Текст книги "Откройте – смерть!"
Автор книги: Джеймс Чейз
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Массино взглянул на Танцу и усмехнулся.
– Это была твоя гениальная идея, – сказал он.
– Это была хорошая идея, но кто мог знать, что так много идиотов узнают этого ублюдка? Ладно, мы проверим все сообщения, но на это потребуется время.
– Это твое дело, – сказал Массино. – Я плачу, ты работаешь. Я знаю одно: если деньги в камере через дорогу, этот сукин сын никогда до них не доберется… В этом я чертовски уверен!
Глава 8
Грузовик Скотта уже почти исчез вдали, когда в комнату Джонни вошла Фрэда.
В предрассветных сумерках она показалась Джонни самой желанной женщиной на свете, но сейчас не было времени на любовь.
Фрэда присела на угол его кровати.
– Он говорил со мной ночью, – сказала она.
– Знаю. Я слышал каждое слово, – сказал Джонни и взял ее за руку. – Ты все здорово придумала, но когда он вернется сегодня вечером… Что тогда?
– Я скажу ему, что уверена в том, что ты не тот, о ком написано в газете. Я скажу, что видела твое водительское удостоверение и что твоя фамилия действительно Бианко. Я скажу, что у тебя нет медали Святого Христофора.
Джонни покачал головой.
– Это его не остановит, – сказал он. – Он охотится за деньгами. Действительно, что ему терять, кроме стоимости телефонного звонка?
– Тогда давай уедем отсюда, – сказала Фрэда. – Просто заберем деньги и исчезнем. Я знаю, где можно взять напрокат машину в деревне. Мы поедем в Ист-Сити, возьмем деньги, потом отправимся на север. Что скажешь?
Джонни удивился ее нежеланию понять сложность ситуации.
– Если бы все было так просто, – сказал он.
– Но они не знают меня! – нетерпеливо произнесла Фрэда. – Где ты спрятал деньги? Почему я не могу забрать их, пока ты будешь сидеть где-нибудь, где они тебя не заметят?
– Ист-Сити полон людей Массино. Каждый из них знает, как выглядят сумки с деньгами. Две старые красные сумки с черными кожаными ручками, – сказал Джонни. – Любой, у кого заметят эти сумки, не проживет и пяти минут.
– Тогда мы можем купить чемодан, чтобы положить сумки в него. Как насчет этого?
Джонни почувствовал, что должен рассказать ей все.
– Сумки в камере хранения на автобусной станции «Грейхаунд», как раз напротив конторы Массино. Ты не сможешь положить сумки в чемодан так, чтобы тебя никто не заметил.
– Но должен же быть какой-нибудь способ забрать их оттуда!
– Массино не глуп, – ответил Джонни. – Может быть, он уже подумал о камере хранения. Может быть, он уже нашел деньги. Прежде чем что-то делать, я должен проверить. – Джонни немного подумал. – Где ближайшая телефонная будка?
– В деревне, в магазине, – ответила Фрэда.
– У меня есть человек в Ист-Сити. Он расскажет мне, что там происходит. Когда открывается магазин?
– В семь тридцать.
Джонни взглянул на часы. Было половина шестого.
– Отвезешь меня в деревню на лодке? – спросил Джонни.
Фрэда колебалась:
– В деревне у всех есть глаза и уши. Сейчас они не знают, что ты здесь. Ты можешь привлечь внимание.
– Я должен добраться до телефона, – сказал Джонни.
Она задумалась.
– Я скажу Сальвадору, что ты мой сводный брат. Будь с ним повежливее. Он хороший человек, просто будь с ним вежлив.
– Он итальянец? – Джонни забеспокоился. – Кто он?
– Сальвадоре Бруно, он владелец магазина, – ответила Фрэда. – Он безвреден. Если мы приедем туда к моменту открытия, там никого не будет. Тебе действительно так необходимо позвонить?
– Да.
– Хочешь сказать, что, как только ты узнаешь, что все в порядке, мы сможем взять напрокат машину и забрать деньги? – с надеждой спросила Фрэда.
– Я должен сначала узнать, – ответил Джонни.
Фрэда кивнула.
– Я приготовлю кофе, – сказала она. – У нас еще есть время.
Джонни приподнялся в постели и притянул ее к себе:
– На кофе тоже останется время.
Моторная лодка подошла к небольшому причалу. Джонни заметил магазин. Это было небольшое здание фасадом к озеру. Он взглянул на часы: было половина восьмого. Входная дверь в магазин была открыта.
На Джонни была его камуфляжная рубашка, за которой скрывалась кобура с пистолетом. Он осмотрелся, но никого не заметил.
Фрэда сошла на пристань, Джонни бросил ей веревку, и она привязала лодку.
Вместе они перешли грязную дорогу и вошли в магазин.
– Телефон там, – сказала Фрэда и показала рукой.
Когда Джонни зашел в телефонную кабинку, он увидел, как из-за занавески вышел маленький толстый человек. Джонни закрыл дверцу, опустил в прорезь автомата монету и набрал номер квартиры Сэмми.
Вскоре в трубке раздался сонный голос Сэмми:
– Кто это?
– Сэмми! Проснись! Это Джонни!
– Кто?
– Джонни!
В трубке послышалось испуганное мычание.
– Послушай, Сэмми… Что там сейчас происходит? Какие новости?
– Мистер Джонни… Я просил вас… Я умолял вас не звонить мне. У меня могут быть серьезные неприятности. Я…
– Прекрати, Сэмми! Ты же мой друг, помнишь? Что там происходит?
– Я не знаю. Я ничего не знаю. Больше никто не говорит, мистер Джонни. Клянусь, я ничего не знаю!
– Я хочу, чтобы ты кое-что дня меня сделал, Сэмми.
– Я? Разве я еще не достаточно сделал, мистер Джонни? Вы забрали все мои деньги. Кло все время просит у меня деньги, а мне нечего ей дать. Мой брат…
– Хватит, Сэмми! Я же сказал, что ты получишь свои деньги обратно. Теперь слушай внимательно. Ты ведь знаешь автобусную станцию «Грейхаунд»?
– Да… Я знаю, где она.
– Когда отвезешь своего босса в контору, зайди туда и купи газету. Походи вокруг. Я хочу знать, не следят ли за ней люди Массино. Понял, Сэмми?
– Они следят за ней, мистер Джонни. Не спрашивайте меня почему, но они следят за ней. Прошлой ночью я заходил туда, чтобы купить сигарет. Тони и Эрни крутились там.
Джонни хмыкнул. Значит, Массино подозревает, что деньги могут быть в одной из ячеек камеры хранения.
– Хорошо, Сэмми. Не волнуйся за свои деньги, я скоро пришлю их тебе. – Джонни повесил трубку.
Джонни долго стоял молча и смотрел на телефон. Теперь все решало время. Как долго Массино будет продолжать следить за камерой хранения? Он не мог знать наверняка, что деньги там, он мог только догадываться. Об этом надо было подумать. А что делать со Скоттом?
Джонни распахнул дверцу и вышел из телефонной кабины.
– Джонни! Иди познакомься с Сальвадором, – позвала его Фрэда.
Фрэда стояла у одного из прилавков. С другой стороны стоял маленький толстый человек. Он протянул Джонни руку.
– Рад с вами познакомиться, – сказал он, широко улыбнувшись. – Большая неожиданность. Миссис Фрэда никогда не говорила, что у нее есть сводный брат. Добро пожаловать в Литл-Крик.
Пока они здоровались, Джонни внимательно посмотрел на Сальвадора. Это был лысоватый человек лет шестидесяти, с пышными усами, маленькими любопытными глазками и короткой шеей.
– Я здесь проездом, – сказал Джонни. – У меня дела в Майами. У вас тут хороший магазинчик.
– Да, да, неплохой. – Маленькие глазки изучали лицо Джонни. – Вы, как и я, итальянец?
– Моя мать была итальянкой, – ответил Джонни. – Наш старик был шведом. – Он взглянул на Фрэду, та кивнула.
– Значит, вы пошли в мать?
– Наверное.
– Да… – Сальвадор немного помолчал. – Думаете остаться здесь надолго?
– Здесь хорошо, – сказал Джонни. – Я не спешу возвращаться на работу. – Джонни попытался улыбнуться. – Фрэда много писала мне об этом месте, но я не думал, что здесь действительно так чудесно.
– Любите рыбачить? – спросил Сальвадор.
– Люблю. Вчера вытащил четырехфунтовую рыбу.
– Вы настоящий рыбак, – похвалил его Сальвадор.
– Дайте, пожалуйста, два фунта бекона и дюжину яиц, – вмешалась Фрэда.
– Сию секунду, – сказал Сальвадор.
Сальвадор быстро отошел к соседнему прилавку.
Фрэда и Джонни молча обменялись взглядами.
Они еще немного поболтали с Сальвадором и через десять минут прошли по причалу к лодке.
Сальвадор смотрел, как они уплывают. Улыбка постепенно сходила с его лица, а взгляд маленьких любопытных глазок становился все каменнее.
Потом он достал из-под прилавка вчерашнюю газету. Быстро пролистал ее, пока не добрался до полосы с объявлением. Он несколько раз внимательно посмотрел на фото, потом взял карандаш и аккуратно пририсовал к лицу человека на снимке бороду. Оценив результат, он подошел к телефонной кабинке, бросил монетку и набрал номер.
В трубке послышался грубый голос.
– Бруно. Литл-Крик, – представился Сальвадор. – Я об этом парне, Джонни Бианде. Только что приехал какой-то парень, который называет себя Джонни. Он похож на изображенного на фото.
– Какой парень?
Сальвадор рассказал.
– Если она говорит, что он ее сводный брат, так почему, черт возьми, он на самом деле не может быть ее сводным братом?
– Этой кукле не хватает мужчины. Готов поспорить, что она готова сказать что угодно, лишь бы заняться любовью. И готов поспорить, что этот парень может ей это дать.
– Ладно. Я пришлю кого-нибудь проверить. У нас сотни таких звонков, но я кого-нибудь пришлю.
– Когда? – спросил Сальвадор.
– Откуда мне знать? Когда у меня будет свободный человек.
– Если это он, я получу награду?
– Если это он. – В трубке послышались гудки.
Из-за шума мотора было бесполезно разговаривать. Джонни сидел молча и думал. Хозяин магазина ему не понравился. Он должен был сделать этот звонок Сэмми, но только сейчас Джонни понял, как рисковал. Люди из мафии были везде. Они даже следили за камерой хранения на автобусной станции! Сидя в лодке, чувствуя легкий бриз на своем лице, глядя на воду, Джонни почти физически ощущал, как петля на его шее затягивается.
Причалив к дому, он привязал лодку и поднялся вслед за Фрэдой на палубу и сел в одно из бамбуковых кресел.
– Ну? – спросила Фрэда.
Она стояла над ним, и Джонни посмотрел в ее чистые голубые глаза:
– Они следят за камерой хранения.
Разочарование в ее глазах встревожило Джонни. «Ее так интересуют деньги», – подумал он. Фрэда уселась в кресло рядом с ним.
– И что мы будем делать? – спросила она.
«В самом деле… Что нам делать?» – подумал Джонни, глядя на воду.
– Когда я решился на эту кражу, детка, я сказал себе, что придется быть терпеливым, – произнес наконец Джонни. – Я сказал себе, что в ближайшие два года будет рискованно тратить эти деньги.
– Два года? – Фрэда вздрогнула.
– Пока деньги в камере хранения, все в порядке. Попробуй сделать что-нибудь с ними, и мы оба будем мертвы, а деньги вернутся к Массино. Рано или поздно он устанет следить за автобусной станцией. На это может потребоваться месяц… Может быть, даже полгода. Но у меня знакомый в Ист-Сити. Он скажет мне, когда все успокоится. А пока нам придется ждать.
– Ты ведь не собираешься сидеть здесь полгода?
– Нет… Мне придется найти работу. Я неплохо разбираюсь в лодках. Поеду в Тампу, найду там что-нибудь.
– А как же я? – спросила Фрэда.
Странный тон голоса Фрэды заставил его перевести на нее взгляд. Она смотрела на Джонни горящими глазами.
– У меня есть немного денег, – сказал Джонни. – Будет тяжело, но, если хочешь, можешь поехать со мной. Я буду рад, если ты будешь рядом.
– Сколько денег ты украл у этого бандита, Джонни? Ты так и не сказал мне.
Джонни и не собирался ей этого говорить.
– Около пятидесяти тысяч, – сказал он.
– Ты рискуешь жизнью из-за пятидесяти тысяч? – спросила Фрэда.
– Это так. Я хочу иметь свою лодку. Этих денег мне хватит, чтобы купить ее.
Фрэда внимательно посмотрела на него, и он понял, что она ему не верит.
– Там ведь больше чем пятьдесят тысяч, не так ли? – спросила она. – Ты мне не доверяешь?
– Я не знаю. У меня не было времени пересчитывать их. Думаю, там около пятидесяти тысяч. Может, больше, может, меньше.
Фрэда сидела молча и думала. Джонни взглянул на нее.
– Ты думаешь, не лучше ли десять тысяч сейчас, чем пятьдесят неизвестно когда? – тихо спросил он.
Фрэда вздрогнула, потом покачала головой.
– Нет. Я просто пытаюсь представить себя на лодке, – ответила Фрэда, но Джонни знал, что сейчас она врет.
– Не делай ничего, о чем потом пожалеешь, – сказал он. – Послушай… Ты поедешь за почтой, позвонишь этим адвокатам. И вот что случится потом. Приедут пять-шесть человек. Они попытаются взять меня живым, потому что, если я буду мертв, они уже никогда не найдут деньги. Я же уверен: живым им меня никогда не взять. Я видел, что случается с людьми, которые идут против Массино. Он приковывает их цепями и избивает бейсбольной битой. Он бьет аккуратно, чтобы не убить, ломает все кости. Потом он втыкает в их горло крюк мясника и поднимает наверх. Так они умирают. Никто не возьмет меня живым. Значит, будет перестрелка. И в этой перестрелке ты получишь пулю. Поверь мне, детка, никто не останется в живых, чтобы получить награду в десять тысяч долларов. Это просто наживка. Так что не делай ничего, о чем потом пожалеешь.
Фрэда вздрогнула, потом взяла его руки в свои:
– Я не предам тебя, Джонни. Клянусь, я не предам тебя. Но что делать с Эдом?
– Я думал об этом, – ответил Джонни. – Вот что ты ему скажешь. Ты пыталась залезть в мой чемодан, пока я купался, но он был закрыт. Когда я вернулся, ты отправилась за почтой. Ты позвонила этим адвокатам и сказала, что тот, кого они ищут, находится сейчас в Литл-Крик. И что же они тебе ответили? – Джонни посмотрел на нее. – Они сказали, что пропавшего нашли в Майами, поблагодарили за звонок и извинились за беспокойство. Что подумает об этом Эд?
Фрэда расслабилась.
– Здорово придумано. Эд не захочет тратить еще деньги на междугородный звонок, – сказала она. – Да, он это проглотит.
– Так я и думал. Я останусь здесь до конца недели, потом скажу, что уезжаю. Мы возьмем напрокат машину и поедем в Тампу.
– Зачем ждать? Почему не уехать прямо завтра?
– Все должно выглядеть правдоподобно. В следующие пять дней ты влюбишься в меня и оставишь Скотту записку, в которой скажешь, что уезжаешь со мной. Если уехать слишком быстро, у него возникнут подозрения. Он может даже позвонить этим адвокатам. Скотт может поспрашивать в деревне и узнать, какую машину мы взяли напрокат. Тогда мы не уедем слишком далеко, детка. Поверь мне, все дело в терпении.
– Ждать! Я всю свою жизнь только и делала, что ждала! – Фрэда вскочила на ноги. – Господи! Как я устала от этой жизни!
– Лучше устать от жизни, чем распрощаться с ней, – сказал Джонни и поднялся с кресла. – Пойду поймаю что-нибудь на ужин.
Оставив Фрэду, Джонни двинулся к себе в комнату. Он закрыл дверь на защелку, достал из чемодана вторую рубашку и вытащил из нагрудного кармана ключ от камеры хранения. На ключе был выгравирован номер ячейки – 176. Это был ключ к ста восьмидесяти шести тысячам долларов!
Сев на кровать, Джонни развязал шнурки, положил ключ в ботинок и снова завязал шнурки. Это было не очень удобно, но зато ключ теперь был в безопасности!
Через пять минут Джонни вернулся на палубу.
Фрэда пылесосила в гостиной.
– Я скоро вернусь! – крикнул Джонни и направился к лодке. Потом завел мотор и двинулся на середину озера.
Массино собирался уже уходить из конторы, когда зазвонил телефон.
– Ответь! – крикнул он Лу Берилли, и тот снял трубку.
– Это мистер Танца, – сказал Берилли и протянул трубку Массино.
Извергая поток ругательств, Массино выхватил у него трубку и сел на угол стола:
– В чем дело, Карло? Я уже собирался уходить домой.
– Только что поступили свежие новости, – сказал Карло. – Может быть, снова ничего, а может быть, мы его все-таки нашли. Человек, похожий на Бианду, живет в плавучем доме недалеко от Литл-Крик. Это в пяти милях от Нью-Симары. Он уже пару дней живет там вместе с одной парой. У женщины проблемы с мужем, который водит грузовик, и днем его никогда не бывает дома. Она шведка и говорит, что он ее сводный брат. А он такой же итальянец, как и мы. Описание подходит, и источник надежный.
– Так зачем беспокоить меня? – спросил Массино. – Ты ведь этим занимаешься, не так ли? Проверь этого придурка!
– Нам нужен один из твоих людей, чтобы опознать его. Нет смысла что-то начинать, пока мы не уверены. Можешь кого-нибудь прислать?
– Ладно. Я пришлю Тони.
– Отлично. Скажи ему, чтобы он прилетел на самолете в Нью-Симару. А там пускай возьмет такси до бара «Вотерфронт». Все таксисты знают это место. Там пусть спросит Луиджи. Это наш человек. Он устроит так, чтобы в Литл-Крик Тони проводили три-четыре человека. Договорились?
– Да… – сказал Массино, черкнув несколько слов в блокноте. Повесив трубку, он повернулся к Берилли. – Найди Тони, – сказал он. – Дай ему это. – Массино вырвал листок из блокнота. – Он должен вылететь ближайшим рейсом. Танца думает, что нашел Бианду. Скажи, что он должен опознать этого парня. Давай, быстро!
Тони пил пиво с Эрни в баре, в который ходили все люди Массино. Тони и Эрни только что освободились от наблюдения за камерой, их сменили другие. Тони выглядел уставшим.
Эрни, который никогда не возражал против работы, на которой можно просто сидеть и ничего не делать, сидел молча, со скучным лицом.
– Смотри-ка, кто пришел, – сказал он, когда в бар вошел Берилли.
– Этот идиот! – прорычал Тони. – Что ему, черт возьми, здесь надо?
Берилли подошел и сел за их столик.
– У тебя новая работа, – сказал Берилли. Он ненавидел Тони, и ему всегда было приятно сообщать ему плохие новости. – Босс сказал, чтобы ты сейчас же летел в Нью-Симару… Где же эта чертова бумажка. Вот… Тут все написано.
Тони взял листок, взглянул на него, потом посмотрел на Берилли.
– Что, черт возьми, все это значит? – спросил он.
– Этот парень, Луиджи, говорит, что они нашли Джонни. Они хотят, чтобы кто-нибудь приехал туда и опознал его, перед тем как они начнут действовать, – ответил Берилли.
– Джонни? – Тони побледнел.
– Да… Босс сказал, чтобы ты сейчас же отправлялся туда.
– Будет интересно, когда ты встретишься с Джонни лицом к лицу, – сказал Эрни и ухмыльнулся. – Черт! Не хотел бы я тогда оказаться рядом!
Тони выругался на него.
– Ты уверен, что босс выбрал именно меня? – спросил он.
Берилли ухмыльнулся:
– Можешь ему позвонить. Разве ты не хочешь поработать?
Тони сжал губы, зная, что эти двое сейчас смотрят на него и ухмыляются. Он встал со стула и вышел из бара.
Джонни вернулся в дом около полудня с тремя среднего размера карпами. Камуфляжная куртка мешала ему, но он не мог ее снять: под ней был пистолет. Он решил, что теперь он должен быть постоянно с ним. Джонни интуитивно чувствовал опасность. Пока он ловил рыбу, он думал о Сальвадоре. Этот толстяк был вполне дружелюбен, но это еще ничего не значило. У мафии везде были свои люди. Джонни вспомнил, как Сальвадор сказал: «Ты итальянец, как и я?» Даже эта на первый взгляд простая реплика тоже могла означать неприятности.
Джонни бросил рыбу в корзину в кухне. Фрэды нигде не было. Он пошел в свою комнату и заглянул под кровать.
Уходя, Джонни слегка развернул свой чемодан, теперь же он лежал ровно. Это могло означать только то, что Фрэда трогала его. Он вытащил чемодан из-под кровати и взглянул на замки. Они были достаточно простыми, чтобы Фрэда могла открыть их каким-нибудь ключом. Джонни открыл чемодан и пересчитал десятидолларовые банкноты. От денег Сэмми теперь осталось две тысячи восемьсот пятьдесят семь долларов. Джонни снова закрыл замки и убрал чемодан обратно под кровать. Потом он вышел на палубу.
Он сидел на солнце уже больше часа, когда услышал, как под ногами Фрэды скрипит пристань.
– Привет! Где ты была? – спросил ее Джонни, когда она села рядом с ним.
– Просто гуляла, – ответила она. – Поймал что-нибудь?
– Три карпа.
– Черт! Опять эти карпы!
– Окуни сегодня не клевали.
Фрэда подошла к перилам и оперлась на них, слегка наклонившись вперед. Джонни взглянул на ее полные бедра. Он подошел к ней и положил руку ей на грудь.
Она отодвинулась от него.
– Прекрати! – жестко сказала она. – Мы не сможем трахаться всю неделю. – То, что она использовала это слово, поразило Джонни.
– Успокойся, – сказал он. – Перетерпим.
– Я займусь рыбой, – сказала она. Джонни вдруг почувствовал в ее голосе враждебность. – На ленч будет яичница с беконом.
– Отлично.
Джонни смотрел, как она уходит в кухню. В этой женщине появилось что-то новое, что настораживало его. Он вспомнил о Мелани: та всегда была открыта. Джонни долго сидел, размышляя. Фрэда должна понять, что в этом деле он главный. Если она это не признает, он в опасности.
Встав на ноги, Джонни пошел в кухню. Фрэда мыла рыбу.
– Что ты хочешь? – посмотрев на него через плечо, спросила она.
– Вытри руки.
– Я занята… Иди посиди на солнышке.
Джонни подошел к ней и ударил ее по лицу. Он старался, чтобы удар был не слишком сильным, но ее голова все равно откинулась назад. Ее голубые глаза тотчас вспыхнули гневом, и она схватилась за кухонный нож, которым чистила рыбу.
Джонни вцепился в ее кисть, с силой сжал руку, и нож упал на пол. Затем он вытащил ее из кухни и потащил в свою комнату.
– Отпусти меня! – кричала Фрэда.
Она была довольно сильная, и ее было трудно держать, но Джонни с ней справился. Он втолкнул ее в свою комнату, захлопнул дверь и лишь тогда отпустил ее.
– Сними одежду, или я сорву ее с тебя! – приказал он.
– Не слишком ли много ты на себя берешь? – Ее глаза горели от гнева. – Я буду твоей, когда захочу тебя, и не раньше! Теперь убирайся!
Для Джонни, который и раньше имел дело с подобными ссорами, справиться с Фрэдой не составляло труда. Он отклонился назад, когда она безуспешно попыталась оцарапать его ногтями. Потом он бросил ее спиной на кровать и повис над ней, держа ее за руки.
– Будешь вести себя хорошо, детка, или мне стать по-настоящему грубым?
Она яростно взглянула на него, потом вдруг размякла:
– Я буду вести себя хорошо.
Джонни отпустил ее руки, расстегнул ее ремень и стянул с нее джинсы.
– Я умираю с голоду, – сказала она, когда все закончилось, и провела руками по его крепкой спине. – Я люблю тебя. Ты настоящий мужчина. Что бы ты ни говорил, что бы ни делал, мне все в тебе нравится.
Потом Фрэда соскользнула с кровати и ушла.
Одеваясь, Джонни слышал шипение жарившегося бекона. Он пошел в кухню. Голая Фрэда разбивала яйца на сковородку.
Джонни подошел к ней и хлопнул ее по бедрам.
– Прекрати, Джонни, или мы останемся голодными, – сказала Фрэда.
– Через пять дней мы с тобой уедем отсюда… – сказал Джонни, когда они уплетали то, что приготовила Фрэда. – Мы начнем новую жизнь.
Фрэда улыбнулась ему:
– Я так хочу этого! Джонни… Ты даже представить себе не можешь, как я этого хочу!
Оставшуюся часть дня они провели сидя на палубе.
– Я приготовлю ужин, – сказала Фрэда около половины седьмого. – Иди прогуляйся. Не возвращайся раньше чем через час. Я должна убедить Эда.
– Я возьму лодку, – ответил Джонни. – Может быть, удастся поймать окуня.
– Если попадется карп, отпусти его обратно.
Джонни сидел в лодке довольно далеко от плавучего дома и думал о Фрэде. Потом он вспомнил о Мелани. Интересно, что она делает сейчас? Нашла ли она кого-нибудь вместо него? Затем Джонни подумал о Массино. Наверное, он сейчас со своей толстой женой на какой-нибудь вечеринке. За час Джонни поймал четыре карпа и всех их отпустил обратно. Потом он развернул лодку и поплыл к дому.
Когда Джонни поднялся на палубу, он увидел Скотта, который возился со своим грузовиком. Джонни махнул ему, Скотт ответил ему тем же. Джонни направился в кухню.
– Все в порядке, – кивнула ему Фрэда. – Нам нечего бояться. Он успокоился.
Джонни глубоко вздохнул:
– Ты уверена?
– Я уверена.
Чуть позже четверти двенадцатого следующего дня в аэропорту Нью-Симары приземлился самолет, из которого вышел Тони Капелло.
Через десять минут он уже вылезал из такси около бара «Вотерфронт». Взглянув на здание, он приятно удивился. Это место было оформлено со вкусом. Бар находился напротив залива, в котором были причалены яхты, в отличном районе Нью-Симары. Это было место для богатых. Перед белым домом с небесно-голубыми деревянными ставнями стояли столики с разноцветными зонтиками. В бар вел красный ковер, над которым нависал бело-голубой навес. За столиками сидели почтенные буржуа в дорогих одеждах.
Тони чувствовал себя не совсем уютно, когда шел со своим чемоданом в бар. Он знал, что люди оценивают его, и жалел, что его внешний вид не соответствует такой роскошной обстановке.
Его остановил итальянец в белом пиджаке и кроваво-красных брюках.
– Вам что-нибудь нужно? – Его надменно-презри-тельный тон просто взбесил Тони.
– Мне нужен Луиджи, идиот! – прорычал Тони. – И быстро!
Официант выпучил глаза.
– Синьор Моро сейчас занят, – сказал он.
– Скажи ему, что я от Массино, – бросил Тони. – Он меня ждет!
У официанта не осталось и следа презрения. Он учтиво показал рукой в глубь бара:
– Прошу прощения. Пожалуйста, проходите. Первая дверь за баром.
Тони нашел Луиджи Моро сидящим за своим огромным, словно бильярдным, столом и что-то пишущим в блокноте. Когда вошел Тони, он откинулся в своем кресле и кивнул.
Луиджи Моро было около шестидесяти пяти лет, и он казался невообразимо толстым. У него был слегка приплюснутый нос – оставшаяся с молодости память от встречи с полицейским – и темные рыбьи глаза навыкате.
– Садись… Возьми сигару. – Луиджи показал рукой на кресло напротив и подвинул к Тони серебряную коробку с гаванскими сигарами.
Тони не любил сигары. Он примостился на краешке кресла. Тони слышал в свое время о Луиджи Моро – это был один из первых людей мафии. Всем приходилось его уважать, чтобы не нарваться на неприятности.
Моро закурил сигару и задумчиво посмотрел на Тони.
– Я слышал о тебе, – сказал он. – Ты ведь неплохо обращаешься с пистолетом?
Тони кивнул.
– Как там Джо? – продолжал Луиджи.
– У него все хорошо, – ответил Тони.
– Большое ограбление, – засмеялся Моро. – Готов поспорить, что он вне себя.
Тони ничего не ответил.
– У нас есть одна зацепка, – сказал Луиджи. – У нас больше сотни следов, но этот, кажется, верный. Все мои люди сейчас заняты, они проверяют остальные сообщения. Так что тебе придется отправиться в Литл-Крик. Может быть, там его нет, так что я не хочу отрывать своих людей от работы. Проверь там все и, если этот человек на самом деле Бианда, позвони мне, и мои люди этим займутся.
Тони почувствовал, как дрожь пробежала у него по спине.
– Разве вы не пошлете кого-нибудь из своих людей со мной? – спросил он.
Моро уставился на него:
– Я же сказал тебе… Все мои люди заняты. – Он стряхнул пепел с сигары в большую серебряную пепельницу. – Ты ведь лучший стрелок Массино, не так ли?
– Да…
– Отлично. Значит, ты с этим справишься. – Моро нажал на своем столе кнопку, и через минуту в кабинет вошел молодой длинноволосый итальянец. – Отвези этого парня в Литл-Крик, Лео. Расскажи ему обо всем. Познакомь его с Сальвадором. Скажи старому ублюдку, что я им доволен.
Лео взглянул на Тони, потом кивнул в сторону двери. Тони последовал за Лео в коридор, ненавидя его всей душой.
Молча они вышли из здания через заднюю дверь и сели в старый «линкольн». Лео за руль, Тони на пассажирское место.
Лео повернул голову и уставился на Тони.
– Я слышал о тебе… Человек-курок. – Лео усмехнулся, обнажив ровные белые зубы. – Лучше ты, чем я.
– Поехали, – прорычал Тони. – И закрой рот.
– Самый умный? – Лео рассмеялся. – Любишь смотреть телевизор?
– Поехали!
Лео достал из-под сиденья хороший полевой бинокль и протянул его Тони.
– Это тебе, – сказал Лео.
Через полчаса они уже были около магазина Сальвадора.
– Здесь я тебя высажу, – сказал Лео. – Развлекайся. Если это он, позвони нам. Договорились?
Было без пятнадцати двенадцать. На озере появились лодки. Вылезая из «линкольна», Тони заметил, что люди с любопытством его разглядывали. Он повесил бинокль на плечо и пошел к магазину. Лео уехал.
Сальвадор был занят покупателями. Увидев Тони, он позвал свою толстую жену, и она подменила его.
Сальвадор кивнул Тони, откинул занавеску, и они прошли в гостиную.
– Ты от Луиджи?
– Точно…
Сальвадор открыл ящик стола и достал крупномасштабную карту.
– Мы здесь. А он здесь. – Сальвадор ткнул в карту карандашом. – Можешь взять мою лодку или, если хочешь, машину, чтобы объехать вокруг озера.
Тони вытер рукавом пот с лица.
– Наверное, лучше лодку, – сказал Тони.
Тони не хотел слишком приближаться к Джонни, если это действительно был Джонни.
– Да. На озере всегда есть рыбаки. – Сальвадор оценил взглядом бинокль Тони. – С этим ты сможешь наблюдать за ним незамеченным. Я одолжу тебе удочку. Просто плыви и прикинься рыбаком. Идет?
– Да…
– Если это он, я получу свою награду, правда? – добавил Сальвадор после небольшой паузы.
– Откуда, черт возьми, мне знать? – прорычал Тони. – И какого черта это должно меня волновать?
– Так не разговаривают со своими лучшими людьми, – сказал Сальвадор. – Я задал вежливый вопрос. И я хочу получить вежливый ответ.
– Заткнись! – огрызнулся Тони. – Как насчет того, чтобы поесть?
Сальвадор наклонился вперед и мертвой хваткой схватил Тони за руку. Второй рукой он ударил его в челюсть. Тони оказался на коленях, задыхаясь. И тут же получил новый сильный удар уже в ухо. Ошеломленный, он потянулся было за своим пистолетом.
– Даже и не думай! – крикнул Сальвадор.
Тони поднял голову и взглянул на Сальвадора. У Сальвадора в руке был револьвер 45-го калибра.
– Ну что ж, мой друг, – тихо сказал Сальвадор. – Теперь ты будешь повежливее. Может быть, сейчас я толстый и старый, но таких ребят, как ты, я ел на завтрак. А теперь вежливо попроси поесть.
Тони с трудом поднялся на ноги. Его качало.
Сальвадор убрал револьвер в кобуру, спрятанную под курткой.
– Смотри, – сказал он, и пистолет снова появился у него в руке. Сальвадор рассмеялся. – Я был лучшим человеком Лаки. И я все еще неплох. Согласен, я уже не молод, но реакция у меня все та же. – Пистолет снова исчез. Сальвадор хлопнул Тони по плечу. – Так, значит, ты хочешь поесть?
– Да, пожалуйста. И спасибо, – хрипло проговорил Тони. – Я бы не отказался от обеда.
Сальвадор положил свою толстую руку Тони на плечо.
– Пойдем. – И он повел Тони в кухню. – У меня в доме всегда есть отличная еда.
Через час Тони, в темно-синей рубашке, джинсах и широкой шляпе Сальвадора, садился в маленькую лодку, неловко держа в руках удочку и бинокль. Он показал Тони, как запустить подвесной мотор.
– Просто вставь удочку сюда, – давал Сальвадор последние советы, показывая на стальное кольцо на борту лодки. – Не подплывай слишком близко к их дому. Если к тебе кто-нибудь подплывет… На озере много рыбаков… Скажи им, что ты мой друг. Они от тебя отстанут.
Тони добрался на лодке до середины озера. Вдалеке он видел плавучий дом. Тони закрепил удочку, потом настроил бинокль.
Тони был поражен мощностью оптики. Дом словно прыгнул на него, когда он приблизил бинокль к глазам.
Видно было даже, что краска на стенах облупилась, в палубе дыры, а на перилах ржавчина. Никого не было видно. Тони уселся поудобнее и приготовился ждать.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.