Текст книги "Рождественский ангел"
Автор книги: Джо Беверли
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
Леандр заказал небольшой и простой ужин, но дети все равно ели очень мало и буквально засыпали на ходу. Джудит отослала сначала Роузи, а потом Бастьена умываться и переодеваться ко сну.
Вскоре вернулась Роузи в своей новой ночной рубашке, чтобы поцеловать Леандра и пожелать ему спокойной ночи.
– Спокойной ночи, малышка, – обнял он девочку. – Завтра приключения продолжатся.
Джудит уложила Роузи в постель и подоткнула одеяло. Бастьен вернулся из-за ширмы подозрительно быстро, и материнский инстинкт Джудит подсказал ей, что это неспроста – он что-то задумал, но она не могла понять, что именно.
Бастьен тоже подошел к Леандру пожелать спокойной ночи, быстро вернулся в свою комнату и забрался в постель.
Джудит внимательно посмотрела на сына, потом проверила кошачью корзинку. Детям не разрешалось брать котенка в постель. Маленький меховой комочек крепко спал на дне корзинки.
Джудит решила, что инстинкт ее обманул – слишком много волнений пришлось пережить за этот день. Уложив детей, она довольно долго читала им, чтобы они привыкли к незнакомому месту и спокойно заснули. В глубине души ей хотелось оттянуть свое возвращение в спальню новобрачных.
Когда она наконец закрыла книжку и встала, Бастьен уже почти заснул, а Роузи уже давно спала. Она стала гасить свечи, и тут мимо ее ног что-то прошмыгнуло.
Джудит вскрикнула. Мышь! Джудит схватила кочергу.
– Мама, не надо! Это Блюхер! – раздался голос Бастьена. Проснулась Роузи.
– Я же сказала – никаких крыс! – гневно сверкнула глазами Джудит.
– Это прощальный подарок от Джорджи…
– В чем дело? – спросил Леандр, входя в комнату.
– У Бастьена крыса!
– Нет у меня никакой крысы! Мама прогнала Блюхера, теперь он потеряется, и его съедят кошки! Он еще совсем маленький…
– Он убежал под умывальник, – глухо сказала Джудит. Подойдя к умывальнику, Леандр нагнулся, отодвинул его в сторону и молниеносным движением поймал крошечное существо, пытавшееся ускользнуть.
– Пожалуйста, не убивайте его! – со слезами в голосе воскликнул Бастьен.
Леандр поднял на ладони маленького крысенка и спросил у Джудит:
– Жизнь или смерть?
Еще минуту назад Джудит, без всякого сомнения, ударила бы крысенка кочергой, но сейчас он выглядел таким беззащитным и Бастьен так отчаянно молил не трогать его…
– Но мы не можем держать в доме одновременно и кошку, и крысу! – запротестовала она.
– Вряд ли они уже выросли в настоящих хищников, – вмешался Леандр, и Джудит заметила, что он пальцем поглаживает спинку зверька.
– Вы… ты совсем как Бастьен! – негодующе воскликнула она.
Он озорно улыбнулся, словно школьник:
– Неужели мы не прокормим его?
– Ну ладно, – сдалась Джудит, – но я не потерплю, чтобы он бегал на воле!
Леандр отодвинул ширму, за которой скрывался умывальник, и положил сухую тряпку на дно пустого горшка. Потом посадил туда крысенка и накрыл горшок полотенцем.
– На ночь этого будет достаточно, – сказал он, – а утром поищем еще одну корзинку или что-то в этом роде.
– Спасибо, папа, – пробормотал Бастьен.
– Не благодари. Если бы твоя мама захотела, я бы тотчас сломал ему шею. А теперь марш спать! Ваша мама и я хотим отдохнуть и побыть наедине.
Он вышел, а Джудит осталась. Его слова как будто повисли в воздухе, и от этого стало как-то страшно. Разумеется, она знала, что эта ночь настанет, но, несмотря на венчание и супружеские клятвы, Джудит было трудно представить себя в постели с Леандром, который во многих отношениях так и остался для нее незнакомцем.
Она еще раз посмотрела на крысу. Та не спала, но не могла вылезти из горшка из-за его гладких фарфоровых стенок.
Наверное, днем Бастьен украдкой кормил ее? Джудит нашла на туалетном столике маленькую фарфоровую розетку для шпилек, наполнила ее водой и поставила на дно горшка. Глупый зверек ткнулся носом в ее пальцы.
– Я не люблю крыс, – прошипела Джудит и накрыла горшок полотенцем.
Причин задерживаться в комнате детей больше не было, поэтому она отправилась в спальню.
Леандр стоял у окна без сюртука, в одной рубашке. Он пил вино и смотрел куда-то в темноту. Посмотрев на вошедшую жену, он спросил, не проявляя никаких признаков нетерпения:
– Ну как, уснули?
– Да, все, кроме крысы. Прости, что так получилось…
– Ты в этом не виновата. Дети теперь наши, а не только твои, Джудит. Хочешь, я избавлю тебя от крысы?
– Но как же…
– Очень просто.
– Нет, я хотела сказать: как можно быть таким бессердечным? Мне показалось, тебя растрогала эта крыса. Нет, я никогда не пойму мужчин! Конечно, крысы – это вредители!
– Да, если их много, – рассмеялся он. – Одна крыса не уничтожит весь мир. Нам остается только надеяться, что это действительно самец, a не самка.
– Не хочу даже думать об этом, – со стоном прикрыла глаза Джудит.
Наступила пауза. Джудит пришлось первой нарушить молчание.
– Они не привыкли спать в чужом месте. Могут проснуться ночью и…
– Тогда один из нас пойдет их успокаивать, – невозмутимо продолжил Леандр. – Они испугаются, если увидят меня ночью возле своих постелей?
– Не знаю, – призналась Джудит. Она не знала, что ей делать дальше.
Он задернул занавеску, подошел к столу и напил Джудит вина.
– Иди сюда. Давай выпьем за наше счастье, – сказал Леандр, протягивая ей бокал.
– Надо же, как вкусно! – восхитилась Джудит.
– Я смотрю, ты отлично разбираешься в винах, – одобрительно улыбнулся Леандр. – Это красное вино из Бургундии.
– На самом деле я ничего не понимаю в винах. – Она покачала головой, делая еще один маленький глоток. – Я вообще никогда раньше не пробовала виноградное вино.
– Никогда?..
Джудит пожала плечами:
– Моя семья никогда не могла себе этого позволить, а Себастьяну не нравились спиртные напитки! Он говорил, что они слишком горячат кровь.
– Правда? – слегка удивился Леандр.
Она отвела взгляд от Леандра и сказала:
– Мне кажется, сейчас не время обсуждать привычки моего мужа, да еще в таком тоне…
Он повернул ее лицом к себе.
– Привычки твоего первого мужа, – поправил он, – теперь я твой муж.
Джудит смутилась:
– Извини, я имела в виду…
Он вздохнул и приложил ладонь к ее губам.
– Знаю, и ты меня извини. Для всех нас это был непростой день. Пора уже в постель.
Он взял ее за руку и легонько притянул к себе. Джудит охватила паника.
– Да, пора спать, – пробормотала она и выскользнула из его объятий. Взяв ночную рубашку, она ушла переодеваться за ширму. Возможно, ему хотелось самому раздеть ее, но сегодня Джудит еще не была к этому готова. Она сама наденет ночную рубашку и ляжет в постель. В глубине души Джудит надеялась, что все будет так, как с Себастьяном.
Перепробовав все способы расстегнуть застежки на платье, она была вынуждена беспомощно выглянуть из-за ширмы.
– Дорогая, может, тебе нужна моя помощь? – спросил Леандр, и в его глазах появились искорки смеха.
– Да, не могу справиться с пуговицами, – пробормотала Джудит.
Он подошел к ней, и она поспешно повернулась к нему спиной. Его умелые пальцы быстро расправились с мелкими пуговками.
Он закончил расстегивать пуговицы, и Джудит хотела было шагнуть в сторону, но его руки крепко обняли ее плечи. Джудит замерла. Его губы ласково коснулись шеи, плеча, скользнули по спине… Это было так приятно, что перехватило дыхание.
Он отпустил Джудит, тихо сказав:
– Только не долго, ладно?
Сняв с себя одежду, Джудит умылась, использовав половину воды в кувшине, и надела одну из своих новых шелковых ночных рубашек. Прежде ей никогда не доводилось носить шелк на голое тело, и его гладкая прохлада заставила ее вздрогнуть. Шелк странным образом возбудил чувственность. При каждом движении он, казалось, ласкал кожу, что-то нашептывая.
Дрожащими руками Джудит слила использованную воду. Пора покидать укрытие.
Выйдя из-за ширмы, она украдкой взглянула на мужа и, подойдя к кровати, быстро забралась под одеяла. Она чувствовала себя лисицей, укрывшейся в норе.
Улыбнувшись в ответ, Леандр скрылся за ширмой. Только теперь Джудит вспомнила, что не распустила и не расчесала волосы. Она бросила опасливый взгляд на ширму – Леандр умывался. Выскользнув из-под одеял, она на цыпочках подошла к туалетному столику, вынула из прически все шпильки и расчесала волосы. Обычно она заплетала их в косу перед сном или укладывала под ночной колпак. Но теперь никакого колпака у нее не было, равно как и времени плести косу.
Услышав, как Леандр выливает воду, Джудит бросилась назад, под одеяла.
Выйдя из-за ширмы, он остановился. На щеках жены играл яркий румянец, на подушке вокруг головы лежала блестящая масса темных вьющихся волос. Джудит выглядела робкой и испуганной. Леандр тоже слегка оробел, у него возникло такое чувство, что он женился не на вдове, а на девственнице.
На нем тоже была ночная рубашка, поскольку он прекрасно понимал, что именно этого ждала от него Джудит в первую брачную ночь. Однако ему страстно хотелось увидеть жену обнаженной и самому сбросить ненужную одежду. Придется немного потерпеть, пока Джудит свыкнется с неизбежностью такого сценария.
Леандр притушил огонь в камине и погасил лампы, хотя предпочел бы оставить комнату освещенной. Он знал, что поначалу в полной темноте Джудит будет чувствовать себя спокойнее.
Проснувшаяся страсть огнем разлилась по жилам. Леандру хотелось немедленно завладеть ее телом, но для первого раза такой вариант не годился.
На самом деле он не знал, как именно нужно поступить. Следуя советам отца, он всегда имел любовниц старше и опытнее себя. Хотя Джудит и была старше его, в ее жизни был всего один мужчина и смелой в постели она не была.
Первая близость с ней была очень важной. Тут уж никак нельзя торопиться. Сегодня Джудит должна стать его женой не только душой, но и телом.
Леандр лег в постель, повернулся на бок и нежно поцеловал Джудит в губы. Ее губы оказались удивительно отзывчивыми и податливыми. Его рука невольно потянулась к упругому полушарию груди. По мере того как пальцы ласкали нежный сосок, он становился более жестким и выпуклым и губы Джудит все активнее отвечали на его поцелуи.
Чуть отстранившись, Леандр улыбнулся и прошептал:
– Ты гораздо лучше, чем я смел предполагать. Твои волосы словно полночное облако…
Джудит смотрела на него в полной растерянности. Она и теперь не знала, что делать.
Прикосновение его пальцев к груди было непривычным и очень приятным. Шелк оказался волшебной материей, способной превратить простое прикосновение в… в… Джудит не знала, как назвать возникшее ощущение, как объяснить, что происходило внутри ее… Его поцелуи были нежными, и она чувствована себя желанной, как никогда прежде.
И все же, несмотря на разницу в поведении Себастьяна и Леандра, сама близость не могла оказаться иной. Через несколько мгновений он войдет в нее, и еще через несколько мгновений все кончится.
Но не тут-то было.
– Тебе нравится? – прошептал с улыбкой Леандр.
– Что именно? – задыхаясь, проговорила она.
– Нравится тебе, когда я целую твой сосок? – посерьезнел он.
Слово «нравится» казалось ей не совсем подходящим, но ей хотелось сделать ему приятное.
– Да, нравится, – выдохнула она.
Его руки бродили по ее телу, скрытому тонким шелком, и она таяла от сладкой неги, тонула в волнах чувственной страсти, крепко обняв плечи Леандра, казавшиеся единственным спасением в океане острых ощущений…
– Мама!
Пронзительный детский крик заставил Джудит резко вскочить с постели. Роузи закричала еще раз. Испуганно и потерянно взглянув на мужа, Джудит бросилась в комнату детей.
Леандр откинулся на спину и засмеялся.
Глава 10
Вбежав в комнату детей, Джудит поняла, что Роузи стошнило прямо в умывальник и Бастьен успел в последний момент выхватить оттуда горшок с Блюхером.
Джудит пощупала лоб дочки. Жара не было. Значит, это было всего лишь расстройство желудка, вызванное перееданием и перевозбуждением.
Джудит отослала Бастьена в кровать.
– Бастьен, с ней все будет хорошо, ложись спать, – сказала Джудит, намеренно не замечая Блюхера на подушке сына. Сейчас у нее не было сил спорить с ним из-за крысы.
– Ее снова стошнит, – мрачно предрек Бастьен.
Джудит тоже этого опасалась. Она нашла пустой ночной горшок и на всякий случай придвинула его к постели Роузи. Потом присела на краешек кровати и принялась тихонько гладить волосы дочки. Роузи начала засыпать, а Джудит думала о Леандре и о том, что она делала с ним в постели. Это было необычно и крайне приятно, но теперь она чувствовала непонятную пустоту и легкое головокружение. Должно быть, и она, и Роузи съели за обедом что-то не то.
Потом Джудит вспомнила, что супружеской близости как таковой не было. Наверняка Леандр этим весьма недоволен. Она мысленно пыталась оправдаться тем, что Леандр сам виноват в том, что случилось. Это он захотел взять детей в свадебное путешествие.
Она услышала, как дверь тихонько отворилась, и встревоженно обернулась.
Это был Леандр.
– Как она? – спросил он.
– Ничего страшного. Думаю, это всего лишь перевозбуждение.
– Может, послать за врачом?
– Нет, не надо.
– Я позову слугу, чтобы убрать в комнате.
– Уже поздно…
– Не так уж и поздно.
Через минуту он вернулся с шалью, которую бережно накинул на плечи Джудит. Вскоре вошел слуга и все убрал. Леандр вернулся со стаканом в руке.
– Пусть она выпьет.
– А что это? – удивилась Джудит.
– Теплая вода с сахаром и капелькой бренди. Это успокоит ее желудок.
Роузи с недоверием выпила содержимое стакана и вскоре уснула. Однако, когда Джудит пошевелилась, чтобы встать и уйти, глаза Роузи открылись и она жалобно проговорила:
– Не уходи, мама! Останься со мной!
Джудит беспомощно взглянула на мужа. Он печально улыбнулся, наклонился, чтобы поцеловать ее, и тихо сказал:
– Оставайся с Роузи, а я заберу Бастьена в нашу спальню.
Бастьен уже спал, поэтому Леандру пришлось взять его на руки и отнести в другую спальню, плотно закрыв за собой дверь. Джудит вздохнула и легла на кровать Бастьена. Ей оставалось лишь надеяться на то, что неудавшаяся брачная ночь не станет символом всей предстоявшей семейной жизни с Леандром.
На следующее утро Джудит проснулась от того, что кто-то щекотал ее подбородок. Вспомнив о крысе, она в ужасе распахнула глаза. Рядом с ней сидел полностью одетый Леандр и щекотал ее оранжерейной розой.
– Ты красива по утрам, – лениво улыбнулся он.
– Никто не бывает красивым по утрам, – возразила она.
– А как же дети? – улыбнулся он и посмотрел на просыпающуюся Роузи. – Разве она не хороша?
Роузи улыбнулась и сказала:
– Прошу прощения за вчерашнее…
Леандр покачал головой:
– Я хотел семью и теперь должен переживать вместе с ней не только радости, но и горести. Ничего страшного, у нас еще все впереди.
Джудит неожиданно поняла, что в комнате уже совсем светло. Она поспешно поднялась.
– Мы будем готовы через несколько минут.
– Не надо так спешить, – успокоил ее Леандр. – Я все равно не планировал ехать сегодня дальше. Сегодня воскресенье, и мы могли бы пойти на службу в кафедральный собор, если Роузи в состоянии идти.
– Конечно, мама! – радостно подпрыгнула Роузи. – Я здорова!
Выглядела она действительно вполне нормально. Джудит снова проверила температуру и сказала:
– Ну хорошо, я согласна, но сначала ты должна немного позавтракать.
– Завтрак ждет в соседней комнате, – вмешался Леандр. – Эту розу я украл со стола.
Он украсил цветком волосы Джудит и вышел.
Взглянув в зеркало, она увидела незнакомку, похожую на румяную цыганку с алой розой в густых спутанных волосах. Кто это? Неужели Джудит Росситер? Но во всяком случае, и не графиня Чаррингтон.
Стук в дверь возвестил появление горничной, присланной графом на помощь своей супруге. Она с ловкостью помогла Джудит облачиться в одно из новых муслиновых платьев – белое с узором из весенних цветов. Потом с той же ловкостью расчесала ее густые волосы и уложила их в красивую замысловатую прическу из нескольких пучков и массы локонов.
– Благодарю вас! – воскликнула приятно удивленная Джудит. – Какая красивая прическа!
– С вашими волосами работать одно удовольствие, миледи. Уверена, из них можно сделать все, что угодно.
Джудит всегда считала, что у нее не волосы, а непослушная копна сена. Она попросила горничную причесать и Роузи, и служанка ловко соорудила девочке высокую прическу из шелковистых локонов, украшенных белой атласной лентой. Роузи пришла в восторг от своей новой прически и побежала показать ее папе.
За ней следом отправилась Джудит.
– Очень элегантно, – тихо сказал ей муж, целуя в щеку, – но мне больше нравится видеть тебя раскрасневшейся и растрепанной в постели.
От этих слов Джудит действительно покраснела.
Прежде ей никогда не доводилось бывать на службе в кафедральном соборе, и теперь его высокие, отражавшие малейший звук своды произвели на нее огромное впечатление. Звуки церковного хора то плыли в воздухе, то взмывали ввысь. Джудит беззвучно пела вместе с хором, проговаривая все слова одними губами. Ей всегда нравилось петь церковные гимны, но она знала, что лишена слуха.
Зато у Леандра был красивый баритон. Бастьен пел звонким чистым голосом, сливавшимся с голосами мальчиков-хористов. Роузи весело подпевала хору, но Джудит только морщилась – плохой музыкальный слух дочь унаследовала от нее.
После службы они погуляли по городу, пообедали в маленьком ресторанчике, потом пошли в гостиницу. По пути купили для Блюхера маленькую корзинку с крышкой.
Бастьен с интересом наблюдал за работой конюхов.
В какой-то момент один из конюхов, заметив пристальный интерес Бастьена, крикнул:
– Эй, парень, если хочешь, иди сюда и помоги!
Бастьен вопросительно посмотрел на Джудит и Леандра. Те переглянулись, и Леандр сказал:
– Никаких лошадей, ты помнишь?
Бастьен помрачнел, но вежливо ответил конюху:
– Нет, спасибо, не могу.
Джудит и Леандр снова переглянулись и улыбнулись.
– Расскажи мне о твоем доме, – попросила Джудит.
– О моем доме? Ты имеешь в виду Темпл-Ноллис? Говорят, это самая красивая усадьба во всей Англии.
Его голос звучал удивительно мягко, но Леандр явно стремился уйти от прямого ответа.
– Это правда? – настойчиво вернула его к сути вопроса Джудит.
Он неуверенно пожал плечами:
– Красота – понятие относительное. Может, это и впрямь очень красивое место. В свое время моего деда поразил великолепный французский замок Аза-ле-Ридо. Под впечатлением его роскоши он пребывал всю оставшуюся жизнь. В результате построил Темпл-Ноллис, совершенные пропорции которого отражаются в водной глади окружающего его рва. Дом построен из особого розоватого камня, который способен менять цвет в зависимости от освещения. Ров с водой – это измененное русло реки, поэтому создается впечатление, что дом стоит на полуострове. В огромном внутреннем дворе дома разбит чудесный сад с редкими благоухающими цветами.
– Должно быть, ты очень любишь этот дом, – сказала она.
– Я? Люблю? – повернулся он к ней. – Да я совсем не знаю его. Нам придется узнавать его вместе.
– Не знаешь? – недоуменно переспросила Джудит.
Он одарил ее чарующей и ничего не говорящей улыбкой, как делал всегда, когда ему нужно было удержать контроль над ситуацией.
– Разве я не говорил тебе? Я был там только один раз, за несколько месяцев до нашей встречи, когда вернулся в Англию.
– Но ведь и одного раза достаточно, чтобы полюбить такой красивый дом.
– Мой единственный визит в эту усадьбу длился всего два часа, – холодно возразил Леандр. – Послушай, ты играешь в шахматы? У хозяина гостиницы наверняка есть шахматы.
Джудит ответила, что ее известны правила игры, а про себя подумала, что лучше бы ей знать правила этого брака. Леандр ушел за шахматами, и Джудит восприняла это как жирную точку в разговоре о Темпл-Ноллисе. Впрочем, рано или поздно он должен будет возобновиться.
В первый раз за все время она заподозрила что-то неладное. Может быть, дом проклят или там обитают привидения? Эти предположения казались ей невероятными, и все же была тут какая-то загадка. И в это сомнительное место она везла детей!
Леандр вернулся с шахматами и новостью, которая изменила его настроение к лучшему.
– Сегодня вечером в здании городской ассамблеи состоится бал. Наш хозяин считает, что такие высокие гости, как мы с тобой, вряд ли снизойдут до провинциального бала, но мне решительно хочется потанцевать с тобой, Джудит.
– Боюсь, я тебя разочарую. Я не знаю ни одного танца.
– Да? – опешил Леандр.
– Себастьяну не нравилось танцевать, он предпочитал сидеть дома. Извини, – пожала она плечами.
– Неужели ты рассчитываешь так просто от меня отделаться? Я прямо сейчас научу тебя вальсировать.
– Здесь? – удивилась она.
– Почему бы нет? – Он взял ее руку. – Другую руку положи мне на плечо… Так… Шаг в сторону, назад…
Джудит слушала его инструкции, но у нее лучше получалось, когда она приноравливалась к движениям его тела. Она чувствовала себя деревом, клонящимся под ветром его движений. Если она делала неправильное движение, Леандр тут же исправлял ситуацию так, что ее оплошность была совершенно незаметна. Он начал напевать веселую мелодию вальса, и танец казался Джудит естественным, словно дыхание.
Мелодия закончилась, и Леандр остановился.
– Вот видишь! Это совсем просто!
Джудит все еще оставалась в его объятиях, которые стали заметно теснее, чем во время танца.
– Боюсь, это только с тобой, – прошептала она.
– Надеюсь, это только со мной, – опустил ресницы Леандр.
Их отвлек детский смех. Бастьен и Роузи начали подражать взрослым и, запутавшись в движениях незнакомого танца, упали на траву.
– Он наступил мне на ногу! – пожаловалась Роузи.
– Потому что ты стояла на месте! Ты танцуешь как корова!
– Как кто?
Не сговариваясь, Джудит и Леандр шагнули вперед, чтобы помешать назревавшей драке. Взяв детей за руки, они повели их к гостинице.
– Пора пить чай, – сказала Джудит, – а потом – время спокойных игр и занятий.
До самого ужина дети с увлечением читали книжки и складывали мозаики. После ужина Леандр вызвался рассказать им на ночь сказку.
Тем временем Джудит начала готовиться к балу, но дверь в комнату детей была открыта, поэтому она не стала звать горничную, а внимательно выслушала сказку мужа. В ней говорилось об умной немецкой девочке по имени Ольга, перехитрившей великана, который хотел съесть всю ее семью.
По мнению Джудит, эта маленькая немка не всегда вела себя подобающим образом, но дети смеялись и с удовольствием подсказывали рассказчику свои варианты укрощения страшного великана.
Когда сказка закончилась, Леандр сказал:
– Раз моя сказка не навеяла на вас сон, я спою вам песенку, тоже немецкую, о розе.
И он запел на немецком языке. Джудит слушала его с улыбкой. В комнате детей наступила тишина.
Потом он вернулся в гостиную и закрыл за собой дверь. При виде жены удивленно приподнял брови и по-немецки сказал:
– Ты вольна поступать по-своему, но это платье не подходит для бала.
Заметив непонимание на лице жены, он спохватился и повторил свою фразу по-английски, извинившись за рассеянность.
Интересно, каково это – забыть, на каком языке говоришь, подумала Джудит.
– Я знаю, – согласилась она с мужем. – Я могу надеть либо свадебное платье, либо красивое кружевное платье из шелка цвета слоновой кости.
– У свадебного платья слишком высокий ворот, – уверенно посоветовал Леандр. – Для бала больше подошло бы платье с низким декольте.
– То же самое говорила мне Бет.
Джудит встала и направилась в спальню, чтобы переодеться. Потом остановилась и, улыбнувшись, спросила:
– У тебя тоже будет декольте?
– Нет, у меня будет высокий накрахмаленный ворот. Впрочем, зачем он мне? Моя грудь вполне заслуживает…
Не дожидаясь окончания игривой фразы, Джудит поспешила в спальню.
Она еще ни разу не надевала это платье и была ошеломлена глубиной выреза. Впрочем, в этом была и положительная сторона – во всяком случае, она могла надеть и снять это платье самостоятельно, без посторонней помощи.
Кружевная оборка шла по краю оголенных плеч, поверх пышных рукавов, и в самой нижней точке, меж грудей, собиралась в красивую розетку. Джудит сделала несколько энергичных движений руками и плечами, чтобы убедиться в том, что платье не упадет с плеч, открыв изумленной публике все тайны ее тела. Когда она смотрела на платье в зеркало, оно казалось ее очень откровенным, но на грани дозволенного. Когда же она опустила глаза и взглянула на себя сверху, то пришла в ужас – она показалась себе совсем голой!
Прежде чем позвать горничную, чтобы та сделала ей прическу, Джудит нервно вышла в гостиную и спросила:
– Леандр, это платье… приемлемо?
Он взглянул на нее, и его глаза моментально расширились и потемнели.
– Какое изысканное платье! – восхитился он, подходя к ней. – Какая великолепная… ткань!
– Но ведь не ткань бросается в глаза, и ты сам это знаешь!
В его глазах искрился одобрительный смех, ласкающий взгляд блуждал по ее груди.
– Не волнуйся. Уверяю тебя, большинство других дам будут оголены не меньше тебя. Только у них вряд ли найдется такое великолепие под корсажем…
Джудит инстинктивно прикрыла руками низ декольте.
– Так я и знала! У меня слишком большая грудь для такого выреза…
Леандр взял ее руки и опустил их вниз.
– Чушь! Тебе будут завидовать все дамы, а мне будут завидовать все кавалеры… Я готов съесть тебя прямо здесь и сейчас, – тихо сказал он. – Но нам надо торопиться, иначе мы пропустим первые танцы.
Ужаснувшись намерению мужа «съесть» ее, Джудит удалилась делать прическу. Ее терзало смутное представление о том, что это могло значить.
* * *
Когда они вошли в зал, где проходил бал, Джудит поняла, что муж и Бет были правы относительно моды на декольте.
Публика собралась самая разная – от зажиточных фермеров до аристократов, – чего и следовало ожидать на провинциальном балу. Распорядитель бала любезно приветствовал графа и графиню Чаррингтон и провел их в ту часть бального зала, где собрались местные светские львы – лорд и леди Пратчетт, сэр Джеймс и леди Уидингтон. Подобные балы были для них, по всей видимости, естественной средой обитания.
Уидингтоны оказались милой супружеской парой среднего возраста. С ними был их сын и две дочери. Сын лет двадцати, казалось, скучал. При виде Джудит он заметно оживился и с нескрываемым восторгом уставился на ее грудь. Леандр тихо сказал ему что-то, и юноша, слегка покраснев, демонстративно стал смотреть в другую сторону.
Пратчетты явно привыкли доминировать на подобных балах, и им было не совсем приятно увидеть графа и графиню, в присутствии которых их титулы превращались всего лишь в виконта и виконтессу. С другой стороны, общество графа и графини не могло не льстить им. Это была еще молодая пара, но они изо всех сил старались производить впечатление пожилых и разочарованных во всем людей. Джудит очень быстро устала от презрительных замечаний леди Пратчетт в адрес всех и вся, особенно ее раздражал неизменный припев: «…как мы с вами обе знаем, моя дорогая леди Чаррингтон».
Наконец Джудит не выдержала и сказала:
– Нет, я этого не знаю. Всего несколько дней назад я жила в маленьком деревенском домике, и меня заботило только одно – где достать денег на жизнь.
Ее собеседница раскрыла рот от изумления. Неловкую ситуацию спасла громкая музыка первого танца. К ним подошел Леандр и, поклонившись, пригласил на деревенский танец леди Пратчетт. Джудит была приглашена лордом Пратчеттом. Танцуя с ним, Джудит с ужасом думала, что опозорила себя и что теперь леди Пратчетт пересказывает их разговор лорду Чаррингтону, и ему наверняка ужасно стыдно за свою жену.
Ну что, говорила она себе, и этот брак, и этот бал его инициатива. Пусть теперь пожинает плоды своих необдуманных решений, а она будет веселиться.
Джудит вспомнила веселые движения и прыжки деревенских танцев. На какое-то мгновение она задумалась, пристало ли графине так весело подпрыгивать в танце, но потом сочла, что эти сомнения от лукавого. Как же еще можно исполнять деревенский танец?
После танца Леандр оказался в центре внимания небольшой группы мужчин. Джудит была уверена, что он снова пользуется своим природным обаянием и дипломатическим умением располагать к себе людей. Словно почувствовав на себе ее взгляд, он обернулся и улыбнулся так выразительно, словно поцеловал.
Следующим танцем объявили вальс. Не все умели или хотели танцевать его. Джудит попыталась тактично отказать назойливому сыну Уидингтонов и обрадовалась, когда ей на помощь пришел Леандр.
– Мне очень жаль, мой дорогой, но леди Чаррингтон танцует вальс только со мной.
Через несколько секунд они уже были в центре зала, зазвучала музыка. Джудит слегка нервничала, чувствуя на себе взгляды почти всех присутствующих. Но очень скоро она успокоилась и охотно подчинилась движениям мужа.
Когда музыка смолкла, они долго стояли, молча улыбаясь друг другу.
Потом Леандр повел ее в соседнюю комнату, где были приготовлены прохладительные напитки и всевозможные легкие закуски. Он протянул ей бокал глинтвейна, но не успела она сделать и глотка, как к ним подошел нервный молодой человек.
– Насколько я понимаю, вы и есть лорд Чаррингтон, – обратился он к Леандру.
Незнакомец был крепкого телосложения, шатен с аккуратной прической. Но он был слишком молод, чтобы так запросто обращаться к графу, не будучи ему представленным. Ему было от силы лет двадцать.
– Я Джеймс Ноллис, – сказал молодой человек, – ваш кузен.
Только теперь Джудит заметила некоторое сходство между ними. Почему Леандр ничего не говорил о нем?
Наступила неловкая пауза. Потом Леандр улыбнулся и протянул кузену руку:
– Какой приятный сюрприз! Рад познакомиться с вами, Джеймс. А это моя жена Джудит.
Джеймс покраснел и поклонился:
– Приятно познакомиться с вами, миледи. – Потом он снова повернулся к Леандру: – Мы получили ваше сообщение о свадьбе, дорогой кузен.
– А сейчас мы едем в Темпл-Ноллис, – как ни в чем не бывало сказал Леандр. Джудит тотчас распознала в его голосе дипломатические интонации. Почему он раньше говорил ей, что у него нет семьи? – Вы тоже направляетесь в Сомерсетшир?
Джеймс нервно поправил тугой галстук и отрывисто произнес:
– Нет, наоборот, я бегу оттуда. Дело в том, что там дифтерия.
У Джудит перехватило дыхание. Дифтерия! Смертельно опасная болезнь!
– Это ужасно, – удивительно равнодушно сказал Леандр. – И кто же заболел?
– Двое младших, Мэтью и Элизабет. Кроме того, Томас тоже, похоже, заразился. Я направляюсь к другу, чтобы какое-то время пожить у него.
– Мудрое решение, – кивнул Леандр. – Кажется, снова играет музыка? Буду рад поговорить с вами потом, после танцев. Вы не подождете меня в буфетной? Выпьем, поболтаем…
Джеймс согласился, но без особого энтузиазма. Направляясь в бальный зал, Джудит прошептала:
– Дифтерия! Нельзя везти туда детей!
– Разумеется, нельзя, – тихо ответил Леандр. – Если это правда.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.