Текст книги "Манхэттен-Бич"
Автор книги: Дженнифер Иган
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 31 страниц)
– А для паразитов грязь – все равно, что чашка Петри, – заметил хирург Джордж Портер. – Бактерии проникают в организм сквозь мельчайшую царапинку на коже – оглянуться не успеете, как подхватите дизентерию, ленточного червя…
Некоторые гости отложили вилки, но старик Берринджер со смаком продолжил:
– А кусачие мухи в Тобруке? Фрицы к лесам привычны, а вот мух, живущих в пустыне, они в жизни не видели. След от укуса воспаляется мгновенно, а там жди гангрены, и вскоре они уже еле волокут по песку распухшие, гноящиеся ноги!
– А русская зима! – пророкотал комендант, махнув официанту, чтобы принесли еще каплуна. – Отмороженные пальцы фрицев ломаются и отваливаются, точно гипсовые!
Миссис Харт, одна из немногочисленных дам, побелела как полотно. Надо сменить тему, подумал Декстер и вмешался в разговор:
– Знаете, адмирал, я был приятно удивлен, увидев, что у вас на верфи работает множество девушек.
– О, я рад, что вы обратили на них внимание, – подхватил комендант. – Эти девушки превзошли все наши ожидания. Вы не поверите – я, во всяком случае, был немало поражен: оказалось, у них есть свои преимущества. Начнем с того, что они помельче мужчин, половчее и легко забираются туда, куда мужчине в жизни не влезть. А какие рукастые! И немудрено: дома-то они и вяжут, и шьют, и носки штопают, и овощи крошат…
– Прямо вам скажу: очень уж мы с нашими женщинами церемонимся, – заявил на противоположном конце стола гость, судя по лицу явно страдающий несварением желудка. – А в Красной Армии женщины работают в медчастях, на спине вытаскивают раненых с поля боя…
– Они даже самолеты водят, – добавил кто-то. – Ине какие-нибудь, а бомбардировщики.
– Правда? – спросила Табби.
Ее дед негромко рассмеялся:
– Советские девушки получают несколько иное воспитание, не такое, как ты, Табата.
– Не стоит забывать и кое-что другое, – добавил комендант. – В Красной Армии есть целая дивизия, ее бойцы стоят за линией огня и расстреливают тех, кто пытается сбежать с поля боя. Большой добротой они не отличаются.
– Надеюсь, вы, адмирал, не разрешаете женщинам делать все то, что делают мужчины, – сказал Купер.
– Ну, разумеется, – отозвался комендант. – Женщин запрещено использовать там, где нужна физическая сила или приходится действовать в экстремальных условиях. На тяжелых работах они лишь, так сказать, на подхвате – помогают бригадиру. На флот их вообще не допускают.
Все это время Битси молчала как рыба, но тут вдруг спросила:
– Женщин не пускают на корабли? Это что, правило такое?
– Конечно. И мы его жестко соблюдаем.
– То есть женщины не могут ступить на палубу корабля даже на верфи?
Все дружно уставились на Битси. Щеки у нее раскраснелись, пушистые волосы растрепались на ветру – загляденье. Быть может, вечное недовольство собой разожгло огонек в ее душе. Декстер наблюдал за тестем: не решит ли он приструнить дочь? Но старик Берринджер и бровью не повел, а тем временем комендант, брызгая слюной, пространно живописал корабельную тесноту. “Ну, вы же понимаете”, – то и дело вставлял он, и его гости – все, кроме Битси, – точно игрушечные болванчики, сочувственно кивали головами.
После десерта (мороженое с дольками персика и малиновым пюре) жена коменданта предложила пойти осмотреть дом, в котором сто лет назад жил коммодор Перри. Несколько человек охотно согласились, в том числе Табби и Грейди. Декстер собрался было присоединиться к ним, но когда из-за стола поднялся Купер, передумал: тот опять станет бахвалиться сыном – надоело. Комендант открыл бутылку бренди и коробку сигар, разговор снова зашел о том, как подавить восстание на Филиппинах; несколько гостей ловили каждое его слово.
После сытного обеда Декстер осоловел; захотелось ополоснуть лицо холодной водой. Пожилой чернокожий стюард провел его к туалету, но тот оказался занят. Тогда стюард повел Декстера к другому туалету, рядом с кухней. Но и там было заперто. Декстер сказал, что подождет. Он было решил заглянуть в оранжерею, но тут сзади послышались какие-то звуки. Он вернулся к туалету и прислушался. Негромкие голоса, стоны, вздохи – он сразу понял, что происходит за дверью. Первая мысль – там дочка с Грейди; у Декстера кровь отхлынула от головы.
– Ааахх… ааххх… аххх…
Долетавшие из туалета ритмичные женские стоны становились все громче, все напряженнее. Декстер доковылял до стеклянной двери и вышел в сад, на сухую траву. У него жутко кружилась голова, чудилось, что расположенная ниже верфь выписывает дикие вензеля; он прислонился к стене оранжереи и, ловя ртом воздух, бессильно пополз вниз. Затем уперся руками в колени и согнулся пополам, чтобы кровь прилила к голове. Он уже почти терял сознание.
– Папа?
Декстер поспешно выпрямился, заморгал глазами. Голос Табби донесся откуда-то сверху; он откинул голову и присмотрелся. Вон она, на самом верху, машет из окна. У Декстера точно камень с души свалился, но от неожиданного облегчения его снова накрыла дурнота. Ноги стали как ватные. Что-то в нем разладилось, если в голову лезет такая жуть.
– Папа, что с тобой?
– Ничего, – еле слышно пробормотал он. – Я в полном порядке.
– Иди сюда, посмотри. Вид – на все четыре стороны.
– Иду! – крикнул он и рванулся обратно. В ту же минуту дверь туалета открылась, и, к изумлению Декстера, на пороге появился Джордж Портер. Он слегка улыбался и чуть влажными после мытья руками одергивал жилет. При виде Декстера он тоже безмерно удивился и поспешно закрыл дверь в туалет, где, надо полагать, все еще скрывалась женщина. И тут до Декстера дошло: там, в туалете, Битси. Ее легко узнать по характерным истерическим ноткам в голосе, и те же нотки сквозили в стонах, доносившихся из-за двери туалета. Декстеру не удалось скрыть своего изумления, Джордж все понял. Он неловко усмехнулся, Декстер тоже, изо всех сил стараясь сохранить здравый нейтралитет, которого всегда придерживается в щекотливых ситуациях, а этот неосмотрительный родственник частенько в них попадает. Не говоря ни слова, они направились в столовую. Декстер лихорадочно прикидывал, что бы такое сказать, чтобы смикшировать впечатление от жуткой ситуации, свидетелем которой он невольно стал. Ничего путного в голову не приходило.
За стол они сели порознь. Спустя некоторое время появилась Битси, лицо ее – впервые за весь день – было безмятежно. Она села рядом с отцом, обняла его и прижалась щекой к его плечу. Но у Декстера на смену нежданному облегчению (Табби ни в чем не повинна!) исподволь возникло дурное предчувствие. Каково! Так нагло обманывать тестя: под самым его носом скомпрометировать разом обеих дочерей, и старшую, и младшую, причем в доме адмирала, который принял его как почетного гостя! Это проступок вопиющий, он ставит под удар их всех. Что с ними будет, если об этом прознает Артур Берринджер? Еще бы ему не прознать, ведь он был в курсе высадки войск в Северной Африке за несколько недель до того, как она произошла! Джордж Портер, считай, уже покойник, думал Декстер.
Нет, просто у него в голове смешались две очень разные сферы. Лишь в теневом мире мужчины умирают в наказание за подобные проделки. Но никак не в мире, в котором живет тесть, – разве только метафизически. И все же Декстер не мог отделаться от ощущения скорой беды. Ему вспомнились стоны в запертом туалете. К его стыду и смятению, их ритмичность возбуждала его, он ловил себя на том, что снова и снова вспоминает тот ритм: удовольствие настолько безудержное, настолько разжигающее воображение, что даже риск полной гибели не страшит.
Декстер знал, какие опасности поджидают любителя запретных удовольствий. Восемь лет назад в поезде, направлявшемся в Сент-Луис, одна женщина преподала ему урок, но он, похоже, его так и не усвоил. В вагоне первого класса она после полуночи тихонько постучала к нему в купе. Они заметили друг друга еще в вагоне-ресторане, перекинулись парой слов в коридоре. На руке у нее (как и у него) было обручальное кольцо, на шее маленький золотой крестик, но от нее так и веяло неуемной чувственностью, и все эти атрибуты брака и веры казались лишь амулетами. Ее поздний визит перерос в ночную – до самого утра – оргию. Этот загул в памяти Декстера неразрывно связан с видом стылой земли, бегущей назад в треугольнике раздвинутых оконных занавесок. И даже теперь, когда ему случается ехать в январе по Нью-Джерси или Лонг-Айленду, вид мелькающих за окном и исчезающих навсегда вешек в замерзших полях бередит душу.
Днем они сошли в Энджеле, штат Индиана, с намерением… Каким? Продолжить начатое. Вдвоем направились в шикарный старый отель неподалеку от вокзала и зарегистрировались как мистер и миссис Джоунз. Декстер сразу почувствовал, что все резко переменилось: если раньше за окном быстро мелькали живописные зимние виды, то теперь вокруг уныло расстилался однообразный пейзаж. Раздражало и многое другое: ему вдруг решительно разонравились ее духи, смех, пересушенная свиная отбивная в ресторане отеля, паутина, свисавшая со светильника над кроватью. После совокупления она заснула – как отрубилась. А Декстер лежал без сна и слушал собачий вой – а может, то выли волки – и дребезжанье стекол в рамах. Все привычное теперь казалось безвозвратно далеким: Гарриет, дети, работа, которую мистер К. ему поручил… Далеким настолько, что ничего уже не вернуть. Он ощутил, с какой легкостью жизнь может от тебя ускользнуть, улететь за тысячи миль пустого пространства.
В предрассветной мгле он оделся, застегнул ремни на чемодане, бесшумно закрыл за собой дверь номера и под провисшими проводами и болтавшимися на ветру светофорами зашагал к станции. Купил билет на ближайший поезд и, хотя тот шел совсем в другую сторону – в Цинциннати, все равно сел в вагон. Перед уходом из гостиничного номера он положил на комод купюру в двадцать долларов, но, едва вышел на улицу, подосадовал на себя, да и потом, вспоминая случайную спутницу, жалел о своей щедрости. Та спутница не была проституткой. Она по-своему смахивала на него самого.
Почти два дня спустя, приехав в Сент-Луис, он увидел срочные телеграммы от Гарриет: Филип едва не умер от аппендицита. Приезжал компаньон мистера К., не застал Декстера и уехал; похоже, вся его поездка насмарку. Декстер сослался на внезапный приступ лихорадки с высокой температурой: в поезде начались галлюцинации, он терял сознание, его увезли в больницу. Такой байкой можно отделаться лишь раз в жизни, уехав за тридевять земель, при этом ни у кого нет повода сомневаться в твоей правдивости. Спустя некоторое время он подумал: вообще говоря, эта байка не так уж и далека от истины.
На подъездной дорожке, кольцом окружавшей резиденцию коменданта верфи, их поджидали машины, чтобы до конца смены отвезти обратно к воротам; за рулем сидели морпехи. От пирсов то и дело отчаливали суда без опознавательных знаков. Битси решила переночевать в Саттон-Плейсе; значит, Декстер от нее, слава богу, свободен. Кстати, Джордж с Реджиной живут в двух шагах от тестя, все очень удобно. “Ты стал похож на Генри”, – заметила Декстеру Битси. Может, и вправду похож.
Табби тоже выразила желание поехать в Саттон-Плейс и что-нибудь испечь к завтрашнему празднику Благодарения. Декстер охотно разрешил и поцеловал ее на прощанье. Ее флирт с Грейди теперь казался ему настолько невинным и безопасным по сравнению с казусом, свидетелем которого он сам недавно стал, что он почувствовал прилив нежности к ним обоим.
Он в одиночестве поджидал родню у выхода на Сэндз-стрит, и ему вдруг остро захотелось отвести душу. Но прежде чем ехать в клуб, он решил позвонить Гарриет и нырнул в ближайшее заведение на углу, “Бар и гриль Ричарда”. У телефона, прижав к уху трубку, стоял матрос и, умоляя кого-то о свидании, без устали бросал в щель автомата пятицентовики. Декстер нетерпеливо топтался рядом, поглядывая в окно. Внезапно из ворот хлынула толпа народу, точно болельщики после матча в Эббетс-Филд; тысячи мужчин в рабочей одежде и изредка мелькавшие в толпе девушки в платьях заполонили Сэндз-стрит. Зная, что с улицы его не видно, Декстер с завистью наблюдал за ними: как уважительно, по-товарищески они относятся друг к другу. И гордятся, что работают на оборону. Это было заметно даже по их независимой, непринужденной походке. Быть может, они уже видят проблески прекрасного будущего, о котором говорил за обедом тесть, и ощущают свою причастность к нему.
Толпа рассеялась так же быстро, как и нахлынула. Матроса и след простыл, телефон освободился. Но у Декстера вдруг пропало желание говорить с женой. Гарриет – женщина на редкость хладнокровная. В былые времена он промышлял нелегальной продажей рома; иной раз случались перестрелки, но она, скорчившись на сиденье его машины, только хихикала. И все же рассказывать ей про Битси и Джорджа точно не стоит: ей придется скрывать эту чудовищную историю, а если она решится ее рассказать, отношения в семье будут испорчены навсегда. Нет. Что-что, а посвящать в эту историю Гарриет решительно нельзя. С чего ему такое взбрело в голову, черт возьми?! Никому ни слова. Пусть все идет своим чередом, а там, глядишь, и завершится само собой, без ран и царапин с обеих сторон. А Декстер привык держать язык за зубами.
Когда он вышел из бара, уже спускались сумерки. Декстер направился к автомобилю и тут заметил знакомую девушку, она торопливо шла в другую сторону.
– Мисс Фини! – окликнул ее Декстер.
Да, та самая девушка, которую он давно пытается отыскать; именно она рассказывала ему про верфь.
Девушка круто развернулась, лицо испуганное.
– Меня зовут Декстер Стайлз, – сказал он. – Вы идете на работу?
– Нет, – ответила она и наконец улыбнулась. – Я сдавала кровь и потому ушла рано.
– Если позволите, я отвезу вас домой.
Ему очень не хотелось остаться в одиночестве.
Анна пристально посмотрела на Декстера. После их последней встречи она столько раз думала о нем, что теперь он показался ей до жути знакомым; в нем чувствовалась некая мрачная авторитетность. Поодаль стоял типично гангстерский автомобиль.
– Большое спасибо, но мне нужно перекинуться словом с начальником цеха, – сказала Анна, радуясь, что у нее есть отговорка, по счастью не фальшивая. Она хотела узнать у мистера Восса, можно ли добровольно записаться в водолазы. Для этого пришлось ждать конца смены.
– Не за что. Хорошего вам вечера, мисс Фини.
Он коснулся шляпы; Анну вдруг пронзил животный страх: сейчас она его снова упустит.
– А можно, – вырвалось у нее, – можно мне принять ваше предложение, но не сегодня, а в какой-нибудь другой день?
Декстер чуть не застонал от досады. Он – владелец отличной машины, которую водит исключительно сам, и в силу этого обстоятельства к нему то и дело обращаются с просьбами. У соседского мальчишки разболелся зуб, и Декстер повез малыша к дантисту; когда матери Хилза потребовались таблетки от давления, он доставил Хилза в круглосуточную аптеку. Ему трудно отказать человеку, обратившемуся к нему за помощью; увильнуть можно, только если просьба еще не прозвучала.
– Ну, конечно, буду очень рад снова встретиться с вами, – сказал он и взялся за ручку дверцы.
– У меня сестра нездорова. Я обещала свозить ее на море.
– Если она хворает, лучше подождать до весны.
– Она не хворает. Она калека. У нас есть парень, сосед, он носит ее по лестнице на руках.
Калека. Парень-сосед. Лестница. Декстеру казалось, что звенья этой тоскливой истории камнями падают вокруг. На мисс Фини простенькое шерстяное пальто с обтрепанными манжетами. Вот оно, его слабое место: он вникает в несчастья окружающих.
– Когда вы рассчитывали это осуществить? – мрачно спросил Декстер.
– В воскресенье. Любое. Это у меня выходной.
По воскресеньям мать уже давно уходит из дома, оставляя Лидию на попечение Анны.
Тем временем Декстер уже мысленно прикидывал: если они станут помогать калеке, а не церкви, то ему удастся избежать встречи с новым священником (тот уже просит денег на ремонт скамей со спинками), ион успеет домой к обеду. А помощь калеке – пожалуй, очень подходящая тема, чтобы напомнить своим избалованным детям о том, как им повезло.
– Что, если в ближайшее воскресенье? – предложил он. – Пока не наступила зима.
– Отлично! – обрадовалась Анна. – Телефона у нас нет, но если вы назначите время, я договорюсь с тем соседом, и он к сроку снесет сестру вниз.
– Мисс Фини, – мягко укорил он ее и смолк.
Она вскинула глаза, но его фигура загородила свет фонаря, и лица было не разглядеть.
– Я что, похож на человека, которому требуется сторонний парень, чтобы снести ее вниз?
Глава 11
– Интересуетесь, значит, – процедил лейтенант Ак-сел, снизу вверх глядя на стоявшую перед его столом Анну.
Когда морской пехотинец ввел Анну в кабинет, лейтенант даже не приподнялся,
– Да, сэр, – сказала она. – Очень интересуюсь.
– А с чего вы взяли, что водолазное дело интересное?
Она заколебалась: сказать и не сказать?
– Я наблюдала за тренировками водолазов на барже. С пирса С. Во время обеденного перерыва. И после смены.
После каждой фразы она выдерживала паузу: может быть, лейтенант как-то даст знать, что понял сказанное.
– Итак, вы наблюдали за водолазами во время обеденного перерыва, – наконец подытожил он.
Поскольку он повторил ее слова громко и не с вопросительной, а с утвердительной интонацией, в исполнении лейтенанта Аксела они прозвучали комично; Анна молчала. В кабинете стало тихо, и тут до Анны дошло, что она смотрит на лейтенанта сверху вниз. Видимо, он тоже это почувствовал и вдруг встал – одетый в морскую форму малорослый мужчина с бочкообразной грудной клеткой; лицо обветренное, загрубелое и в то же время на удивление мальчишеское, без малейшего намека на какую-либо растительность.
– Позвольте спросить, мисс Керриган, кто вам эту идею подбросил?
– Никто. Она сама пришла мне в голову.
– Сама пришла. Но едва ли эта ваша на редкость самостоятельная идея побудила коменданта верфи позвонить мне вчера и попросить принять вас.
– Мистер Восс, мастер моего цеха…
– А… Ваш мастер. Мистер… Восс.
Он неторопливо смаковал это имя, будто обсасывал косточку с остатками мяса, и вдруг усмехнулся:
– Полагаю, он старается угодить вам не меньше, чем вы ему.
Анна опешила: она не ожидала насмешки, оскорбительный подтекст дошел до нее не сразу, зато потом обжег как огнем. Да он ненормальный, мелькнула мысль. Анне почудилось, что весь небольшой флигель замер, чутко вслушиваясь в наступившую тишину. Может, лейтенант просто разыгрывает спектакль перед невидимыми зрителями? – подумала Анна.
– У вас проводятся какие-нибудь испытания для желающих стать водолазами? – холодно спросила она.
– Никаких испытаний. Просто наденьте скафандр. Подберем по размеру.
– Прямо на мне?
– Нет, вон на том эскимосе.
А ведь мистер Восс отговаривал ее от этой затеи. Он даже позвонил коменданту верфи.
– Вы им не нужны, – после звонка пояснил он. – Боюсь, разговор будет не из приятных.
Но Анна по глупости решила, что он просто не хочет ее терять.
Лейтенант направился в коридор, она двинулась следом, поглядывая на множество дверей со множеством развешенных под разными углами табличек. На наружной стене, по периметру окружавшей верфь к западу от стапелей, было выбито: “Корпус 569”. До этой части верфи она еще не добиралась даже на велосипеде. Прямо перед ней высилась электростанция имени Эдисона, из всех пяти труб валил дым, похожий на пар.
Лейтенант Аксел направился к скамье возле оконечности пирса Вест-стрит; там уже лежал сложенный вдвое водолазный костюм, такой массивный и неповоротливый, что казался живым существом. Завидев его, Анна ускорила шаг.
– Вами займутся мистер Грир и мистер Кац, – лейтенант Аксел указал на двух мужчин, которые с показным безразличием сидели неподалеку явно без дела; скорее всего, именно они подслушивали в засаде ее разговор с Акселом, а потом, за считаные минуты до прихода лейтенанта, примчались сюда.
– Господа, мисс Керриган интересуется водолазным делом. Пожалуйста, помогите ей одеться.
Приказ был вроде бы прямой и недвусмысленный, но кое-какие словечки – “займутся”, “помогите одеться” – показались Анне не очень уместными; может быть, лейтенант их употребил только для того, чтобы ее смутить? Когда дверь за Акселом закрылась, у Анны отлегло от сердца.
– Скафандр, дорогуша, мы наденем на тебя прямо поверх одежды, – сказал тот, которого Аксел назвал Гриром. Худощавый, с жидкими волосами и редкостно маленьким для мужчины подбородком; на руке обручальное кольцо. – А вот туфли сними.
Второй, Кац, держался развязно.
Они расправили перед Анной скафандр; туфли она уже скинула и стояла в одних чулках.
– Это же первый размер, да, Грир? – уточнил Кац. – Такой же, как у тебя.
Грир закатил глаза. От прорезиненного полотна исходил резкий запах с кисловатым землистым оттенком, напомнившим Анне ферму дедушки с бабушкой в Миннесоте. Опустив ноги в широкую черную резиновую горловину, Анна нащупала ступнями жесткие штанины, влезла в них, и ступни наконец попали в нечто вроде носков. Во время этой операции Анне, к ее смущению, пришлось держаться за мужчин, но, судя по всему, Кац с Гриром считали это делом обычным. Они сообща подняли резиновую горловину до плеч Анны, помогли ей вдеть руки в рукава и затем в прикрепленные к ним трехпалые рукавицы, а в завершение стянули рукавицы узкими ремешками и застегнули пряжки на ее запястьях.
– Ремни нужны потуже, – заметил Кац. – У нее запястья узенькие – рукавицы того и гляди слетят. Впрочем, ты-то, Грир, своими дамскими ручками как-никак управляешься.
– Мистер Кац гордится своей фигурой, – заговорщически шепнул Грир Анне. – Так ему легче смириться со своей категорией: у него же 4-F[27]27
Категория 4-F присваивается в США тем молодым людям, которые не могут служить в вооруженных силах США по состоянию здоровья или другим причинам.
[Закрыть].
Анна ужаснулась, но Кац отреагировал почти сразу:
– А Грир и рад ввернуть шпильку. Завидует, что у меня такой подбородок.
– Даже со своим хваленым подбородком он никак не найдет девушку, готовую выйти за него замуж, – ввернул Грир.
– Если бы ты видела, какой он подкаблучник, поняла бы, почему я с женитьбой не тороплюсь.
Во время этой перепалки Анна старалась сохранять веселую мину, но мужчины вряд ли это оценили. Стоя за ее спиной, они затягивали на ее икрах шнуровку парусиновых штанин.
– Кстати, а почему у тебя категория 4-F? – спросил Грир.
– Барабанная перепонка пробита, – ответил Кац. – Во втором классе учитель дал мне в ухо.
– Уже тогда, небось, болтал лишнее.
– Какой ужас! – вырвалось у Анны, но она тут же осеклась: надо было помалкивать.
Впервые за все время Кац заметно смутился.
– В водолазном деле это даже преимущество, – помолчав, сказал он. – Ухо не чувствует давления.
Они помогли Анне вставить ступни в “боты” – колодки из дерева, металла и кожи. В деловитых мужских прикосновениях было что-то интимное. Кац даже стал на четвереньки, чтобы застегнуть пряжки на зашнурованных ботах.
– Боты весят тридцать пять фунтов, – сообщил он Анне. – Весь скафандр – двести. А ты сколько весишь?
– Эх ты, – укорил напарника Грир и покачал головой. – Чего ж удивляться, что ты никак не найдешь себе девушку.
– Небось, вполовину меньше, – продолжал Кац, не обращая внимания на Грира. – Прикинь: я вешу двести сорок, но в костюме еле передвигаю ноги.
– У тебя чувство равновесия ни к черту, – сказал Грир. – Наверняка из-за той барабанной перепонки.
– Вообще-то я вешу гораздо больше ста фунтов, – заметила Анна и тут же опять пожалела: вдруг они решат, что она пререкается.
Она осторожно опустилась на лавку. Мужчины подняли над ее головой медный нагрудник, его острые края врезались в нежную кожу между плечами и шеей.
– Эх-ма, – подосадовал Грир. – Мы же ей не дали…
Кац гнусно ухмыльнулся:
– Не дали чего?
– Сам знаешь… – Грир порозовел до корней реденьких волос. – Кончай, Кац. Совесть у тебя есть?
– A-а, ты про подушечку на пипку, – наконец произнес Кац. – Ты прав, забыли. Это специальная подушечка, – не глядя Анне в глаза, сказал он, – она защищает тело от острых краев ворота. Ворот понадобится, когда мы станем надевать на тебя шлем. А шлем с нагрудником весят пятьдесят шесть фунтов.
Анна не собиралась просить ту подушечку, тем более – произносить ее название вслух. У Грира кожа под жидкими волосами стала ярко-красной. Мужчины принялись с большим трудом натягивать на ее торс прорезиненный верх брезентового костюма, стараясь направить длинные медные шипы нагрудника в предназначенные них отверстия. Когда все шипы воткнулись куда надо, на них надели медные хомуты, закрепили барашковыми гайками и завинтили специальным ключом; Грир трудился спереди, а Кац сзади. Двигаясь вокруг горловины, они перекрикивались друг с другом, пока не убедились, что резина прямо-таки спаяла медь с брезентом.
– А теперь пояс, – ухмыльнулся Кац. – Восемьдесят четыре фунта.
К поясу были прикреплены свинцовые грузила. Усадив Анну, мужчины опоясали ей бедра и застегнули сзади пряжку. Потом скрестили у нее на груди два кожаных ремня и завели их ей на плечи.
– Встань и наклонись, – скомандовал Кац, – надо закрепить подпругу.
Теперь подняться было труднее, чем прежде: нагрудник и пояс тянули тело вниз. Анна наклонилась и почувствовала, что ремни поднялись между ногами и уперлись в пах. Может, все идет, как положено, мелькнуло у нее в голове, а может, эту унизительную процедуру устроили специально для нее. После упоминания подушечки для пипки Грир избегал смотреть ей в глаза.
– Сядь, – сказал Кац. – Пора надевать шляпу.
“Шляпа” оказалась круглым латунным шлемом. Вблизи он походил на какое-нибудь сантехническое изделие или деталь механизма, но никак не на предмет одежды. Анна не поверила своим глазам, когда Кац с Гриром подхватили его с двух сторон и подняли над ней. Вскоре ее голова оказалась внутри шлема: воздух в нем был влажный и слегка отдавал металлом; точнее, у него был металлический привкус. Мужчины стали привинчивать основание шлема к нагруднику, будто вкручивали в патрон лампочку. Тяжеленный груз давил на Анну, особенно донимали острые края ворота. Она корчилась и ерзала, стараясь увернуться от них или хоть чуточку сдвинуть. Вдруг по макушке шлема дважды постучали, перед Анной неожиданно открылось круглое окошко, и в него хлынул свежий воздух. Рядом стоял Грир.
– Если станет нехорошо, сразу дай нам знать, – сказал он.
– У меня все хорошо, – ответила она.
– Вставай, – скомандовал Кац.
Она попыталась подняться, но нагрудник, шлем и свинцовый пояс пригвоздили ее к скамье. Встать можно было только одним способом: всем телом налечь именно на те два места, где ворот врезался ей в плечи. Она налегла, и ей показалось, что в ее тело вбивают гвозди. От боли все поплыло перед глазами, колени того и гляди согнутся под дикой тяжестью, но она поднатужилась и встала, ежесекундно сомневаясь и уговаривая себя выдержать еще хотя бы миг. Удалось. Еще. Вот так! Еще чуть-чуть. И еще, вот так, да.
Кац заглянул в окошко шлема. Анна разглядела у него на верхней губе, справа, тонкий белый шрам, и ее внезапно захлестнула ненависть к нему: ведь именно из-за него у нее так жутко болят плечи. А ему это только в радость.
– Иди, – приказал Кац.
– Да она упадет в обморок.
– Пускай.
– Я в обмороки не падаю, – сказала Анна. – Ни разу в жизни не падала.
Каждое движение отдавалось в истерзанных плечах острой болью, и все же она сделала шаг, вернее, проволокла башмак по кирпичному настилу, точно каторжник в кандалах. Еще шаг. По голове поползли капли пота. Двести фунтов. Шлем и ворот – пятьдесят шесть, башмаки – тридцать пять, пояс – восемьдесят четыре фунта. А может, каждый бот тридцать пять, и тогда оба – семьдесят фунтов?
Еще шаг. Потом другой. Главное – волочить боты, а куда и зачем – не важно. Боль стерла подробности. Кто-то всунул какой-то предмет в ее трехпалые рукавицы и скомандовал:
– Ну-ка, развяжи.
– На ходу?! – вырвалось у нее.
Перед окошком шлема возник Грир.
– Можешь остановиться, – негромко сказал он.
Вид у него был встревоженный; наверно, лицо у нее перекосилось от боли. Анна подняла предмет повыше, чтобы его разглядеть. Это веревка, но завязана очень замысловато. Анна решила распределить пальцы в трехпалых рукавицах иначе: мизинцы и безымянные – в одно отверстие, средние и указательные во второе, а большие пальцы в третье, после чего вцепилась в узел двумя пятернями. Сквозь жаркую, чуть влажную изнанку рукавиц пальцы стали ощупывать контуры узла, и боль в плечах внезапно отступила. Во всяком узле есть уязвимое местечко, и если долго и упорно его теребить, оно, в конце концов, обязательно подастся. Закрыв глаза, Анна вникала в море чисто тактильных ощущений; ей казалось, что они существуют за пределами прочих форм восприятия жизни. Это напоминало попытку пробиться сквозь стену, а пробившись, обнаружить там потайную комнатку. Она нащупывала в узле слабое место – наподобие свежей помятости на яблоке, – чтобы потом вцепиться в него всеми десятью пальцами. Главное – ослабить узел; эта цель всегда кажется недостижимой, но рано или поздно узел все равно расползется. Анне усвоила это еще в детстве, когда играла в лабиринт и в “кошкину люльку”, завязывала шнурки, прыгала через веревочку, распутывала резинки на рогатках: все это ей приносила окрестная ребятня с одной просьбой – “распутай!”. Вот и теперь: узел в последний раз попытался устоять под ее пальцами – прямо как живое существо… И все-таки сдался: в руках у нее два свободных конца!
Анна высвободила концы, кто-то их перехватил. В смотровое окошко заглянул Кац. Она ожидала очередной издевки, но он с нескрываемым изумлением проронил:
– Молодец…
Анну поразило не столько его очевидное восхищение, сколько накрывшая ее с головой волна гордости; выходит, она стремилась не победить, а поразить Каца.
Кац с Гриром отвинтили и убрали шлем, затем сняли пояс и нагрудник. Освободившись от этой тяжести, Анна почувствовала себя невесомой: казалось, она вот-вот взлетит. Ее ликование передалось и наставникам, будто успех Анны стал их общим успехом, а может, в их глазах даже чуть-чуть повысил ее в ранге. С тем же веселым задором, как вначале, они помогли ей снять боты, пояс и скафандр, но тогда они над ней потешались, а теперь все втроем радовались. Вскоре она уже стояла на пирсе в комбинезоне, в котором пришла. Он, правда, весь потемнел, но Анна этого не заметила.
– Хочешь доложить лейтенанту? – спросил Грир, обращаясь к Кацу.
– Думаешь, нам влетит?
– Кто-то же должен быть виноват.
– Тогда докладывай сам, – сказал Кац. – Он к тебе лучше относится.
– И не только он, таких много, – подхватил Грир и подмигнул Анне.
Слушая отчет Грира об успехах Анны, лейтенант Аксел страдальчески морщился, затем коротко бросил: “Свободен” и указал глазами на дверь. Грир шутливо козырнул Анне, и она почувствовала себя участницей тайного сговора.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.