Текст книги "Достоинство"
Автор книги: Джейн Фэйзер
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 27 страниц)
Он подсадил Джулиану в коляску и занял место рядом с ней.
– Мы проведем у леди Мелтон не больше четверти часа. А если она не принимает, ты оставишь свою визитную карточку.
– Но у меня нет карточки.
– Ошибаешься. – Тарквин полез в нагрудный карман и протянул Джулиане карточку с элегантным золотым тиснением «Виконтесса леди Эджкомб». – Мой секретарь вовремя позаботился об этом. Я думаю, тебе понравится его работа.
– Прекрасный почерк. С моим не сравнить, – ответила Джулиана, вертя карточку в руках. Она придавала Джулиане уверенности в незыблемости своего положения. Казалось, она только сейчас начинала осознавать
себя как леди Эджкомб.
У подъезда особняка Мелтонов Тарквин передал поводья конюху, который мгновенно примчался с заднего двора, чтобы отвести лошадь в конюшню и задать ей овса. Граф подал руку Джулиане, которая подобрала юбки и схватилась за край коляски, прежде чем шагнуть на откидную ступеньку. Тарквин наблюдал за ее неуверенными и опасливыми движениями и в конце концов не выдержал:
– Пожалуй, я лучше помогу тебе. – Он обхватил ее за талию, плавно приподнял и поставил рядом с собой.
Теплые и сильные ладони Тарквина чуть дольше, чем было необходимо, задержались на ее талии, и к Джулиане вернулось прежнее беспокойство и смятение. Это состояние не пропало даже тогда, когда Тарквин повел ее к двери, у которой их с поклоном встретил лакей и провел в гостиную.
Тарквин передал ему свою визитную карточку и сделал знак Джулиане поступить так же.
Джулиана с интересом разглядывала интерьер. Мебель в гостиной была тяжелая, старомодная, по большей части задрапированная темной тканью. Шторы на окнах были наполовину задернуты, от чего в комнате царил неприятный сумрак.
– Леди Мелтон строго соблюдает все предписания траура, – счел своим долгом пояснить Тарквин. Он достал из табакерки щепотку зелья и, прислонившись к подоконнику, внимательно посмотрел на Джулиану. Его лицо вдруг стало непроницаемым. – Люси получила письмо от своих друзей сегодня утром?
Джулиана вскинула на графа испуганные глаза. Ее щеки запылали от смущения. А вдруг он все же успел прочитать записку? Впрочем, у него не было времени. Но если даже и так, то ему известно о намеченной на среду встрече. И наверняка он уверен в том, что Джулиана тоже туда пойдет.
– А вы имеете что-нибудь против? – Джулиана решила прибегнуть к нападению, надеясь, что граф примет ее смущение за враждебность.
– Да нет. Почему я должен иметь что-то против? – Граф тем не менее не сводил с Джулианы испытующего взгляда.
– Вот уж не знаю. Судя по тому, что вы не позволяете подругам Люси навещать ее в вашем доме, логично предположить, что переписка с ними тоже возбраняется.
Слова возмущения готовы были сорваться с губ Тарквина, но Джулиане не суждено было их услышать: в гостиную вошел лакей и заявил, что леди Мелтон с дочерью готовы принять их.
Комната производила впечатление склепа, как и гостиная, в которой они ожидали приема. Несмотря на то что здесь чаще собирались люди – домочадцы и их гости, – на окнах висели темные гардины; картины и частично мебель были зачехлены, вазы давным-давно пустовали без цветов.
Леди Мелтон с учтивым кивком протянула Джулиане руку и любезно улыбнулась графу. Лидия поднялась и встретила Джулиану радушным рукопожатием, сопровождаемым теплой улыбкой, и только после этого сделала книксен перед Тарквином. Граф поднес к губам ее руку и галантно поприветствовал.
Квентин, который сидел подле леди Лидии, поднялся, подошел к Джулиане и по-братски поцеловал ее в щеку.
– Квентин, я и не подозревал, что ты собирался сегодня отправиться с визитом к леди Мелтон, – сказал Тарквин.
Джулиана заметила, как беспокойно взглянула на графа леди Лидия, но Квентин с самым беспечным видом заявил, что просто проходил мимо и зашел, чтобы обсудить с леди Мелтон текст своей новой проповеди, и как раз теперь собирается уходить. Он поклонился леди Мелтон и поцеловал руку Лидии.
– В следующий раз я обязательно захвачу с собой книгу о садоводстве. Травянистые растения четырнадцатого века весьма интересны, – сказал ей Квентин прощаясь.
– Благодарю вас, лорд Квентин. – Леди Лидия на мгновение задержала свою руку в его ладони, а потом медленно отняла ее.
Джулиана посмотрела на Тарквина. Казалось, он ничего не замечал, обратив все свое внимание на леди Мелтон. Джулиана вспомнила слова, которые часто повторяла ее нянюшка: нет большего слепца, чем тот, который не желает ничего видеть. А может, граф Редмайн спокоен потому, что уверен в своих силах?
– Присаживайтесь, Джулиана, – пригласила леди Лидия.
Джулиана с благодарностью приняла приглашение и стала с интересом следить за поведением присутствующих, вполуха прислушиваясь к общему разговору, чтобы иметь возможность в любую секунду поддержать его. Граф стоял подле леди Мелтон и был поглощен беседой. Он едва перекинулся несколькими словами с леди Лидией, и она, кажется, не была этим расстроена. Брак по расчету, вероятно, не предполагал особенной близости между людьми.
Появление еще двух дам помешало Джулиане продолжить наблюдения за обрученной парой. Леди Мелтон представила ее своим подругам, которые обменялись с ней учтивыми приветствиями и вежливо справились у Джулианы о здоровье и благополучии ее супруга-виконта.
– Я слышала, что вы с мужем живете у графа Редмайна, – сказала вдовствующая графиня Моубрей.
– Дом моего супруга требует небольшого ремонта, – ответила Джулиана. – И его светлость был так добр, что оказал нам гостеприимство до тех пор, пока ремонт не закончится и мы не сможем переехать к себе.
– Понятно. Так, значит, Эджкомбы живут сейчас на Албермарль-стрит, Редмайн?
– Кузен задумал переделать интерьер по последней моде, – беспечно подтвердил граф. – Жить в доме, где все вверх дном, новобрачным просто невозможно.
Представив, как выглядит их откровенная ложь со стороны, Джулиана в душе расхохоталась. Каждый, кто знал Люсьена, не поверил бы ни единому их слову. Она с интересом ждала, как отреагируют дамы на их с Тарквином фантазию.
– Что вы говорите? – переспросила подруга графини, леди Брискоу, наклонившись поближе к приятельнице.
Та взяла из ее рук слуховой рожок и громко повторила прямо в ухо леди Брискоу:
– Редмайн говорит, что Эджкомб сейчас живет у него вместе с этой девушкой, своей женой.
Леди Брискоу, казалось, не сразу поняла смысл этих слов.
– А, – сказала она наконец. – Ну, это к лучшему. – Затем она повернулась к Джулиане и, еще раз оглядев ее с ног до головы, спросила: – А сколько вам лет, голубушка?
– Недавно исполнилось семнадцать, мадам.
– Вы слишком молоды для Эджкомба, – громко заявила леди Брискоу. – И кроме того, по-моему, его не слишком-то волнуют женщины.
– Корнелия, не стоит обсуждать это в присутствии юных леди, – укоризненно покачала головой графиня.
– Что ты сказала? Я говорю, что Эджкомб предпочитает молоденьких мальчиков.
– Корнелия! – воскликнула графиня, но теперь уже прямо в слуховой рожок. – Что за тема для разговора!
– Этому невинному дитя не мешает знать, какой у нее муж, – заявила леди Брискоу.
– К большому сожалению, мы должны откланяться, леди Мелтон, – сказал Тарквин с таким невозмутимым видом, как будто никакой неловкости допущено не было. Джулиана же столь порывисто вскочила, что поднос с чаем и пирожными, который стоял на широком подлокотнике кресла, перевернулся и с грохотом свалился на пол. Чайные брызги разлетелись по ковру, а сахарница опрокинулась и, оставляя на полу белую дорожку, докатилась до ножки стола.
Вскрикнув от ужаса, Джулиана кинулась собирать разбросанную посуду. Лидия опустилась на корточки рядом с ней.
– Прошу вас, не переживайте, леди Эджкомб, – сказала леди Лидия. Она быстро и ловко собирала осколки блюдца, а ее щеки горели румянцем. Откровенные высказывания леди Брискоу удивили и расстроили Джулиану и глубоко потрясли леди Лидию, которая, вероятно, была столь же наивна, сколь Джулиана в свою первую брачную ночь с Джоном Риджем. Джулиане показалась странной подобная неискушенность, хотя ее нынешнюю отделяли от деревенской простушки, чье знание мира не распространялось дальше Винчестера или Портсмута, всего несколько недель столичной жизни.
Джулиана извинилась, искренне сожалея о своей неуклюжести, которая на самом деле разрядила напряженную обстановку в гостиной.
– Не стоило беспокоиться, леди Эджкомб, – сказала леди Мелтон. – Трудно себе представить более неудачное место для подноса. Ума не приложу, с чего это лакею вздумалось поставить его сюда.
Джулиана попыталась оправдать лакея в глазах общества и взять всю вину на себя, но Тарквин прервал ее:
– Пойдемте, дорогая леди Эджкомб. Не стоит делать из мухи слона. – С этими словами граф вывел Джулиану из гостиной.
– Ну почему я такая неуклюжая! – с сожалением вздохнула Джулиана, когда они с графом уже сидели в коляске. – Вечно я всем доставляю неудобства!
– На этот раз ты, напротив, вывела всех из затруднительного положения. Корнелия Брискоу известна всему городу своим ядовитым языком.
– А что, разве это… пристрастие моего мужа общеизвестно?
– Разумеется. Из-за скандальных историй с его участием развалилась не одна благополучная семья. Но все равно это не тема для светской беседы.
– И уж тем более можно умолчать о такой малости перед тем, как выдать меня замуж за виконта, – язвительно подметила Джулиана.
– Не понимаю, какой прок был тебе узнавать об этом до свадьбы, – пожал плечами Тарквин.
Джулиану злила непоколебимая самоуверенность графа. Неужели он никогда не сомневается в своих поступках? Ведь он явно чувствовал себя виноватым за то, что не успел вовремя оградить ее от Люсьена, и это привело к таким трагическим результатам. Джулиана испытывала потребность как-то досадить Тарквину и решила нанести удар с той стороны, с которой он совсем не ждал.
– Похоже, лорд Квентин находит общество леди Лидии очень приятным, – сказала она после небольшой паузы.
– Многие находят его таковым, – ответил Тарквин, несколько удивленный странным поворотом их беседы.
– Да, конечно, – согласилась Джулиана. – Она очаровательная женщина. И к тому же очень добра.
– Безусловно.
– Я думаю, что мужчины особенно ценят в женщинах изысканную бледность и изящество манер.
– С чего это ты вдруг? – Тарквин с подозрением взглянул на нее и удивленно улыбнулся.
– Ну, я не знаю… лорд Квентин, похоже, считает леди Лидию очень привлекательной.
– Они старые друзья, – нахмурившись ответил Тарквин. – Квентин знает Лидию с детства.
– А каноники могут жениться? – спросила Джулиана.
– Могут. И епископы тоже, – ответил Тарквин.
Коляска подъехала к графскому особняку, и Тарквин свернул на задний двор к конюшням.
– Когда-нибудь Квентин станет епископом и женится на благочестивой, тихой девушке, которая нарожает ему детей и будет хорошим примером для его прихожанок.
Он передал поводья конюху и спрыгнул на землю.
– Иди сюда.
Джулиана оперлась на его руку и через секунду оказалась рядом с графом. Он заметил, каким озабоченным стало вдруг выражение лица девушки, и, взяв ее за подбородок, посмотрел ей прямо в глаза.
– О чем это ты задумалась?
– Может быть, Люси пойдет на пользу небольшая прогулка по городу в коляске?
– Прекрасная идея. Только обязательно возьмите с собой Теда.
Джулиана недовольно поморщилась, но сделала книксен и вошла в дом.
Тарквин молча посмотрел ей вслед. Смешно было предполагать, что она так заботится о Люси. Наверняка Джулиана что-то замыслила.
Как бы ему хотелось проникнуть за неприступную стену изумрудных глаз и заглянуть ей в душу, прочитать ее мысли! Даже в те минуты, когда Джулиана, казалось, доверялась ему безраздельно, в ее сердце оставался уголок, куда ему не было доступа. А ему хотелось узнать Джулиану так же хорошо, как она знала сама себя… или даже лучше. Вместе с тем Тарквин осознавал, что ему также необходимо, чтобы Джулиана понимала его, как никто другой.
Тарквин тряхнул головой, как бы стараясь прогнать навязчивые, странные фантазии. Романтические глупости были вовсе не свойственны его натуре. И никогда прежде в его душе не было места сентиментальности. Может, у него жар? Тарквин провел ладонью по лбу, но он был прохладным. Тогда Тарквин еще раз тряхнул головой и последовал за Джулианой к дому.
Глава 21
– Снова пришел этот ужасный человек. – Леди Форсет отвернулась от окна и прошла на середину гостиной, презрительно сморщив орлиный нос.
– Что еще за ужасный человек? – Сэр Брайан оторвался от газеты и удивленно взглянул на жену.
– Сын Джона Риджа. Этот неотесанный мужлан. И чего ему от нас опять нужно?
– Вероятно, его появление связано с Джулианой, – спокойно заметил сэр Брайан. Амалия предпочла напрочь выкинуть из головы свою бывшую воспитанницу. С тех пор как Джулиана исчезла, леди Форсет ни разу не вспоминала о ней.
Амалия снова поморщилась, словно ее обоняния достиг неприятный запах, которым был насквозь пропитан посетитель.
– От этой девчонки ничего, кроме пакостей, не дождешься, – заявила Амалия. – Из-за нее мы теперь должны терпеть этого отвратительного, грубого болвана.
– Сомневаюсь, чтобы Джулиана стала подстрекать Джорджа Риджа докучать нам своими визитами, – заметил сэр Брайан. – Насколько я ее знаю, она с большим удовольствием послала бы его к черту.
– Сэр Брайан, прошу вас воздержаться от употребления таких слов в моем присутствии! – Леди Форсет с негодованием стукнула сложенным веером по ладони и, гордо вздернув подбородок, воззрилась на мужа.
– Прошу прощения, моя дорогая… Даукинс, пригласите джентльмена в гостиную, – обратился сэр Брайан к лакею, который вошел, чтобы доложить о посетителе, и был невероятно удивлен тем, что получил распоряжение прежде, чем успел раскрыть рот.
– Только не в гостиную! – возразила Амалия. – Готова поклясться, что он обязательно принесет на подошвах какую-нибудь грязь. Пусть его проводят в твой кабинет.
Лакей поклонился и отправился выполнять распоряжения хозяйки.
– Сдается мне, не очень-то вы рады видеть у себя в гостях Джорджа Риджа, – сказал сэр Брайан, с трудом поднимаясь с кресла. – Ладно, так и быть, я приму его сам.
– Благодарю вас, сэр, но мне хотелось бы знать, что ему нужно. Если у него есть новости о Джулиане, я хочу послушать, что он скажет. – Леди Амалия выплыла из гостиной, шелестя накрахмаленными юбками, и мимоходом обратилась к мужу: – Не думаете же вы, что он нашел ее?
– Вряд ли, моя дорогая. Он не видит дальше собственного носа, где уж ему найти иголку в стоге сена. Скорее всего он будет снова требовать, чтобы я передал ему часть наследства сэра Джона, которая отошла к Джулиане. Ну или что-нибудь в этом роде.
Супруги Форсет нашли Джорджа Риджа в кабинете сэра Брайана. Он стоял посреди комнаты, самодовольно улыбаясь в предвкушении восторженного удивления, в каковое, по его мнению, должны были прийти Форсеты, увидев модный лондонский покрой его роскошного темно-красного с зелеными кружевами камзола. Джордж учтиво и с достоинством поклонился, всем своим видом показывая, что хоть недельное пребывание в Лондоне и сделало его столичным щеголем, он готов снисходительно отнестись к законодателям провинциальной моды.
– Сэр Джордж… – Брайан Форсет поклонился, не скрывая издевки. Леди Форсет едва кивнула, не удостаивая гостя даже подобием книксена.
От такого приема Джордж рассвирепел. Какая наглость – обращаться с ним как с подпаском, без разрешения вломившимся в господскую гостиную!
– Сэр Брайан… мадам… – напыщенно начал Джордж. – Я привез вам новости, которые в более благоприятных обстоятельствах доставили бы вам удовольствие, при нынешнем же положении дел, боюсь, причинят вам большие неприятности. – Джордж сделал паузу, ожидая какой-нибудь реакции, но хозяева лишь молча смотрели на него с плохо скрываемым нетерпением. Джордж облизнул пересохшие губы и ослабил тугой воротничок. Он умирал от жажды, но рассчитывать на то, что подадут прохладительные напитки, не приходилось. Хоть бы глоточек вина!
– Дело касается Джулианы, – многозначительно понизил голос Джордж.
– Я предполагал это, – подчеркнуто вежливо улыбнулся сэр Брайан. – Бьюсь об заклад, вы скакали во весь опор, сэр Джордж. Уж больно вы разгорячены.
– Ваша правда, сэр, дьявольская жара… прошу прощения, мадам. – Джордж смущенно покраснел и полез в карман за носовым платком, чтобы отереть пот со лба.
– Не откажетесь выпить лимонаду? – учтиво предложила Амалия и позвонила в колокольчик.
Джордж бросил на сэра Брайана умоляющий взгляд, и хозяин сжалился над ним.
– Вероятно, вы предпочли бы кружку эля, дорогой сэр Джордж? – Он отдал распоряжение лакею и снова обратился к гостю: – Я подозреваю, что вы нашли Джулиану, не так ли?
– Да, сэр, нашел. – Джордж горделиво распрямил плечи, и сэр Брайан невольно отпрянул. – Но я нашел ее в очень плачевном состоянии.
– Она нуждается? – поинтересовалась леди Форсет.
– Нет… нет, не думаю, мадам. Но дело в том, что… видите ли… – Джордж обратился к сэру Брайану: – Об этом неудобно говорить в присутствии дамы.
– Ничего. Прошу вас, не смущайтесь и продолжайте, – сказала Амалия. – Пожалуйста, ближе к делу.
Джордж немного помялся, но вскоре со всей откровенностью пустился в долгий и подробный рассказ о своем пребывании в Лондоне. Форсеты слушали его с неподдельным интересом, изредка прерывая, чтобы дать возможность рассказчику промочить горло. Леди Форсет опустилась на мягкую кушетку и просидела не шелохнувшись все то время, пока Джордж говорил. Сэр Брайан отошел к окну и, прислонившись к подоконнику, задумчиво смотрел прямо перед собой.
Когда Джордж закончил рассказ и жадно приник к кружке, сэр Брайан нарушил молчание:
– Давайте внесем ясность, сэр Джордж. Вы сказали, что Джулиана теперь стала виконтессой Эджкомб и живет в доме графа Редмайна, не так ли?
– Так, сэр, – кивнул Джордж и тыльной стороной ладони стер с губ пенный след от шипучего напитка.
– Она – законная жена виконта?
– Безусловно.
– В таком случае ее можно только поздравить.
– Но она стала проституткой, сэр! Мне кажется, я довольно понятно это объяснил, – сконфуженно промямлил Джордж.
– Вы же сами говорите, что она замужем за высокородным дворянином, – нахмурился сэр Брайан. – Я не понимаю, как ей удается быть и тем и другим одновременно. Так не бывает!
Джордж почувствовал, как земля уходит из-под ног.
– Но она отрекается от своего имени! Она не признает меня… не обращает на меня никакого внимания, как будто я пустое место!
– Да, девчонке не откажешь в сообразительности! – буркнула себе под нос Амалия.
– Мадам, она убила своего мужа… моего отца. – Джордж с силой грохнул пустой кружкой по столу.
– Не горячитесь так, сэр, – умиротворяюще посоветовал сэр Брайан. – Зачем же волноваться?
– Клянусь вам, я сделаю так, чтобы она предстала пред правосудием!
– Ну разумеется, делайте так, как сочтете нужным, – сказал сэр Брайан. – Я не буду становиться у вас на пути.
Джордж онемел от такого заявления и не сразу нашелся что ответить.
– Да, но если она публично отречется от своего настоящего имени, да к тому же заручится покровительством графа Редмайна, мне будет очень сложно разоблачить ее. Как же я заявлю тогда в магистрате, что она убила моего отца? Необходимо, чтобы вы подтвердили в суде, что она и есть Джулиана Ридж.
Сэр Брайан удивленно приподнял бровь и надменно заявил:
– Послушайте, милейший, неужели вы думаете, что я намерен ради какого-то свидетельства в суде ехать в Лондон? Я не выношу этот город.
– Но как же иначе вы увидитесь с ней? – в замешательстве спросил Джордж.
– Я вовсе не испытываю желания видеться с ней. К тому же если Джулиана действительно замужем за виконтом, то своим заявлением я доставлю ей массу беспокойства.
– Значит, вы решили помочь ей уклониться от справедливого наказания? – злобно сощурился Джордж.
– Вряд ли Джулиана виновна в смерти вашего отца, – задумчиво сказал сэр Брайан. – То, что в тот миг она была рядом с ним, всего лишь досадное стечение обстоятельств.
Джордж побледнел и кинулся к двери с громкими возгласами:
– Я добьюсь того, чтобы ее сожгли на костре! С вашей помощью или без нее, но я своего добьюсь!
– Что ж, это ваше право, – спокойно сказал ему вслед сэр Брайан.
Джордж круто развернулся в дверях, его лицо пылало ненавистью и презрением.
– Будьте уверены, я получу назад свое наследство, сэр Брайан. Не думайте, что я не понимаю, почему вам так выгодно, чтобы Джулиана избежала наказания.
– Может быть, вы еще обвините меня в том, что это я подстроил ее побег? – с усмешкой спросил сэр Брайан.
Джордж вышел из кабинета, громко хлопнув дверью.
– Ну как вам это нравится, моя дорогая? – обратился к жене сэр Брайан.
Леди Форсет раскрыла веер и стала судорожно им обмахиваться.
– Если он действительно нашел Джулиану и его словам можно верить, то нам лучше ее не признавать. То положение, в котором Джулиана оказалась сейчас, не в пример хуже скандальной истории, связанной со смертью сэра Джона. Может быть, она и замужем за виконтом, но то, что он взял ее из борделя, – несомненно. И вообще, это дело темное. Лучше в него не вмешиваться, – сказала она.
– Да, думаю, Джулиана не жаждет, чтобы мы ее опознали, – заметил сэр Брайан. – По-моему, следует пожелать ей удачи и выкинуть из головы всю эту историю.
– А что, если этому тупоголовому мужлану все же удастся сдать ее властям и обвинить в убийстве?
– Тогда мы просто откажемся от нее. Ведь с того дня, как она вышла замуж, мы не несем никаких обязательств по отношению к ней. Ее судьба нас больше не касается.
– Но если ее все же осудят, нам неминуемо придется расстаться с ее имуществом.
– Похоже, что так, – пожал плечами сэр Брайан. – Но пока оно у меня в руках, уверяю вас, моя дорогая, я выжимаю из него все, что можно. А это немалая прибавка к нашим доходам. И кроме того… – добавил сэр Брайан, весело улыбаясь, – не исключено, что она беременна. В таком случае я сохраню опекунские права на ее имущество, даже если Джулиану обвинят в убийстве мужа. Ее первого мужа, – уточнил сэр Брайан. – Ее предприимчивости и энергичности можно позавидовать. Я всегда говорил, что девчонка своего не упустит.
Амалия махнула на мужа рукой.
– Вы сохраните свои опекунские права, только если будет доказано, что этот ребенок от сэра Джона, – сказала она.
– А как это можно доказать?
– Только по срокам. Она должна родить ровно через девять месяцев после смерти сэра Джона.
– Что толку сейчас об этом говорить. Посмотрим, что будет дальше. Если Джулиана предстанет перед судом, мы просто умоем руки и публично отречемся от нее. Хотя надеюсь, что этого не произойдет. Я совершенно искренне не желаю Джулиане зла.
– Я, пожалуй, тоже. Пока она жила у нас в доме, от нее были одни неприятности. Но коль скоро у нее теперь своя жизнь, пусть хоть за графа выходит замуж, хоть убирается к черту – мне все равно.
– Вот и выходит, что наша с вами забывчивость всем на руку. Кроме разве что сэра Джорджа.
– Этому болвану с ней не справиться, – убежденно сказала Амалия.
– В крайнем случае мы всегда сможем изменить свои показания, – сказал сэр Брайан и направился к двери. – До обеда я пробуду в библиотеке.
Леди Форсет встала и сделала книксен, а затем позвонила в колокольчик, чтобы пришла горничная и проветрила кабинет. В комнате витал аромат помады для волос и дешевого одеколона, которым Джордж Ридж пытался заглушить запах пота и скотного двора, неотступно сопровождающий его повсюду.
Миссис Митчел вжалась в стену, приникнув ухом к стеклянному стакану. Она отказывалась верить своим ушам: сборище дешевых девок в полный голос возмущалось несправедливостью и притеснениями, которые они терпели со стороны своих хозяев. Они жаловались друг другу на жестокость и непорядочность клиентов и обсуждали возможность сплотиться и восстать против тех, в чьих руках была их судьба. Они собирались самостоятельно, минуя хозяев, запасаться свечами, углем и вином. Кроме того, они говорили о каком-то фонде взаимной поддержки, который уничтожил бы их финансовую зависимость от сводников и бандерш. Это было неслыханно! Настоящее восстание! А заводилой была та самая бойкая на язык девчонка, которую Элизабет Деннисон пристроила к графу Редмайну. С тех пор как она поселилась в графском доме, возомнила о себе черт знает что. А ведь, казалось бы, на коленях должна благодарить госпожу Деннисон! Ну ничего! Если мисс Джулиана, или как ее там, решила сбить с толку этих дурех, пусть не надеется, что у нее что-то получится. Ее ожидает неприятный сюрприз.
Миссис Митчел с трудом сдерживалась, чтобы немедленно не броситься к своим приятельницам-сводням и рассказать им о замышляемом мятеже. Хозяйка таверны решила дослушать до конца, и ее терпение было вознаграждено: девушки договорились встретиться еще раз. Они долго обсуждали место и время сбора и постановили не встречаться дважды в одной и той же таверне, чтобы не возбуждать подозрений. Услышав это, миссис Митчел презрительно хмыкнула. Неужели они действительно думают, что если соблюсти все меры предосторожности, то им удастся осуществить свои фантастические планы, да еще таким образом, чтобы их хозяева ни о чем не пронюхали?
Голоса зазвучали тише, и миссис Митчел напрягла слух, чтобы разобрать, о чем шла речь. Ей показалось, что было упомянуто имя миссис Коксэдж. Если девушки и впрямь договорились встретиться в ее таверне, они надолго запомнят этот злосчастный день. Уж она об этом позаботится, будьте спокойны!
По скрипу половиц, стуку передвигаемых стульев и шелесту юбок миссис Митчел догадалась, что их встреча подошла к концу. Голоса снова стали громкими, послышался смех, и хозяйка таверны покинула пост и бросилась в шумный, многолюдный зал к своему обычному месту за буфетной стойкой. Вскоре в дверях, отделяющих зал от задней половины дома, появилась компания разряженных и весело болтающих девушек.
– Ну что, хорошо повеселились?
– Да, спасибо, миссис Митчел, – вежливо улыбнулась Дебора и сделала книксен.
– А чей день рождения вы праздновали?
На мгновение среди девушек возникло замешательство, но Лили быстро нашлась и ответила:
– Мой. Благодарю вас за гостеприимство, мадам.
– Не стоит, моя дорогая, не стоит, – улыбнулась хозяйка таверны, старательно протирая полотенцем медную рукоятку шандала. – Заходите, я всегда буду рада оказать вам услугу.
Джулиана вошла в зал позже всех. Она издали наблюдала за беседой девушек с хозяйкой таверны, размышляя над тем, почему выражение лица женщины внушало ей беспокойство и подозрение. В веселом добродушии миссис Митчел было что-то неестественное, а улыбка казалась фальшивой и натужной. Внезапно Джулиану осенило: все дело было в глазах – они не смеялись, напротив, в них затаились коварство и злоба.
– Пойдем, Джулиана. Ты не откажешься прогуляться с нами до Рассел-стрит? – Вопрос Лили вывел подругу из напряженной задумчивости. Состоявшаяся встреча превзошла все ожидания Джулианы: девушки с воодушевлением отнеслись к ее предложениям, хотя некоторые сомнения все же имели место, поскольку среди присутствующих были и скептически настроенные – те, которые отказывались верить в то, что проститутка может прекрасно обойтись без протекции и руководящей руки бандерши.
Джулиана вышла на улицу вместе с остальными девушками, кивнув на прощание, миссис Митчел, чья ответная заискивающая улыбка обнажила несколько отсутствующих верхних зубов. Джулиана отметила, что хозяйка таверны занимает несравнимо более низкую ступень на иерархической лестнице мира «дна», чем, например, госпожа Деннисон.
Джулиана шла под руку с Лили, время от времени оглядываясь и каждую секунду ожидая увидеть у себя за спиной силуэт невозмутимого Теда. Ей удалось избавиться от своего телохранителя с помощью простейшей уловки: она незаметно выскользнула из дома через заднее крыльцо. Так что по возвращении ей предстоит пережить бурю справедливого негодования. Но она ни за что не признается, где пропадала. Граф не вспоминал о письме, которое, по его мнению, получила Люси, с тех пор как они говорили о нем в гостиной Мелтонов. Значит, он все-таки не успел пробежать его глазами и поэтому понятия не имел об условленной на сегодня встрече.
Едва Джулиана прислушалась к своей спутнице, которая делилась восторженными впечатлениями о прошедшей встрече, как вдруг в ужасе обмерла и почувствовала, что колени у нее подгибаются, а сердце начинает учащенно биться. На противоположной стороне улицы стоял Джордж и не отрываясь смотрел на нее. От него не укрылись смятение Джулианы и мгновенно вспыхнувший блеск ее глаз, который говорил о том, что она его узнала. Кривая усмешка тронула его пухлые губы.
Деваться было некуда. Даже если она попытается быстро нанять кеб, Джордж бросится за ней в погоню и рано или поздно настигнет. Теперь Джулиана готова была отдать все что угодно, лишь бы рядом оказалась спасительная мрачная фигура ее телохранителя. Даже не оборачиваясь, она была уверена, что Джордж следует за ними по пятам. Он не пытался скрыть своей слежки, напротив, шагал бодро и на неприлично близком расстоянии от подруг. Казалось, он издевается над ней, вынуждает ее обернуться и тем самым признать, что она наконец разоблачена.
Девушки подошли к особняку Деннисонов, и Джулиана задержалась у входа, прощаясь с подругами и стараясь не смотреть на Джорджа, хотя по спине ее побежали мурашки.
– Скажите, а из дома есть выход на задний двор? – неожиданно для всех поинтересовалась она.
– А зачем тебе? – удивилась Лили.
Джулиана смущенно замолчала, не решаясь доверить девушкам свою тайну. Но выхода не было, и наконец она слегка приподняла над ней завесу.
– За мной следит один человек. Я не хочу встречаться и говорить с ним.
– А кто он? – Девушки плотным кольцом окружили Джулиану, сгорая от любопытства.
– Этот человек из моего прошлого, – уклончиво ответила Джулиана. – С тех пор как я в Лондоне, он не дает мне прохода.
– Как капитан Уотерс! Помните? – воскликнула Розамунд. – Он преследовал Лили в течение многих месяцев, пока мистер Гарстон не отвадил его.
– Гнусный тип! – яростно обмахиваясь веером, словно желая прогнать ненавистный образ, сказала Лили. – Он ни разу не заплатил сполна по счету, не преподнес мне ни единого подарка. Неудивительно, что мистер Деннисон в конце концов отказал ему от дома.
– Но он и после этого ходил за тобой как пришитый и строил глазки, – хмыкнула Эмма. – Предлагал тебе руку и сердце, помнишь?
– Еще бы! Не хватало, чтобы я согласилась принять трясущуюся от постоянного пьянства и вечно потную руку этого нищего! Я слишком хорошо знаю себе цену.
Погрузившись в собственные воспоминания, девушки утратили всяческий интерес к преследователю Джулианы. Когда же она напомнила им о себе, Розамунд без лишних слов взяла Джулиану за руку, ввела в дом и проводила через кухню к двери, которая вела в узкую аллейку, загаженную отбросами.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.