Текст книги "Твин Пикс: Расследование убийства. Книга 1"
Автор книги: Джон Томпсон
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 28 страниц)
– Все куда более прозаичней, – ответил Гарри, – мы повезем тебя на книжный склад. Но это он только так в городке называется, а там у нас место встреч.
Мужчины поднялись и вышли на улицу.
Через пять минут они уже входили с черного входа в большой просторный книжный склад. Он располагался в одном из цокольных этажей здания, построенного в конце прошлого века. Тяжелые металлические балки поддерживались литыми чугунными колоннами с коринфскими капителями.
Шериф, Дэйл Купер, Большой Эд и Хогг шли между запыленными пустыми стеллажами по темному складу. Лишь в самом конце из-за одного из стеллажей лился желтый яркий свет.
– Так как называется ваше тайное общество? – снова спросил Дэйл.
– Мы как-то не думали об этом, – шериф пожал плечами. – Ну можешь, если хочешь, называть нас ребятами со склада. Так будет точнее.
Наконец, они завернули за стеллаж, из-за которого шел свет. Там, за столом со связанными руками сидел мужчина в рваной рубашке. Его рот был забит кляпом. Рядом стоял немного суровый на вид Джозеф в своей неизменной черной кожаной куртке, подбитой мехом.
Тут же на стуле, закинув ногу за ногу, сидел молодой парень. Он не спускал глаз со связанного. При появлении шерифа Джозеф и парень, сидящий на стуле, приложили указательные пальцы к своим вискам. То же самое сделали и вошедшие.
– Джозеф, – обратился Гарри к племяннику Большого Эда, – агента Купера ты уже знаешь. Представь своего товарища.
– Это Джоэл Добсон, – проговорил Джозеф.
– А вот это кто? – указал пальцем на связанного Купер и немного недовольно скривился. Ему такие методы не нравились. Ведь связанный сидел не в полицейском участке, а в каком-то частном складе и неизвестно, виноват ли он хоть в чем-то.
– А это… – усмехнулся шериф, – очень неприятный тип, это Бернард – брат Жака Рено. Ведь так? – обратился он к связанному.
Парень что-то промычал из-под кляпа и закивал головой.
– За что вы его связали? – спросил Дэйл.
Гарри нехотя проговорил:
– Было за что. Сегодня утром он пересек границу, при нем нашли кокаин. И вот наши ребята словили его и доставили сюда.
Дэйл обратился к шерифу.
– Ну вот ты и словил того, кто возит наркотики.
– Не думаю, что он главный поставщик.
– Что ж, если мы прибыли сюда на допрос, то я думаю, стоит вынуть кляп изо рта.
Джозеф вытащил изо рта Бернарда Рено скомканную тряпку.
– Так вот, – сказал Дэйл, обращаясь к Бернарду, – ты когда-нибудь продавал наркотики Лоре Палмер?
– Нет, нет! – поспешно проговорил парень, – я вообще не торгую наркотиками.
– А я слышал о другом, – сказал Дэйл. – Твой брат, Жак Рено платит тебе, чтобы ты был «ослом». Если ты и в самом деле торгуешь наркотиками, то должен знать, что это слово обозначает.
– Я не торгую наркотиками, – снова повторил Бернард, – но знаю, что «осел» это тот, кто возит наркотики, курьер.
Но тут отозвался шериф:
– Так что, ту унцию кокаина, которую мы отобрали у тебя сегодня утром, ты вез для собственных нужд?
– Конечно, я вез ее только для себя, – ответил тот.
– Зачем ты врешь? – сказал Гарри Трумен, – и еще ответь мне, твой брат Жак уже несколько дней не выходит на работу, где он?
– Не знаю.
– С кем он еще имеет дело?
– Не знаю, спросите его сами. Сегодня он будет на работе.
– Когда? – спросил шериф.
– Возможно, он уже сейчас приступил к работе.
– Так что, он сегодня вечером будет работать? – уточнил Гарри Трумен.
– Конечно. Он же работает и барменом, и крупье. Вы же знаете.
Дэйл показал знаком шерифу, что хочет задать несколько вопросов Бернарду. Гарри Трумен отошел в сторону и уступил место специальному агенту ФБР.
– Послушай, Бернард, ты сидишь здесь связанный на стуле и не знаешь, что ждет тебя дальше, а не хочешь сказать нам, где твой брат. Зачем ты его покрываешь, почему ты не говоришь нам, где его найти? Ты же прекрасно понимаешь, что он где-то прячется.
– Но он же мне брат, – ответил Бернард.
– Похвальное чувство, – улыбнулся Дэйл.
Но ни полицейские, ни, естественно, Дэйл Купер не знали, что Жак Рено находится в городе. Он шел по ночной улице, даже не по тротуару, а прямо по осевой линии, засунув руки в карманы брюк. На нем была уже промокшая от дождя теплая кожаная куртка. Жак негромко насвистывал, надувая свои толстые щеки. Он спешил к дому своего брата Бернарда.
Жак каким-то шестым чувством ощущал, что сегодня не все будет благополучно, поэтому он решил войти в дом с черного хода. Но, еще не войдя во двор, из-за забора он увидел включенный над дверями черного входа красный фонарь.
Жак вздрогнул. Он тут же попятился, спрятался в тень и под прикрытием темноты заспешил в соседнюю улицу, он прямо-таки побежал. Осмотрелся, отыскивая взглядом таксофон. Наконец, в конце улицы блеснула полированным алюминием кабинка телефона-автомата. Жак порылся в кармане, вытащил целую пригоршню мелочи и принялся заталкивать в автомат монеты.
Лихорадочно набрал номер, абонент долго не отвечал, но Жак упрямо ждал, он знал, что тот, кому он звонит, обязательно должен быть сейчас дома. Ведь у них была задумана крупная операция, и на карту были поставлены большие деньги.
Наконец, на том конце провода послышался недовольный голос Лео Джонсона.
– Лео слушает.
– Послушай, Лео, я только что был возле дома брата Бернарда.
– Что такое? – встревожился Лео Джонсон.
– У него горит красный фонарь. Значит у Бернарда неприятности.
– Неприятности?
– Да, ты должен немедленно увезти меня отсюда.
– Подожди, не горячись, Жак, – Лео прижал трубку плечом к уху и, стоя в кухне, продолжал править лезвие выкидного ножа о кожаную подошву ботинка.
– Как не горячиться, Лео? Ты понимаешь, у Бернарда неприятности, горел красный свет. Я не могу больше оставаться здесь. Ты должен увезти меня.
Лео специально, чтобы позлить Жака, тянул время.
– Ты где сейчас, Жак?
– Я? – Жак огляделся, – я в телефоне-автомате возле обувного магазина. Скорее приезжай, увези меня отсюда.
– Заткнись, – ответил Лео, – сейчас я за тобой приеду. Не паникуй.
Он повесил трубку.
Встревоженная громким голосом мужа, разговаривавшего по телефону, в кухню вошла Шейла. Она немного удивленно посмотрел на него, не так уж часто ему кто-то звонил. У Лео, казалось, вообще не было друзей в этом городе.
– Ты куда? – спросила она, увидев, как Лео берет свою дорожную сумку и снимает с вешалки теплую куртку.
– Тебе знать необязательно, – бросил через плечо Лео и вышел из дома.
Когда Шейла услышала звук отъезжающей машины мужа, она поставила на стол свою маленькую сумочку и вытащила из нее большой блестящий никелированный пистолет.
Шейла долго вертела в руках оружие, никак не могла придумать, куда бы его спрятать, чтобы его не мог найти муж. Наконец, она сообразила, лучшее место для этого – шуфлядка для грязного белья. Туда Лео заглядывает только для того, чтобы бросить в него какую-нибудь свою перепачканную смазкой майку.
Шейла присела возле комода, отодвинула грязное белье в сторону и осторожно, словно боялась, что тот выстрелит, положила пистолет на дно. Потом она прикрыла его бельем и захлопнула дверцу.
Глава 18
Кэтрин Мартэл любит использовать переговорное устройство не по предназначению, ее двойная бухгалтерия. – Питер ищет свой ящик с инструментами. – Странные вещи, которые происходят на могиле Лоры Палмер ночью. – Джози грозит беда, но шериф, как всегда, рядом. – Никто кроме Купера и Хогга не хочет танцевать с мистером Палмером.
Шериф Гарри Трумен хоть и страшно устал за этот день, но все же решил проведать свою любовницу. Он подъехал на машине к «Дому на холме» и постучал.
Ждать его не заставили, Джози открыла дверь, и было видно, что она давно ждала Трумена.
– Проходи, проходи, Гарри, – зашептала она, взяла его за руку и повела по коридору.
– Ты сейчас одна дома? – спросил он.
– Нет, тут и Кэтрин, и Пит. Но они заняты своими делами, и мы можем спокойно поговорить в гостиной. Они наверху.
Гарри и Джози расположились возле низкого столика на мягком диване.
Прямо над ними поблескивал металлом щиток переговорного устройства. Индикаторная лампочка была потушена. Это переговорное устройство связывало между собой все комнаты большого дома.
Джози озабоченно опустила голову.
– В чем дело, Джози? Ты не рада моему визиту?
– Нет-нет. Я рада, что ты приехал. Это просто так, наверное, усталость. Ты же знаешь, события последних дней так угнетающе действуют на психику.
– Мне ли не знать. Я прямо целый день с ног сбиваюсь… Хотя, что это я о делах? Господи, Джози, какая же ты красивая. Я целый день думал только о тебе. Ты поверь мне, никакие дела не заслонили тебя.
Джози благодарно улыбнулась ему и взяла за руку. Но улыбка недолго продержалась на ее лице, она вновь загрустила.
– Джози, тут что-то не так. Ты должна мне сказать.
– Гарри, я знаю, вскоре должно произойти нечто ужасное. Мне хотят причинить боль, – чуть слышно проговорила Джози.
Казалось, что ей очень трудно признаваться в этом.
– Кто?
– Это Кэтрин. Кэтрин и Бенжамин Хорн, – сказала женщина.
Шериф пристально смотрел на нее.
– Почему ты так думаешь?
– Я подслушала ее разговор. Кэтрин говорила по телефону, она сказала, что я ничего не заподозрю, как и в случае с Эндрю, моим мужем.
Ни Джози, ни Гарри не заметили, как включилась индикаторная лампочка переговорного устройства.
Джози сильно ошибалась, когда уверяла Гарри, что Кэтрин занята наверху своими делами. Кэтрин сидела у себя в спальне и внимательно вслушивалась в слова Джози, которые негромко звучали из динамика переговорного устройства. Устройство работало исправно. Голоса звучали отчетливо, ведь микрофон находился прямо над диваном, на котором сидели Гарри и Джози.
Кэтрин внимательно слушала их. Ее лицо исказила гримаса недовольства.
– Ты уверена, что это именно Кэтрин и Бенжамин?
– Конечно, ведь я узнала еще кое-что. Кэтрин, – Джози немного понизила голос, – держит в сейфе две бухгалтерские книги.
– Две?
– Да, именно две. Если ты мне не веришь, я могу тебе показать.
Джози поднялась и подвела Гарри к одной из панелей стенной обшивки. Она подцепила пальцами край панели, и та легко отошла в сторону. За панелью открылся встроенный в стену небольшой сейф. Гарри присвистнул.
– Это встроил еще мой муж Эндрю незадолго до смерти. Я даже думаю, что Кэтрин не догадывается о том, что я знаю о существовании сейфа.
Она набрала кодовые цифры, дверца сейфа распахнулась.
– Как ты думаешь, Гарри, – наивно спросила Джози, – зачем Кэтрин держать две бухгалтерские книги?
– Ну, – пожал плечами шериф, – обычное объяснение в таких случаях – воровство. Но это только в лучшем случае, может быть, тут кроется что-то более серьезное.
Джози запустила руку в темноту сейфа и вытащила оттуда один толстый гроссбух. Она изумленно пошарила рукой в сейфе еще раз.
– Послушай, Гарри, я же сама видела здесь две книги, я их даже полистала.
– Ладно, дай сюда, – Гарри взял книгу и принялся листать ее страницы.
– Ты же веришь мне, Гарри? – прошептала Джози.
– Конечно, верю, – не отрывая взгляда от колонок цифр, ответил тот.
– Там есть что-нибудь?
– Да нет. Обыкновенная бухгалтерская книга. Вроде бы все сходится, все правильно. Конечно, тяжело сказать вот так сразу…
– Нет, Гарри, ведь там было две книги. Я думаю, Кэтрин догадалась о том, что я знаю о существовании сейфа, и перепрятала вторую книгу, подложную.
– Может быть. Но все равно ты не сможешь никому этого доказать, хоть я тебе и верю.
– Ты в самом деле веришь или говоришь так только из жалости?
– Ну что ты? Успокойся, – сказал Гарри и обнял ее за плечи.
Кэтрин, сидя в своей спальне, ехидно улыбнулась – вторая бухгалтерская книга лежала у нее на коленях.
Она похлопала рукой по ее обложке и выключила динамик, потом поднялась, подошла к секретеру и, откинув панель, спрятала в тайник, секретер имел двойное дно.
Но не успела Кэтрин закрыть панель, как дверь спальни отворилась, и на пороге появился Питер. На голове у него была обычная фетровая широкополая шляпа. Он хитро посмотрел на жену, замялся и спросил:
– Кэтрин, ты случайно не видела мой ящик с инструментами?
Кэтрин резко обернулась к мужу.
– Послушай, Питер. Когда ты в следующий раз вместе с веселой вдовой захочешь заглянуть в мой сейф, то поступай как мужчина, скажи мне об этом сам. Тебе я открою. Так вот, Пит, в другой раз ты попросишь меня об этом, глядя мне прямо в глаза.
Питер молчал, глядя Кэтрин в глаза.
– Может быть, я оставил инструменты в своем грузовичке? – сказал он и вышел из спальни, поправляя шляпу.
Специальный агент ФБР Дэйл Купер уже целый час стоял под стеной часовни, глядя на усыпанную цветами свежую могилу Лоры Палмер. Прямо на могилу падал желтый свет фонаря.
Было уже очень прохладно, и Дэйл поеживался, но он ждал. Он верил, кто-то должен прийти на могилу, и, может быть, ему посчастливится открыть еще одну тайну, приблизиться к разгадке смерти девушки.
Наконец он услышал, как скрипнули кованые железные ворота кладбища.
Дэйл пристально всматривался в темноту, но видел лишь неясный силуэт. И наконец, в конус света от фонаря пошел мужчина в накинутом на плечи плаще с пелериной. На голове у него была черная широкополая шляпа с приколотым к тулье пером, в руках мужчина сжимал букет живых цветов.
Дэйл немного прищурился и узнал в мужчине доктора Джакоби, местного психиатра. Доктор остановился возле могилы и очень долго стоял без движения, только букет цветов дрожал в его руке.
Стоял, не решаясь, подойти к нему и Дэйл. Наконец, он вышел из темноты и, ступая по каменным плитам дорожки, двинулся к могиле Лоры.
Доктор Джакоби даже не обернулся на звук его шагов. Он стоял и смотрел на венки, лежащие на могиле, на фотографию улыбающейся девушки, стоящую под временным деревянным крестом.
– Доктор Джакоби, – вывел из оцепенения психиатра специальный агент Дэйл Купер.
Лоуренс Джакоби медленно повернулся к нему. Ни один мускул не дрогнул на его лице.
– Доктор Джакоби, – повторил Купер, – я не видел сегодня вас на похоронах Лоры Палмер.
– Я ужасный человек, агент Купер. Я делаю вид, что это не так, но на самом деле я просто ужасен. Я сижу, выслушиваю все их проблемы, день за днем… Эти люди считают меня своим другом. Но дело в том, что мне глубоко наплевать на их проблемы. Я думал, что никто, ничто, никогда больше не сможет меня тронуть за живое. Лора это изменила. Я не смог прийти сегодня на похороны, просто не смог. Надеюсь, она понимает. Надеюсь, она простит меня.
Казалось, что доктор Джакоби вот-вот заплачет, но он сдержал слезы и тяжело опустился на колени.
Дэйлу Куперу нечего было сказать психиатру. Он только молча смотрел, как доктор трясущимися руками кладет цветы на могилу, как он расправляет листья и лепестки цветов, трепещущих под порывами ветра.
Дэйлу Куперу стало неудобно находиться здесь рядом с доктором Джакоби, он отошел к воротам кладбища, чтобы оставить доктора наедине с его горем.
У ворот Купер обернулся, доктор так и не изменил своей позы. Он все так же стоял на коленях у свежей могилы Лоры Палмер, усыпанной цветами. И почему-то Дэйл Купер видел не все цветы, а только тот букет, который только что положил на могильный холмик Джакоби.
Гарри Трумен и Джози сидели в гостиной «Дома на холме» перед растопленным камином.
Гарри обхватил Джози за плечи, сильно прижал к себе, Джози слегка приоткрыла губы, облизнула их и чуть слышно проговорила:
– Гарри, ты думаешь, это возможно?
– О чем ты, Джрзи?
– Я все время думала, неужели это возможно, неужели это они убили Эндрю?
– Кэтрин и Бенжамин? – переспросил Гарри.
– Да, – кивнула Джози, – а теперь они задумали забрать у меня завод. Они хотят заполучить мой земельный участок. Ведь он нужен Бенжамину. Он ему жизненно необходим.
– Конечно, конечно, – говорил Гарри, – но, может быть, ты ошибаешься?
– Не знаю, не знаю, – Джози покачала головой и прикрыла глаза. – Как ты думаешь, Гарри, если это они убили Эндрю, убьют ли они и меня?
Гарри не знал, что ответить. Он притянул Джози к себе, и она опустила голову ему на плечо.
Гарри гладил женщину по голове, а та вздрагивала. Шериф шептал ей на ухо слова утешения, но она только отрицательно качала головой.
– Джози, – твердо проговорил шериф, – с тобой ничего не случится ни сейчас, ни потом.
– Почему ты так думаешь?
– Потому, что я рядом с тобой. Потому, что я люблю тебя.
Джози заглянула в глаза Гарри. Они были широко открыты, и в этих карих глазах шерифа Твин Пикса Джози увидела свое отражение.
Она медленно приблизила свои губы к губам Гарри, отражение женщины в глазах мужчины исчезло. Но Джози уже не видела этого, она счастливо прикрыла веки и поцеловала его в губы.
Гарри обхватил ее за шею, он гладил Джози по спине, продолжая целовать в закрытые влажные глаза, щеки, губы, шею.
– Подожди, не тут, – шептала Джози.
Но она уже сама не владела собой, опустилась на колени перед ним и потянула к себе, Гарри тоже стал на колени и, целуя ее, все шептал:
– Джози, я люблю тебя.
– Я тоже, – шептала она в ответ.
Джози стала теплой и податливой в руках мужчины, как мягкий воск.
Помощник шерифа Хогг и специальный агент ФБР Дэйл Купер сидели возле окна, из которого открывался вид на освещенный прожекторами большой водопад.
В ресторане отеля, где жил Купер было многолюдно. Вокруг танцевали, веселились, звучала музыка. А Дэйл Купер и Хогг были очень мрачными, перед мужчинами стояли только две чашечки черного кофе.
– Послушай, Хогг, – вдруг прервал молчание Дэйл Купер, – ты веришь в существование души?
Хогг скосил свой взгляд на специального агента и очень серьезно ответил:
– Я верю в несколько душ.
– Больше, чем в одну? – изумился Дэйл.
– Да, в несколько душ. Чернолапый бобер забирает душу из тела.
Дэйл изумленно смотрел на Хогга, на его иссиня-черные волосы. В этот момент Хогг хоть и был облачен в полицейскую форму, но больше был похож на мудрого вождя индейского племени. А дымящаяся сигарета в губах казалась раскуренной трубкой мира.
– А еще у человека есть душа, которая отвечает за ' иы. Она потом улетает после того, как черный бобер забирает первую душу человека.
– Куда? Куда она улетает? Скажи.
– В край мертвых, – немногословно ответил Хогг.
– Туда, где сейчас Лора? – уточнил Купер.
– Лора сейчас в земле, – уже обычным голосом ответил Хогг, – это единственное, в чем я уверен сегодня, уверен абсолютно, агент Купер.
Хогг замолчал. Дэйл больше не спрашивал его ни о чем. Они смотрели на танцующих, звучала медленная спокойная музыка.
На площадке танцевало несколько пожилых пар. И вдруг среди них Дэйл заметил мистера Палмера. Он был в кричащем полосатом пиджаке, ворот его рубашки – расстегнут. Мистер Палмер цеплялся за танцующих, вертел головой по сторонам. Взгляд его был отсутствующим. Он находился словно бы в сомнамбулическом сне, натыкался ни предметы, все время повторяя одно и то же:
– Потанцуйте со мной, пожалуйста, потанцуйте.
Он протягивал руки к танцующим, но женщины шарахались от него в стороны, мужчины прикрывали своих партнерш. А мистер Палмер все просил и просил:
– Потанцуйте со мной, хоть кто-нибудь, пожалуйста.
Но вдруг медленная музыка резко сменилась быстрым фокстротом. Все быстро принялись энергично отплясывать.
На лице мистера Палмера вдруг возникла сумасшедшая ухмылка. Он принялся щелкать пальцами в такт музыке и приплясывать.
Дэйл с сожалением посмотрел на Лиланда Палмера.
– Слушай-ка, Хогг, давай выпьем.
– За что?
– За Лору.
Они чокнулись чашечками черного кофе и осушили их. И вдруг Лиланд Палмер расплакался. Сквозь слезы он продолжал просить:
– Ну, потанцуйте со мной, хоть кто-нибудь.
Он тяжело опустился на колени и, обхватив голову руками, принялся биться головой об пол и громко плакал.
Дэйл Купер и Хогг подхватились со своих мест и подбежали к Палмеру. Они подняли его с пола, стихла музыка, остановились танцующие.
– Лиланд, Лиланд, – говорил Хогг, – мы проведем вас домой. Пойдемте с нами.
– Домой?
– Домой.
– А зачем мне домой? – спросил Палмер, но покорно пошел к выходу вместе с Дэйлом Купером и Хоггом.
Дэйл поддерживал мистера Палмера справа, Хогг – слева. Они забросили руки Лиланда себе на плечи, и повели к дверям. Все присутствующие в ресторане проводили мистера Палмера сочувственным взглядом.
Заиграла музыка, и через некоторое время пары снова начали танцевать, ведь, в основном, здесь были туристы, которые приехали в Твин Пикс повеселиться.
Когда Дэйл Купер с помощником шерифа Хоггом вывели на улицу мистера Палмера, Дэйл сразу же ощутил, как было накурено в гостиничном ресторане и как там было шумно.
Улица поразила тишиной, сквозь которую явственно слышался шум близкого водопада.
Дэйл глубоко вздохнул и прикрыл глаза. Капли дождя падали на лицо. Он зябко поежился и сильнее прижал к себе пошатывающегося Лиланда.
– Хогг, придержи, пожалуйста, мистера Палмера!
– А вы что, куда-то собрались? Ведь его надо отвести домой…
– Я думаю, что с этим ты сам прекрасно справишься.
– Конечно, справлюсь! Если вам надо идти, то возвращайтесь. У вас что, встреча?
Дэйл не хотел врать, поэтому ничего не ответил. Тем временем мистер Палмер дернул правой рукой, которую держал Дэйл и громко, ни всю улицу, закричал:
– Отпустите меня! Отпустите!.. Что вы меня схватили?!
– Успокойтесь, успокойтесь мистер Палмер, – попытался удержать и урезонить разошедшегося мистера Палмера помощник шерифа.
– Отпустите меня! Отпустите! – вновь пьяным голосом закричал мистер Палмер. – Что вы меня держите, как будто я какой-то преступник. Вы должны ловить убийцу моей дочери, а не держать меня! Может, вы еще наручники на меня наденете?!
– Да успокойтесь вы, мистер Палмер! – Дэйл взял за плечи мистера Палмера, посмотрел ему в глаза. – Лиланд, успокойтесь, сейчас вас Хогг отведет домой. Успокойтесь, мы обязательно найдем убийцу вашей дочери… Для этого я сюда и приехал.
– Нет! Нет! – закричал мистер Палмер. – Вы можете задерживать только хулиганов, а убийцу поймать не в состоянии! Я сам, сам! Я – Лиланд Палмер – найду и убью этого мерзавца! Потому что он сделал мою жизнь бессмысленной. Он убил меня, а не мою дочь. – Полицейский и специальный агент ФБР Дэйл Купер с изумлением смотрели на пьяного мистера Палмера. Вдруг тот упал на колени и поднял руки к небу.
– Вот мои руки, помощник шерифа. Наденьте на меня наручники!.. Наденьте на меня наручники.
Хогг недоуменно посмотрел на Дэйла Купера, как бы спрашивая, что ему делать. Тот вновь пожал плечами.
– Я прошу вас, наденьте на меня наручники!.. Ведь это я, я убил свою дочь… Это я погубил Лору!..
Хогг испуганно отошел в сторону. Дэйл стоял без движения.
Из-за туч выплыла луна и залила мертвенным бледным светом окрестный пейзаж. На небольшой автомобильной стоянке около отеля, прямо в центре ее, на коленях стоял мистер Палмер с поднятыми к небу руками.
– Господи! Да будьте вы все прокляты… Будьте вы все прокляты! Это ведь все я, я сам, – мистер Палмер принялся колотить себя кулаками в грудь, – это я убил свою дочь, я виноват в ее смерти – и больше никто!.. Я…
Мужчина опустил руки, и голова его бессильно поникла. Потом он вдруг, как бы проснувшись, принялся рвать на себе волосы.
– Господи, помогите мне! Я – убийца своей дочери, я… Смотрите все!..
Хогг подбежал к мистеру Палмеру и поднял его, поставив на ноги.
– Замолчите, замолчите, мистер Палмер! Замолчите! Сейчас я вас доставлю домой…
– Подожди, Хогг, оставь его на минутку, – сказал Дэйл, отводя помощника шерифа в сторону.
Хогг немного колебался. Он боялся отпустить руку мистера Палмера, боялся, что тот что-нибудь сделает с собой.
Но Дэйл успокаивающе покачал головой:
– Ничего, Хогг, с ним не будет… Это пройдет. Он просто пьян.
Мужчины отошли в сторону.
– Послушай, Хогг, – сказал Дэйл, – одному тебе его не дотащить, зря ты пришел сюда без машины.
– Может, найдем кого-нибудь в отеле? – предположил Хогг.
– Да нет, ему полезно будет пройтись по свежему воздуху… Только, знаешь что…
– Что? – спросил помощник шерифа.
– Сбегай в отель, – Дэйл достал ключ, – и принеси мой плащ. Иначе воспаление легких мне обеспечено.
Хогг согласно кивнул, подхватил сверкнувший в лунном свете ключ и бросился к отелю.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.