знаете?

– Конечно. Хелм. Полностью – Мэттью Хелм. Женщина коротко рассмеялась.

– Ладно, и на том, как говорится, спасибо. Под каким именем зарегистрировались в Эрмосильо?

Мой измученный мозг подал сигнал тревоги. Не следовало болтать языком без устали. Память возвращается – вот и славно; только не надо по этому поводу исполнять индейских танцев и разглашать чего не следует. Однако надлежало получить хоть немного сведений, а для этого придется хоть чуток, да выболтать.

– Эрмосильо... Спасибо, не мог выцарапать название. В Эрмосильо числился как Гораций... Госмер Коди. А стрелял в меня Мэйсон Чарльз... младший. Вы его звали братом... Скажите, я попал?

– Попал.

– Неудобно, знаете ли, стрелять левой рукой, но иногда приходится. А сознание потерял прежде, чем проверил: хорошо ли угодил.

– И это все? – рассвирепела женщина. – Всего-навсего хотите узнать, хорошо прицелились или плохо?

– Помилуйте, вообще не целился...

– Чтоб тебе! Мэйсон – мой родной брат! Младший! С пеленок его растила!

– Лучше, – сказал я, пытаясь ухмыльнуться, – не хвастайте этим. Вырастили подсвинка на мою голову! В буквальном смысле, между прочим... Что ж позабыли сказать: не стреляй, олух, в правительственных агентов, битым будешь? А за такого битого двух небитых не дадут. Поскупятся...

Подняв руку, я тронул повязку на лбу.

– Между прочим, и другое могли бы пояснить: если стреляешь, сукин сын, – стреляй точно. А не умеешь – не берись, ответную пулю получишь... Обеспеченное самоубийство.

– М-да, – сказала женщина. – Чудовище, конечно, и все же последовательное чудовище. Теперь мы хотя бы знаем, на кого ты работаешь...

– Тьфу! – слабо сплюнул я. – Битых полчаса твердил об этом, и, получается, ни слову не поверили, покуда стрелять не принялся?

– Да уж принялся... Тебе доставляет удовольствие избивать младенцев?

– Хорош, доложу тебе, младенец! Кстати, жив или мертв?

– Тяжелое ранение, – сказала женщина отрывисто. – В брюшную полость. Без надлежащего медицинского ухода Мэйсона уже не стало бы. Очень хорошего, быстрогоухода. Вот почему ты жив.

Я облизнул губы.

– Не вижу связи.

– С твоим другом заключили сделку. С тем, который зовет себя Греэром... Он такой же Греэр, как ты – Коди. На Мэйсона ему было начхать; парень стремился только вызвать местного доктора, знающего, с кем дело имеет, и способного держать язык на привязи. Греэр стремился уволочь тебя подальше – пока полиция не нагрянула. По счастью, подобно всем остальным полицейским, мексиканцы торопиться не любят... Греэр хотел убедиться, что, если ты выживешь, то сможешь продолжать работу. А если нет – закопать мертвеца в укромном местечке, без лишнего шума. Думаю, он следовал полученным распоряжениям. Успел позвонить по телефону... Кажется, по номеру, данному тобой.

– Ты с ним договорилась? – полюбопытствовал я, с трудом ворочая языком.

– Да. Осмотрела раненого, и сказала: без рентгена, без больничных условий ничего определенного заявить не могу – и все же, вряд ли потребуется длительное лечение... Коль скоро мозги не получили куда худшую встряску, нежели кажется при беглом исследовании. Предположила, что тебе нужен покой и отдых. Пообещала позаботиться обо всем: при условии, что Мэйсона сию минуту госпитализируют и обработают... Я сама не хирург. Но вместе с тем и не настолько несведуща, чтобы не отличить здорового кретина от получившего смертоносный удар пулей по кумполу...

Джо хихикнула.

– Ты можешь технически считаться вполне здоровым. Временное расстройство; минует неделю спустя.

Я вновь попытался изобразить ухмылку, но попытка оказалась чересчур болезненной.

– Говорят... Говорят, будто нас, жеребцов скандинавских, невозможно убить, метя в голову... Непрошибаемое место. Получается, ты медик?

Джо пожала плечами:

– Около того. Детский врач. Психолог.

– Никогда не подумал бы. Считал детских врачей милыми, добрыми, ласковыми Айболитами... Но как моему приятелю Греэру посчастливилось командовать парадом? Насколько помню, за противником числился немалый перевес?

– Маленькая индианка, – пояснила Джо. – Сиене-рое. Пока вы с Мэйсоном дружно истекали кровью на ковре, а я пыталась помочь обоим сразу, девочка ринулась к валявшемуся меж полотенцами пистолету... Тому, который принесла горничная. Брунгильда хренова!

– И что же дальше?

– Взяла благородное собрание на мушку. Выгнала громилу вон...

– Даже не потрудилась пристрелить? Ай-ай-ай... Был о девочке неизмеримо лучшего мнения... Кстати, миссис Бекман: вы сами на чьей стороне?

– Сама еще не решила, – ответила женщина угрюмо. – Не нашла достойной стороны... А теперь лучше заткнись и дай спокойно машиной править.

– Говорят, будто по мексиканским дорогам ночью разъезжать не стоит. Крупный рогатый скот с правилами движения не считается.

– Врежусь в корову – почувствуешь...

* * *

Вторично я очнулся в просторной кровати, посреди большой, залитой солнечными лучами спальни. Учинил себе проворную инспекцию. Зрение: удовлетворительное. Мурашки: пропали. Головная боль: раздражает, но не сильнее, чем после отчаянного перепоя.

Присев, я обнаружил, что правая рука отнюдь не приветствует лишних нагрузок. Работает, однако жалуется. Я спустил ноги на пол и осторожно поднялся. Правая нога возопила о пощаде. Н-да.

Все-таки, я умудрился проделать несколько шагов, не свалившись на пол.

Голые стены: ни картинки, ни украшения завалящего. Истертые коврики по обеим сторонам широкой постели. Сухой букет непонятных цветов, помещенный в высокую вазу на курительном столике.

Прикрепленное к двери зеркало отразило высокого, осунувшегося мужчину средних лет – скорее, все-таки, пожилого, – украшенного бинтом на лбу и кровавыми пятнами на физиономии. Кажется, это был я. Трусы и майка – неведомый лекарь не потрудился всунуть меня в пижаму – тоже пропитались кровью. Засохшей и побуревшей по прошествии нескольких часов.

Непривлекательная фигура – однако, живая. Это весьма утешало.

Проследовав до уютного сортира и воздав должное зовам природы, я возвратился в спальню. Кровать казалась вполне пристойной, однако, где именно обреталась эта кровать, в какой части света, я сказать не мог. Пришлось приблизиться к окну и осторожно приподнять многочисленные створки жалюзи.

Пейзаж явился унылый, усеянный кактусами и редкими особняками. Говорю "особняками", потому что на обычную мексиканскую архитектуру – адобовая глина, кое-как собранная в подобие ласточкина гнезда – эти строения не смахивали. Выглядели вполне пристойно, словно возводились не без предварительного плана.

У горизонта маячила длиннейшая гряда холмов. Окрестности напоминали Калифорнию; только я изрядно сомневался, что за одну-единственную ночь сколь угодно шалый водитель способен пересечь мексиканскую границу и добраться до тихоокеанского побережья...

– Сию секунду марш в постель!

Она стояла в дверном проеме, держа стакан воды и пузырек с пилюлями "Тайленол". Выражение лица немного меня озадачило: смесь негодования и опасения, точно этой даме было чего опасаться. Я смигнул. Джо облачилась в черную спортивную рубашку и белые шорты, способные даже тоненькую женщину превратить в зрительное подобие колоды.

Пожалуйста,мистер Хелм, немедленно вернитесь в постель!

– Зовите меня Коди, – ухмыльнулся я и повиновался. – Уймите голову, пожалуйста!

–Сейчас, но вы же понимаете – это все равно, что лесной пожар плевками тушить. Пара вшивых таблеток едва ли поможет...

– Неужели настолько скверно? А других симптомов, кроме головной боли, не отмечается?

Положение требовало пояснений. Хочу сказать, эта особа нежно ухаживала за человеком, пристрелившим ее родимого братца. Весьма заботливо ухаживала.

– Ты, должно быть, – произнесла Джо Бекман, – чувствуешь себя ходячей помойкой и готов при первой возможности забраться в ванну. Погоди: переменю повязку и принесу чуток теплой воды.

– Бекман! – заскрежетал я зубами: – Воды мне требуется добрая железнодорожная цистерна!

– Оботру губкой, – преспокойно возразила Джо, – потом помогу надеть свежую пижаму. Сразу ощутишь улучшение. После этого принесу поесть.

Вот оно что...

– Бекман, – сказал я, – вас мучит нечистая совесть! С чего бы?

Возвышаясь надо мною, Джоанна Бекман посмотрела в сторону и не ответила.

– Стало быть, – продолжил я, – Греэру до отказа наполнили уши дребеденью, дерьмом? Я, видишь ли, полежал и поразмыслил немножко. Меня уже не раз и не два лупили по башке; опыт какой ни на есть, накоплен; и, смею полагать, на свете еще не родился врач, умеющий с ходу определить: в порядке пациент или нет. Ты могла сказать лишь одно: пуля поверху чиркнула, насквозь не прошла, ничего не вышибла... Между прочим, мне даровалась – твоим братцем даровалась – весьма завидная привилегия лежать с мозгами, полными костных обломков или кровью залитыми... Хрен редьки не слаще. Но даже лучший в мире хирург не отважился бы поставить диагноз без рентгеновского просвечивания. А занюханный детский эскулап – тем паче. У меня вполне способна была обнаружиться черепная трещина, о которой лекарь, пользующий маленьких исчадий, отродясь не слыхал.

В ответ на "маленьких исчадий" Джоанна Бекман возмущенно хмыкнула.

– Ты солгала Греэру, чтобы получить его содействие. Ты ни секунды не предполагала, будто я уцелеть могу. Ты рискнула тем, что больной с минуты на минуту ударится в кому, сдохнет у тебя на руках... Все, что угодно: лишь бы умеющий палить в спину братец получил соответствующую заботу и присмотр!.. Бекман, я стыжусь тебя. И Гиппократ тебя стыдится. И самой устыдиться не грех... А теперь сними с меня этот идиотский тюрбан, и давай оценим истинный объем повреждений...

Глава 19

Постепенно я узнал от Джо, что мы и впрямь не достигли Калифорнии, хотя, на удивление, умудрились добраться до тихоокеанского побережья. Поездка составила шестьдесят пять миль, к западу, до так называемой Кино-Бэй. Пространство соленой воды, расстилающееся перед этим поселком, зовется у мексиканцев Морем Кортеса. У нас – Калифорнийским заливом.

В давние времена Кино-Бэй числилась простой захолустной деревушкой. Потом окаянные гринго установили, что наличествуют песчаные пляжи, отличная рыбная ловля и прочие прелести курортного отдыха. Возникло поселеньице, состоявшее из автомобильных прицепов, передвижных домиков и сборных коттеджей. Вослед им появился более-менее постоянный городок, превратившийся со временем в описанные выше места, усеянные особняками и кактусами. Деревня, по сути, стала принадлежать американцам.

Тянулась названная деревня примерно мили на три вдоль берега.

На шестой или седьмой день своего заточения – точнее сказать не могу – я увидел Джо Бекман возвращающейся из утренней экспедиции за провизией. На плечах дамы обретался увесистый пакет. Говорю "на плечах" в самом буквальном смысле слова, ибо руки были начисто заняты продовольственными сумками.

– Одевайся! – распорядилась Джо. – Сколько можно смотреть на жердь, вытянутую по горизонтали? Самое время простереться к потолку!

– Слушаю, сударыня.

– Сначала, – продолжила Джо, – прими ванну. Потом приведи в порядок бороду. Хотя бы щетину по краям сбрей!

– Доктор, вы уверены, что сердце мое выдержит? Очень уж большое напряжение предписываете...

– Сердце работает великолепно. И, кроме того, кардиология – не моя область... О сердце пациента беспокоиться незачем: сердечко из камня... Посему, ты не упадешь в обморок, узнав, что Мэйсону легче, и он, вероятно, поправится. Я только что звонила в Эрмосильо.

– Рад за тебя, Джоанна.

Женщина фыркнула в ответ.

* * *

Я слышал, как она возится в кухне, по левую руку от меня. Взяв стакан и наполнив его отличным виски пополам с содовой, я стоял и прихлебывал, прихлебывал и стоял, чувствуя небывалую отстраненность от окружения.

Стеклянная дверь комнаты уводила прямо в патио, обнесенный довольно высокой стеной. Имелся небольшой уютный сад, густо поросший кустарником и кактусами, которые казались вездесущей флорой. Кто-то недавно поработал там, учинил изрядную прополку, привел окрестности в божеский вид. Сколь многообразны таланты, коими наделяются детские врачи...

Меж домом и садом тянулась терраса, уставленная металлическими столами и стульями. Круглый стол, четыре стула: обстановка выглядела куда более домашней, чем холодное убранство моей спальни.

– Эгей!

Джоанна, облаченная строгим платьем и нейлоновыми чулками, обутая в черные туфли на высоченных каблуках, выглядела весьма непривычно.

– Присаживайтесь, дорогой!

Я уселся.

– Как насчет владельцев этого милого домика? – полюбопытствовал я. – Мужчины, который носит рубашку тридцать четвертого размера, и женщины, таскающей колготки неведомо какого?

– Ты что, шнырял по?..

– Дорогая, – хмыкнул я, – мы считаемся в некоем роде частными детективами... Лучше выкладывай по доброй воле.

Джо рассмеялась.

– Хэл совсем не маленький мужчина – просто сухой и костлявый. Он врач-дерматолог. Гарольд Шонфельд. Признаю: жена – Зигги, – довольно крупная особа, эдакая немецкая хозяюшка... Но тем не менее, очень милая дама.

– Где они числятся?

– При моей клинике.

– Надо понимать, при той самой, где ты лечишь малолетних?

Джо поморщилась и кивнула.

– Где располагается клиника?

– В Таксоне, штат Аризона. Больница "Сосны в пустыне"... Еле-еле сумела убедить начальство отпустить меня по собственному желанию. Всего лишь на неделю, чтобы любезный братец пристрелил нужного человека, а безвинного оставил в покое...

Печально покачав головой, Джо сказала:

– И ведь убедила же дурачка, что перед ним не Буфф Коди. Во всяком случае, думала, будто убедила!

– Он убеждаться не хотел. Все, кому не лень было, взялись доказывать Мэйсону: ты – никчемный, смехотворный молокосос. В Кананеа я наглейшим образом презрел его пушку и повернулся спиной. На глазах хорошенькой женщины, между прочим... Старшая сестрица Джо летит в Мексику, дабы отереть братику мокрый нос и переменить ему носочки. В Эрмосильо хорошенькая – опять хорошенькая! – ровесница в два счета обезоруживает Великого Мстителя, собственноручно связывает и укладывает баиньки... Да еще на глазах у вышеупомянутой сестры... Парень был готов убить кого угодно, когда угодно – лишь бы заставить окружающих относиться к нему с должным почтением. И тут появляется громила – как его, кстати, кличут, не знаешь?

– Рутерфордом. Парня зовут Марионом Рутерфордом. Только представь: субъекта, весящего чуть ли не две тонны, обладающего мускулами Мохаммеда Али, нарекли при рождении Марионом! Он известен как Танк Рутерфорд...

– Угу... Появляется громила по кличке Танк и уведомляет: мальчик, ты держишься молодцом, только не давай этим лисам обводить себя вокруг пальца! Это же настоящий Коди, убийца твоей матери! Помоги мне обуздать сию мексиканскую фурию, а я помогу тебе! И помог.

Джо отхлебнула из стакана, задумчиво глядя на меня.

– Хладнокровный сукин сын, – промолвила она с улыбкой. – И откровенный сукин сын. И честный вдобавок... Ну-с, мистер Хелм, куда отправимся? В вашу спальню или в мою? Откровенно говоря, моя мало пригодна: это, по сути, детская...

– Сударыня, я изрядно возненавидел собственную за долгие дни вынужденного пребывания в ней. Но этот вот диван вполне способен приютить нас обоих.

И приютил...

* * *

Меня разбудил грохот. Освободившись от объятий Джо и мигом слетев с тахты, я принялся лихорадочно искать валявшийся подле постели смит-и-вессон, который очутился на полу вместе со сделавшимися временно ненужными брюками. Нашел. Обернулся в сторону приподнявшейся на локте Джо. Черное скомканное платье было почти неразличимо во тьме, но руки и обнаженные ноги белели явственно.

Угли в камине дотлевали.

Раздался новый грохот.

Я понял: кто-то наткнулся на лежащую во дворе поленницу. Во второй раз дрова рассыпал по всему патио. Это успокаивало. Ночной убийца, как правило, не бьется лбом о сложенные штабелями чурки. Тем паче, дважды.

Глубоко вздохнув, я поднялся.

Гостя было видно сквозь застекленную дверь. Остановился, перевел дух, оперся ладонью о косяк. Высоченный детина в грязном белом костюме и не менее грязном стэтсоне. Высоченный старик с коротко стриженной седой бородой.

– Господи, помилуй! – прошептала Джо. – Это же ты, Мэтт! Я хочу сказать, это Коди, настоящий Коди!

Взяв револьвер наизготовку, я отомкнул дверь и распахнул ее. Гораций Госмер Коди постоял одно мгновение, сняв шляпу и держа ее в руке. Потом повалился через порог. Белый перепачканный пиджак пропитался на спине кровью и в неверном отблеске углей показался почти черным.

Глава 20

Я сразу же обыскал Коди на предмет огнестрельных приспособлений, и не обнаружил таковых. Джо кинулась на подмогу, и соединенными силами Буффа Коди втащили в гостиную. Я повернул выключатель, комнату залило светом.

– Пулевое ранение в спину, – сообщила Джо и, после краткого обследования, прибавила: – Двух– или трехдневной давности. Рана кровоточила изрядно...

Через пять минут женщина прибавила:

– Он попытался наложить повязку, совершенно любительскую: сбилась и съехала... Должно быть, кровотечение временно прекращалось, но потом возобновлялось по-прежнему. Вот бедняга-то! Упал в обморок от потери крови; боролся, как мог, но, кажется, под конец не выдержал.

– Переносить можно? – спросил я.

– Вполне. В спальню?

– Вот-вот. Перенесем, и я отправлюсь на разведку, надо исследовать окрестности. Узнать, как добрался Коди сюда, и не привел ли с собою милой компании... Проверь, ключей при старце нет?

– Есть, – ответила женщина. – Вот они... Оставь, пожалуйста, свой карманный нож: повязку придется разрезать. И будь осторожен, пожалуйста...

– Вернусь как можно быстрее, но, будь любезна, не вздумай паниковать, если задержусь чуток. В стене патио ворота имеются?

– Конечно. Прямо напротив террасы.

– Вот и хорошо, – осклабился я. – Замкни дверь. Если Коди очнется – лупи его по башке увесистым предметом. Не забывай, с кем связалась.

Джо негодующе фыркнула. Видя перед собой раненого, моя новоявленная любовница напрочь запамятовала, что сей окровавленный муж, весьма вероятно, повинен в гибели ее матери, что его-то и желал затравить и пристрелить милый братец Мэйсон, столь нежданно пострадавший от моей пули.

Я взял ключи, осмотрел их. Автомобильный... С биркой, гласившей "Эррера Олдсмобиль-Кадиллак". Отлично; по крайности, будем знать, какую марку разыскивать в окрестностях...

Подобно славному рыцарю, выступившему в путь, чтобы изничтожить пяток паскудных драконов, я подмигнул своей прекрасной даме и переступил порог, бесшумно затворив за собою застекленную дверь. Во дворе мне пришлось не просто разминуться с окаянной поленницей, а еще и высматривать каждую чурку, нечаянно оброненную мистером Коди наземь. Чурок была прорва. И ворота были далеко. Большие ворота, основательные. Карауль по другую сторону вооруженный супостат – изрешетил бы меня, когда ваш смиренный повествователь проскальзывал на улицу.

По счастью, снаружи не караулил никто. Я выбрался через ворота, ибо перескакивать шестифутовую, утыканную толстенными осколками бутылочного стекла, стену было бы, во-первых, небезопасно для здоровья, во-вторых, не по возрасту моему, а в-третьих, не по силам человеку, пережившему недавнюю контузию.

Вдоль стены бежала бетонная дорога. Впереди виднелся поросший сорняками пустырь, и за ним – другой особняк, не уступавший размерами усадьбе Шонфельдов. Слева маячил серебристый силуэт "субару", а справа почва полого спускалась к далекому берегу. В столь поздний час – одиннадцать пятнадцать, по меркам мексиканской провинции, считаются временем, когда любой порядочный субъект обязан храпеть вовсю – вокруг не было ни души. Лишь одинокая пара автомобильных фар пронеслась по далекому шоссе.

Я миновал японский вездеход, направился в сторону пустоши, которую приметил еще раньше из окна своей постылой комнаты. Осмотр прилегавшей к дому территории отнял примерно пятнадцать минут. Все обреталось в должном порядке. Теперь следовало определить: где же покинул Коди свое самоходное транспортное средство. Не пешком же притопал, в самом деле?

Транспортное средство обнаружилось почти сразу, при первом же взгляде, брошенном в северную сторону. Автомобиль стоял на отшибе, в полнейшем одиночестве. Не то, чтобы кроме "субару" поблизости замечались иные машины, а просто ни деревца, ни кустика завалящего рядом с фургоном не наличествовало. Чахлая трава – и только.

Обнаружив фургон, полагалось установить, не наблюдает ли за ним кто-либо, кроме меня. Я помедлил в окаймлявшем дорогу кустарнике битый час. Никто не объявился. Мысленно послав предосторожности ко всем чертям, я встал, шагнул вперед и направился к машине. Вставил ключ в дверной замок, отважно повернул его.

Ни сирена не завыла, ни бомба не взорвалась. Машина отнюдь не была снабжена хитроумными противоугонными приспособлениями. Кабина была сплошь покрыта засохшей кровью, а на виниловом сиденье виднелись и довольно свежие, недавно свернувшиеся, не успевшие толком побуреть пятна. Похоже, мой ночной гость наскочил в пути на весьма неприятный ухаб.

Над приборной доской лежали три яблока; перед пассажирским сиденьем стоял початый ящик пива, где еще оставалось две целых банки. Наличествовал также пакет сушеного картофеля, распотрошенный мешочек леденцов и груда мусора: пустые пивные жестянки, обертки от конфет, окурки и тому подобная дребедень, усеивавшая валявшийся на полу черный плащ.

Разумеется, Коди не мог появляться в придорожных кафе без верхней одежды...

Иных личных вещей обнаружить не удалось. Если, конечно, револьверы не считаются личными вещами.

Револьверов оказалось целых три. Все они были одной и той же модели: тридцативосьмикалиберные кольты со стволами длиною четыре дюйма. Два пребывали полностью заряженными; из них никто в последнее время не стрелял. Третий тоже был заряжен – точнее, перезаряжен. После очень основательной пальбы. Нагар в дуле и едкий пороховой запах сомневаться не дозволяли.

Четыре стреляные гильзы Коли педантично сложил в пластиковый мешочек.

Я предчувствовал: повесть о том, откуда взялся подобный арсенал, окажется чрезвычайно любопытной. По всему судя, миллионер угодил в передрягу, пустил в дело один из трофейных стволов – такими вооружают правительственных сотрудников, происхождение кольтов не составляло загадки, – а потом потрудился наполнить его свежими патронами.

Не менее любопытным представлялось то, что Коди, обладая настоящим оружейным складом, появился в особняке Шонфельдов с голыми руками. Выраженный залог дружелюбия.

Никто не препятствовал мне чинить инспекцию покинутому фургону. Окрестности пустовали. Потратив столько сил и времени, дабы подобраться к машине, я должен был замкнуть ее и покинуть на пустоши вместе со всем содержимым. Обидно, право...

На подступах к дому обнаружились незнакомцы.

* * *

Освещенные окна кухни, лишь частично забранные полупрозрачными занавесками, позволяли видеть подступы к усадьбе с немалой отчетливостью. Ворота выглядели весьма заманчиво – особенно с точки зрения немолодого человека, начисто лишенного в последние дни какой бы то ни было физической нагрузки, а сейчас изрядно запыхавшегося после непредвиденных похождений. Ворота просто притягивали к себе.

Именно поэтому я обогнул ограду и приблизился к дому с той стороны, куда выходили темные окна моей спальни. Я увидел визитеров издалека и благоразумно застыл. Темные силуэты суетились подле стены. Совершенно естественно: раненному Буффу Коди по всем правилам причитались ночные гости.

Гостей было двое.

Фигура помельче перекидывала через утыканную стеклом кромку стены толстенное одеяло – или что-то в подобном роде. Более крупный и крепкий человек уже согнулся у ограды, упирая руки в колени. Живая ступенька, так сказать.

Для оружия, издающего излишне громкие звуки, обстановка выглядела неподобающей. Незнакомцы успели увидать, как я ринулся к ним из темноты, но поделать не смогли ничего: маленький уже взгромоздился на спину крепышу и уцепился руками за шершавый бетон, одновременно задирая коленку в поисках добавочной опоры.

Ни соскочить, ни лягнуть меня этот субъект не успел. Я вышиб из-под него "ступеньку" не хуже заправского палача, выбивающего скамью или чурбак из-под ног приговоренного к смерти. Крепыш, как выяснилось, обладал железными брюшными мышцами, но у меня отнюдь не слабые ноги, а ботинки достаточно крепки.

Я угостил его пинком по лицу и огрел малыша, ловкого, словно кошка, ребром ладони. Промахнулся: угодил не по шее, а по плечу. Плечо оказалось на диво хрупким. Раздался болезненный вскрик.

– Нет! – послышался приглушенный женский вскрик: – Не стрелять, господин Коди! Это моя, Антония!


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации