Текст книги "Фонтан огня"
Автор книги: Джози Литтон
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
Глава 14
– Клио! – Уилл бросился по усыпанной гравием дорожке туда, где возле скамейки лежала девушка.
Бережно взяв ее на руки, он повернул Клио лицом к себе. Она была очень бледна – даже губы у нее потеряли свой цвет – и не шевелилась.
Выругавшись, он понес Клио к ближайшему фонтану, усадил рядом с ним, а потом, сняв шейный платок, намочил его и протер ей лицо холодной водой. Уилл не мог перевести дыхание, пока у нее не задрожали веки.
– Уилл? – Вытянув руку, Клио прижала ладонь к его щеке. – Ты настоящий?
– Настоящий, насколько это возможно. – Против собственной воли он улыбнулся и, обняв Клио рукой за талию, помог ей сесть на край фонтана. – Что случилось?
– Я точно не знаю… У меня закружилась голова… В саду были люди…
– У тебя было еще одно видение? – хмуро спросил он, потому что в саду было пусто и он не видел, чтобы кто-то выходил отсюда.
– Думаю, да. О, Уилл, я не понимаю, что происходит! Сначала я видела события тысячелетней давности. А то, что явилось мне только что, происходило, если я не ошибаюсь, всего несколько недель назад. Что бы это ни было, оно приближается.
Уилл крепче обнял ее за талию. Сегодня он пришел домой к Клио, надеясь поговорить с ней наедине. Он намеревался предпринять еще одну попытку убедить Клио вернуться в Акору вместе с родителями, а не подвергать себя опасности, оставаясь рядом с королевой.
Теперь ему напомнили, что он не может позволить себе руководствоваться только личными желаниями, его призывал высший долг.
– Ты видела что-нибудь, что могло бы иметь отношение к угрозе королеве? – с явной неохотой спросил Уилл.
Не думаю, – покачала головой Клио. – Но это не означает, что я не видела то, что представляет собой большую важность. – Повернувшись в руках у Уилла, она посмотрела ему в лицо. – Уилл, ты должен понять, мне необходимо остаться здесь.
– Я понимаю. – Глубоко вздохнув, он привлек Клио к себе. Признание было ошибкой с его стороны, и Уилл быстро добавил: – Только мне это не нравится. Я хотел бы найти какой-нибудь иной способ.
– Но ты согласен, что его не существует?
– Я согласен… что если ты «увидишь» что-либо, по твоему мнению, имеющее отношение к безопасности королевы, то должна сразу же сообщить мне об этом.
– Сообщить? – Легкая складка появилась у Клио между бровями.
– Сообщить, – кивнул он, – и предоставить возможность обо всем позаботиться.
Мужчины всегда одинаковые. Отец Клио, ее дяди, ее брат – все они имели склонность оберегать и нежить женщин, и нельзя сказать, что это плохо. У всех, кроме ее брата-близнеца, была возможность узнать истинные способности слабого пола, когда в беспокойные времена мужество и поступки женщин, которых они любили, доказывали на практике, что они во всех отношениях так же необходимы, как и их собственные. И Клио была бы крайне удивлена, если бы однажды в Андреасе не проснулось что-либо подобное.
Но в данный момент ей хотелось, чтобы Уилл видел ее в ином свете.
– Если бы желания были как птицы…
– И что тогда?
– Не имеет значения. – Клио несильно хлопнула его по груди, стараясь не обращать внимания на то, каким он был крепким и сильным. – Пожалуйста, отпусти меня.
Уилл было послушался, но затем, передумав, слегка отклонил ее и, держа над самым краем фонтана, улыбнулся.
– Через секунду.
– Сейчас, – потребовала Клио и снова слегка оттолкнула Уилла, но сделала это без особого энтузиазма. Она осознала, что смотрит на его рот, вспоминая, как это было, когда он касался ее собственного.
Ее воспоминание, видимо, послужило напоминанием, потому что Уилл сразу же нагнул голову и поцеловал ее. Но поцелуй не был нежным и ласковым, это был поцелуй мужчины, заявляющего свои права на женщину. Тело Клио мгновенно затрепетало в ответ, она прильнула к Уиллу, в полной мере возвращая ему поцелуй и совершенно позабыв о том, где они находятся.
– Ты своевольная женщина. – Тяжело дыша, он поднял голову и снова взглянул на Клио.
– Нет, это не так. – Клио хотелось, чтобы сердце у нее успокоилось, но оно продолжало бешено стучать. – Я не делаю секрета из того, что хочу тебя. – В других обстоятельствах изменившееся выражение его лица заставило бы Клио громко рассмеяться, но в данный момент она удержалась от этого. – Что-то не так? – с невинным видом поинтересовалась она, заметив, что он собирался покачать головой, но передумал.
– Я не привык к такой откровенности со стороны женщины.
– Презираю напускную скромность.
– Возможно, существует нечто промежуточное, – предложил он, опять улыбаясь. Понимал Уилл или нет, но в этот момент он выглядел весьма довольным.
– Возможно, – пожала плечами Клио и, выпрямившись у него в руках, немного отодвинулась от Уилла и окинула взглядом сад. В саду снова было пусто, если не считать проносившихся стрелой птиц. Люди – кто бы они ни были и по какой бы причине ни явились туда – исчезли.
– О чем ты разговаривал с моим отцом? – Клио быстро сменила тему.
– Я ждал, когда же ты спросишь об этом. – Уилл встал, но Клио осталась сидеть, разложив юбку на холодном каменном парапете фонтана и слегка склонив голову набок. Позади нее плескалась вода, и в бриллиантовых брызгах искрилось солнце, просвечивавшее сквозь густые ветви деревьев. «Понимает ли она, насколько соблазнительна?» – подумал Уилл. Он знал красивых женщин и признавал власть, которой они могли обладать, но считал себя защищенным от их чар. Однако с Клио он растерял всю свою уверенность. – Мой разговор с Атреусом носил личный характер, – ответил Уилл. Он приготовился к тому, что Клио, возможно, попытается убедить его рассказать, какую тему они обсуждали, но она не сделала этого, а просто встала.
– Отлично. Если ты снова пришел к моему отцу, то его нет дома.
– Я пришел увидеться с тобой. Я решил, что следует еще раз попытаться уговорить тебя уехать с родителями, – ответил Уилл на вопросительный взгляд Клио.
– Так почему же не уговариваешь?
Неужели он был менее правдив, чем Клио? Ему не хотелось так думать, и, конечно, он не допускал мысли о том, что был менее храбрым.
– Потому что я признаю возможность, пусть самую малую, того, что происходящее с тобой – эта «одаренность», о которой ты говоришь, – может помочь защитить королеву.
Уилл взял себя в руки, ожидая от Клио… чего? Обиды на то, что он собирается использовать ее таким образом? Возмущения тем, что он откровенно ставит безопасность королевы выше ее собственной? Он был готов к любому из бесчисленного множества ответов, который она могла дать, но только не к тому, который получил.
– О, Уилл, – Клио неожиданно улыбнулась и, спрыгнув, шагнула к нему, – я вижу, ты делаешь успехи.
– То есть? – Он слегка согнул ноги в коленях, как сделал бы человек, оказавшийся лицом к лицу с противником, от которого неизвестно чего можно ожидать.
– Очевидно, ты понял, что я могу быть полезна.
– И это… хорошо? – Желание не подвергать ее риску было для нее обидным, а желание использовать доставило удовольствие?
– Я хочу сказать, совсем неплохо, что ты дал мне время подумать. Я действительно могу помочь в этом деле и обязательно помогу.
– Оставаясь рядом с королевой и тем самым подвергая себя опасности? – Уилл не мог избавиться от страха, вызванного ее словами, и от гнева, следовавшего за этим страхом по пятам.
– Себя, – подчеркнула Клио. – Только мне решать, что делать, а не тебе указывать мне, что можно и чего нельзя.
– Моя обязанность – защищать тебя, – настаивал Уилл. – Я имею на это право. – Он никогда не мыслил такими категориями, но сейчас не мог иначе. Клио что-то пробудила в нем, что-то древнее и первобытное в сокровенной части того, что составляло в нем мужчину. Он не мог этого побороть, и Клио, безусловно, все понимала.
– Нет, – отчетливо произнесла Клио, хотя это стоило ей заметных усилий, потому что у нее внезапно сжалось горло, а грудь сдавило. Быстрота перехода от страстного поцелуя к неожиданному препирательству с Уиллом сбила ее с толку, однако голова у нее оставалась совершенно ясной. – Нет, ты не имеешь такого права ни сейчас, ни в будущем. Наша близость не дает его тебе, и женитьба на мне тоже не даст.
– Что ты говоришь?
– Защита слишком легко может превратиться в тюрьму. Если бы ты происходил из Акоры, ты это понимал бы. Ты понимал бы, что из каких бы благородных побуждений ни указывал женщине, что она может и чего не может делать, это было бы во вред ей. Но ты не из Акоры, ты… – Она прервала себя, испугавшись того, что готова была произнести.
– Кто я, Клио? – Стоя прямо перед ней, Уилл нахмурился и быстро прищурился, стараясь скрыть свои чувства.
– Я хотела сказать, что ты чужой, но я была бы не права. На самом деле я так не думаю.
– Нет, ты была бы права, сказав так. Я чужой.
Как он мог быть чужим, когда Клио знала его запах, его прикосновения в темноте, мощь его тела, погружающегося в ее лоно, звук его голоса, когда Уилл выкрикивал ее имя в минуты блаженства? Клио знала это и еще многое, но, вероятно, этого было недостаточно.
– Мы из разных культур, – пояснила она, – поэтому следует ожидать, что мы по-разному будем смотреть на одни и те же вещи.
– Ты говоришь, что твой отец, твой брат и любой мужчина Акоры остался бы в стороне и позволил женщине, о которой он заботится, подвергать себя опасности?
– Я не говорю, что ему это было бы легко сделать, но он понял бы, что женщины могут принести большую пользу. На протяжении всей нашей истории именно совместные усилия мужчин и женщин – а не только сила мужчин – создавали благосостояние нашего народа. Вместе мы всегда могли сделать больше, чем сделали бы порознь.
Уилл долго пристально смотрел на Клио.
– И ты хочешь именно этого, не так ли? Партнерства? – Сама мысль об этом казалась ему странной. Он никогда не думал о такой возможности и не верил, что способен на такие отношения. У мужчин и женщин были совершенно разные сферы существования. Они частично пересекались, но все же оставались такими же, как были всегда, – раздельными.
– Я, возможно, не дала бы такое название этим отношениям, но оно звучит вполне приемлемо. Да, это именно то, чего я хочу. Это то, что я видела вокруг себя у большинства любящих пар, и не намерена соглашаться на что-либо меньшее.
– А если это означает не получить вообще ничего?
Клио взглянула на скамейку и лежащую там книгу – героиня романа горько сожалела о своих решениях. Но Энн Элиот в отличие от Клио Атрейдис не была женщиной Акоры.
Подойдя к Уиллу, Клио положила руки ему на грудь жестом одновременно ободряющим и в какой-то степени успокаивающим, подняла голову и взглянула на молодого человека.
– Возможно, Уилл, я больше верю в тебя, чем ты сам в себя веришь, – мягким тихим голосом сказала Клио.
Но прежде чем он успел что-либо сказать, осмысливая то, что услышал, Клио уже исчезла в шуршании шелка, оставив после себя запах жасмина, плывущий в летнем воздухе.
Через два дня Клио стояла на причале в Саутуорке, куда она пришла с тяжелым сердцем и вымученной улыбкой. Позади Клио вдоль дороги, по которой даже в более спокойные дни редко ходили не жители Акоры, располагались частные склады, нанятые ее семьей. Впереди, занимая все место у причала, стояло полдюжины судов, вместе образовавших конвой, который будет сопровождать в Акору ванакса и его супругу. Серая вода Темзы плескалась об их борта, и солнечный свет отражался от изогнутых корабельных носов, украшенных вырезанными свирепыми бычьими головами с позолоченными рогами и кроваво-красными глазами.
Как перед любым отплытием, здесь царила обычная сумасшедшая сутолока. Вот-вот должен был начаться отлив, а на судна еще грузили свежие продукты для путешествия. И как раз в тот момент, когда мимо пробегал мальчик с ручной тележкой, нагруженной дынями, Брайанна обратилась к дочери:
– Итак, Клио, дорогая, ты знаешь, как связаться с нашим банкиром, если тебе понадобятся деньги. И разумеется, охрана, остающаяся в доме, готова по малейшему знаку прийти тебе на помощь, если возникнет такая необходимость. Твой отец хотел послать несколько человек вместе с тобой к леди Констанс, но я заверила его, что это совершенно излишне. Однако, если у тебя есть хотя бы малейшее сомнение в том, что я права, ты должна, не стесняясь…
– Мама, я уверена, все будет прекрасно. – Клио говорила гораздо увереннее, чем чувствовала себя. С каждым мгновением, приближавшим отъезд родителей, она все яснее понимала, как сильно будет по ним скучать. Но тем не менее у нее не возникало ни тени сомнения в правильности и необходимости того, что она собиралась делать. Ей только нужно пережить следующие полчаса, не выдав своих противоречивых чувств.
– Я тоже в этом уверена, – твердо сказала Брайанна. – Давай о себе знать.
– Обязательно, – пообещала Клио, обнимая мать.
Когда к ним подошел отец Клио, обе леди смахнули слезы, а он широко развел руки, и они с радостью пришли в его объятия.
– Нам пора на борт, – через несколько минут сказал Атреус необычно хриплым для него голосом. – Кассандра и Ройс уже там.
Тетя и дядя Клио накануне прибыли из Хоукфорта и теперь отплывали в Акору вместе с ее родителями. Ее другие тетя и дядя, Джоанна и Алекс, были в Америке, где помогали Андреасу открыть посольство Акоры, но пришел Дэвид попрощаться с ее родителями и пожелать им доброго пути.
– Все будет хорошо, кузина, вот увидишь. – Подойдя к ним, он мягко улыбнулся Клио.
– Не сомневаюсь. – Клио была необычайно рада его поддержке.
Уилла не было видно, да Клио и не ожидала, что он появится здесь. Вероятнее всего, он охотился за Макманусом и Платтом, или встречался с Мельбурном, или присматривал за королевой – все это необходимые и важные дела, но ей хотелось, чтобы он был сейчас здесь.
Если бы желания были как птицы…
Последнее объятие с родителями, последние пожелания приятно и благополучно провести время – и родители Клио поднялись по сходням. Клио махала им, когда сходни убрали на борт и канаты бросили на причал. Она махала, когда подняли паруса и поймали ветер, и продолжала махать, когда головной корабль медленно двинулся из дока и, взяв курс, вышел в Темзу. Она махала и махала, пока у нее не задрожала рука, и она уже ничего не видела из-за собственных слез.
Отвернувшись, Клио увидела Уилла.
Заняв место Дэвида рядом с ней, он протянул ей белый льняной носовой платок.
– Прости, моя встреча с Мельбурном затянулась. Они отбыли благополучно?
– О, конечно, – довольно громко высморкавшись, Клио одарила его улыбкой, от которой у Уилла перехватило дыхание, – без всяких происшествий. – Убрав в карман платок, который она, безусловно, не могла вернуть в его нынешнем состоянии, Клио смахнула остатки слез и приняла предложенную Уиллом руку. – Обычно я не столь чувствительна.
– О нет, разумеется, нет.
– Во всяком случае, я так полагаю. – Она ни на мгновение не усомнилась в том, что его молчание означает согласие, и к тому же гораздо важнее было, что он пришел. – Ты что-нибудь разузнал о личности Умбры? – спросила Клио по дороге к экипажу.
– К сожалению, нет, – покачал головой Уилл. – Наши люди по всему Лондону разыскивают Макмануса и Платта, но до сих пор не могут найти их следов. Если они не направят нас, мы не сможем разыскать Умбру.
– А королева, что она? Ей сказали?
– Премьер-министр уверен, что это нецелесообразно.
– Он должен решиться на это, ПОТОМУ что в опасности ее жизнь.
– Клио, ей всего восемнадцать лет. Еще несколько недель назад она даже не спала одна в комнате, а теперь неожиданно стала монархом стремительно расширяющейся империи, и весь мир следит за ней. Мельбурн считает, что ей хорошо бы выдержать одно это.
– Но если бы она знала, она могла бы согласиться принять меры предосторожности.
Ее расписание тщательно контролируется, и, пока мы официально в трауре по покойному королю, никто не ожидает, что она будет много выезжать. Если кто-то собирается убить ее, то этому человеку пришлось бы подобраться к ней очень близко. – Говоря это, он помог Клио сесть в экипаж, но не последовал за ней. Я видела в Букингемском дворце массу народа. – Клио улыбнулась в ответ на улыбку обернувшегося к ней Болкэма, который занимал свое место, и снова обратилась к Уиллу. – Как ты думаешь, очень трудно приблизиться к ней в такой толпе?
– Очень трудно. Ты обратила внимание, сколько человек было в самом приемном зале и сколько сидело за ленчем с королевой?
– Всего несколько и там, и там, – согласилась Клио. – Но меня все же беспокоит, что слишком много людей находилось в соседних помещениях.
– Ситуация далека от идеальной, – признал Уилл. – Но в данный момент ничего лучшего мы сделать не можем. Никто, включая самого Мельбурна, не хочет, чтобы это стало известно. Слух о том, что королева беззащитна, может разжечь волнение в обществе.
Волнение, как было известно Клио, всегда бурлит под поверхностью. Англия переживала времена радикальных перемен, когда по всей стране распространялись фабрики и резко изменяли жизнь людей в пределах одного поколения. Для одних это изменение оборачивалось к лучшему, для других – наоборот. Последние оказывались лишенными их традиционного образа жизни, иногда их силой сгоняли с земель и обрекали на ужасную нищету, из которой, казалось, невозможно выбраться.
Ограничения, сдерживавшие общество, были, как никогда, поставлены под сомнение. При таком положении любое неожиданное и драматичное событие, нарушавшее существующий порядок, могло спровоцировать катастрофу.
– Любой, кто пойдет на это, дурак, – тихо сказала Клио.
Если целью является посадить на трон Огастуса Фредерика, – кивнув в знак согласия, продолжил Уилл, – то может оказаться, что вместо спокойствия в наследство ему достанется революция.
– Огастус Фредерик, – хмыкнул Болкэм. – Еще один пустоголовый дурак. Видели мы таких и прежде. От них ничего хорошего не дождешься.
– Будем надеяться, что у него ничего не получится, – кивнул Уилл. – Пожалуйста, отвезите принцессу Клио в дом моей бабушки.
– Уилл, – обратилась к нему Клио, когда Болкэм уже взялся за вожжи, – разве это также и не твой дом?
– Ну, вообще-то мой.
– Уилл собирается пожить немного у меня, – услышав последние слова Клио, пояснил ей появившийся позади Уилла Дэвид и с улыбкой обнял друга за плечи. – После отъезда хозяев в Акору дом выглядит ужасно пустым, и я буду рад обществу Уилла.
– У меня серьезное подозрение, что я выжила тебя, Уилл, из твоего собственного дома. Мне и в голову не приходило, что такое может случиться, ведь, помимо всего прочего, леди Констанс постоянно рядом как наставница.
– Не сомневаюсь, она великолепная наставница, – отозвался Дэвид, – но нам с Уиллом предстоит большая работа. Думаю, ты знаешь, о чем речь, и, таким образом, мы можем не спать всю ночь, обмениваясь идеями и предпринимая необходимые меры.
Клио почувствовала в этом отцовскую руку, но ничего не сказала. Она не упустила из виду, что, если Уилл будет с Дэвидом, он не сможет быть рядом, чтобы не спускать с нее глаз. «И это к лучшему», – сказала она себе.
Вдали еще можно было различить паруса кораблей, направляющихся в Акору, но очень скоро они исчезнут из виду.
Впервые за свою жизнь ей придется полагаться только на себя. Хотя Клио и понимала, что оказалась в рискованном положении, она не могла обуздать нарастающее возбуждение.
Глава 15
Ощущение того, что она находится на грани важных событий, не покидало Клио, когда на следующее утро она проснулась в своей комнате резиденции графа Холлистера. Гостиная и спальня, находившиеся в задней части дома и выходившие в сад, были элегантно обставлены позолоченной мебелью в стиле Людовика XV, кровать была отделана замысловатыми белыми с золотом резными завитушками, и гардероб и туалетный стол выдержаны в том же стиле.
Но Клио, почти не обращая ни на что внимания, быстро привела себя в порядок и поспешила вниз. Леди Констанс ушла навестить живших неподалеку старых знакомых, и Клио завтракала в одиночестве, когда вошел лакей, неся на серебряном подносе одно-единственное письмо. Конверт, адресованный Клио и надписанный женским почерком, с обратной стороны был запечатан каплей красного воска с оттиском печати королевы.
Вскрыв конверт, Клио быстро пробежала письмо глазами и осталась очень довольна его содержанием. Клио приглашали посетить Викторию в любое время, когда «ей захочется». «Но, – бесхитростно добавляла молодая монархиня, – я надеюсь, это будет очень скоро, потому что мне не терпится продолжить наше знакомство, начавшееся так приятно».
Это как нельзя лучше устраивало Клио. Быстро покончив с завтраком, она уже вскоре была на пути в Букингемский дворец. Снова проезжая под Марбл-Арч, она задумалась над тем, каким образом можно передвигать такие громадные сооружения, но ее быстро отвлекли другие более насущные, проблемы.
Собрались, очевидно, почти все те же люди, которых Клио видела накануне, и не успела она выйти из экипажа, как к ней устремился сэр Морган Керне, прервав разговор с другими мужчинами.
– Ваше высочество, как приятно. – Он отвесил изысканный поклон. – Я слышал об отъезде ваших родителей и подумал, что вы уехали вместе с ними.
Как видите, нет. – Клио сделала вид, что должна приподнять юбки и таким образом избежала необходимости подать ему руку. Нет сомнения, многие находили сэра Моргана красивым мужчиной и, возможно, даже считали приятным, но ей не нравился его дерзкий взгляд, говоривший, по-видимому, об уверенности в том, что его ухаживания будут с удовольствием приняты. Возможно, они были по вкусу леди Кэтрин Мокомбер, но у Клио одна мысль о них вызывала отвращение, и со словами: «Прошу меня извинить», – она прошмыгнула мимо сэра Моргана. Это не было явным оскорблением, так как Клио дала понять, что узнала его, но было настолько близко к откровенному недружелюбию, что сэр Морган не мог ошибиться в ее отношении к нему – принцесса Акоры не желала его знать. Краем глаза Клио заметила, как ярость на мгновение исказила его черты, но сразу же сменилась ничего не выражающей улыбкой.
Никогда не пытаясь получить ни малейшего преимущества благодаря принадлежности к королевской семье – что было, без преувеличения, совершенно чуждо жителям Акоры, – Клио тем не менее обрадовалась, когда мажордом узнал ее и без промедления провел сквозь толпу и проводил к входу в апартаменты королевы.
В это время от нее как раз уходил премьер-министр. Увидев Клио, Мельбурн кивнул седой головой, отпуская сопровождавшего его мужчину, и улыбнулся ей. «У него, – подумала Клио, – исключительно приятная улыбка, но она не касается его глаз».
– Ваше высочество… – начал премьер-министр.
– Прошу вас, – торопливо перебила его Клио, – не могли бы вы сделать мне одолжение и обращаться ко мне просто по имени? – И, заметив его колебания, добавила: – Понимаете, мы не привыкли в Акоре часто употреблять титулы, и каждый раз, когда кто-то здесь так меня называет, я вынуждена останавливать себя, чтобы не оглянуться в поисках того, к кому он обращается. Честно говоря, очень неудобно все время вертеться.
Мельбурн засмеялся и, казалось, сам испугался своего смеха, но быстро овладел собой. У Клио создалось впечатление, что премьер-министр вообще не часто смеется.
– С удовольствием, дорогая, и, пожалуйста, зовите меня Уильямом. Очень немногие теперь меня так называют.
– Мне это будет очень приятно, Уильям. – Клио с радостью подала ему руку. – Надеюсь, у королевы все хорошо?
Этот вполне невинный вопрос – ну кто же не спрашивает о здоровье королевы? – заставил премьер-министра поднять брови.
– Наш общий друг доложил мне, что нынешняя ситуация вам известна, – предварительно оглядевшись по сторонам и понизив голос, сообщил он.
Как догадалась Клио по этим таинственным словам, Уилл рассказал Мельбурну о том, что ей известно о заговоре против королевы.
– Он старался удержать меня в стороне, – честно призналась Клио.
– Это делает ему честь, но что сделано, то сделано. Должен сказать, Клио, я восхищен вашим желанием помочь и крайне обеспокоен грозящей вам опасностью. Откровенно говоря, подвергать наших подданных риску уже плохо, но еще хуже столкнуться с возможностью того, что любимая дочь надежных союзников тоже может пострадать.
– Уильям, мы оба понимаем, что вы могли бы облегчить свои тревоги, если бы поделились ими с моими родителями, которые, обладай они такой информацией, я абсолютно уверена, не оставили бы меня в Англии.
– Это не приходило мне в голову, – честно сказал премьер-министр. – И Холлистеру тоже. Мы с ним обсуждали эту проблему.
– И пришли к выводу?..
– Что вы, вероятно, могли бы оказать нам помощь.
– Так сказал Уилл? – Она не очень верила Мельбурну.
– Это пришлось вытаскивать из него. – Мельбурн, который, как говорили, был в душе романтиком, снова улыбнулся. – Я практически был вынужден применить щипцы.
– Это больше соответствует истине, – расстроенно вздохнула Клио.
– Он беспокоится о вас и имеет для этого веские основания.
– Он привык работать один, – уточнила Клио, – или, возможно, с помощью моего кузена Дэвида. А теперь он должен признать, что женщины не обязательно лишены каких-либо способностей.
– Теперь, когда у нас монарх – женщина – долгого ей правления, – всем нам, вероятно, следует смириться с этим фактом. Во всяком случае, прошу вас дать мне слово, что вы надлежащим образом будете заботиться о собственной безопасности. Я чрезвычайно уважаю ваших родителей и ни за что не хотел бы когда-нибудь принести им печальные известия.
Между ними осталось невысказанным вслух, что, помимо личной трагедии, удар по отношениям между их двумя странами был бы катастрофическим.
– Я никогда не стану сознательно подвергать себя бессмысленному риску, – заверила его Клио. Ей казалось, что это прозвучало весьма красиво, но на проницательного премьер-министра, видимо, не произвело особого впечатления.
– О, дорогая, именно такого рода заявления, помогающие отделаться от назойливых вопросов, я делаю в парламенте, когда не хочу, чтобы меня приперли к стенке.
Когда я была маленькой девочкой, то имела привычку сидеть позади отцовского кресла во время заседаний Государственного совета. – Клио чувствовала себя слегка виноватой, но в то же время немного развеселилась. – Я постоянно играла всякими попадавшимися под руку вещами, чаще всего копала, но, возможно, непроизвольно я переняла его манеру выражаться.
– Я бы сказал, что вы переняли не только это, а гораздо больше. – Мельбурн выразительно посмотрел на нее. – Уилл и понятия на имеет, что он приобрел.
– Приобрел? – Она слегка попятилась, стараясь догадаться, как много рассказал Уилл премьер-министру. Конечно же, не все?
– Неудачный подбор слов, – признал Мельбурн. – Простите меня, дорогая, я весьма неуклюж в таких вещах. Во всяком случае, я знаю, что королева очень хочет вас видеть.
Они поговорили еще несколько минут, а затем Мельбурн, открыв для Клио дверь, отступил в сторону и, когда она вошла в личную гостиную королевы, тихо напомнил:
– Мы оба хотим одного и того же исхода событий, но, пожалуйста, не подвергайте себя риску.
Его слова еще звучали у Клио в ушах, когда она шагнула вперед, чтобы поздороваться с Викторией, которая, увидев девушку, протянула ей руку и сразу же завела разговор, свидетельствовавший о неподдельном интересе королевы ко всему, что делается в Акоре.
Для восемнадцатилетней женщины – на самом деле девочки, которую до недавнего времени ни на минуту не оставляли одну, – Виктория демонстрировала исключительно живой ум и проявляла жадную любознательность.
– Я знаю, что географическое положение определено вулканическим извержением, произошедшим более трех тысяч лет назад, – сказала Виктория, когда они сидели за чаем вдвоем, если не считать лакея, который прохаживался на довольно большом расстоянии и не мог слышать их разговор.
– Это был мощнейший взрыв, расколовший один остров на две части, между которыми образовалось внутреннее море.
– И Акора лежит за Геркулесовыми столбами? – Этот вопрос, очевидно, очень интересовал королеву, которая, как говорили, хорошо читала по-латыни, но, к сожалению, недостаточно знала греческий.
– Для древних они были западной границей Средиземного моря, – пояснила Клио. – Возможность так долго сохранять изоляцию от остального мира объясняется тем, что мы находимся в Атлантическом океане.
– Я, например, очень довольна, что вы больше не оторваны от мира, – заметила Виктория. У нее было приятное округлое лицо, обрамленное темно-каштановыми локонами, собранными на затылке, и довольно полные руки, которые двигались весьма грациозно, когда она разливала чай. – Акора, несомненно, исключительно романтическое место, совсем не то, что Англия, – заключила она.
– Если только вы не выросли в Акоре. Для наших жителей Англия чрезвычайно экзотическое место.
– Правда? – удивилась Виктория. – Как странно, романтическая Англия… – Она попыталась представить себе это, но покачала головой. – Нет, это непостижимо.
Это только вторая моя поездка в Англию. Прошлый раз я была здесь совсем маленькой и мало что помню. А на этот раз, когда мы подошли к устью Темзы, берег был окутан туманом. Я была на палубе и могла видеть лишь клочья тумана, наплывавшие на бычью голову на носу нашего корабля, пока она окончательно не исчезла из виду. Матросы на наших сопровождающих судах зазвонили в колокола, чтобы штурманы знали, как близко находятся суда друг от друга. Звон колоколов и удары волн о борта были единственными звуками. Туман пах морем, но еще и землей. А далеко-далеко я смогла различить сквозь него бледный круг солнца.
– Вы испугались? – Виктория представила себе картину, нарисованную Клио. – Вы боялись, что можете наскочить на скалы?
– Такая мысль не приходила мне в голову, но, возможно, об этом стоило задуматься. Однако вместо этого я думала только о том, что лежит за туманом. Англия, легендарная и таинственная. Страна круглых столов и рыцарей, прекрасных леди и отважных мужчин, из которой люди отправлялись в путешествия по всему миру и добирались даже до незамысловатой старушки Акоры.
– Святые небеса, – рассмеялась королева, – я никогда так о ней не думала. – И все же, – более серьезно добавила она, – я думаю, что Англия действительно замечательное место, и мне хотелось бы сделать для нее абсолютно все, что в моих силах.
– Я уверена, что вам это удастся. А, помимо всего прочего, у вас есть возможность пользоваться помощью лорда Мельбурна.
– Я очень его ценю, – совершенно искренне отозвалась королева. – Мне он кажется мудрейшим человеком и уже стал моим близким другом. Хотя… – она немного понизила голос, – он слишком настаивает, чтобы я вышла замуж, и как можно скорее.
– А вам этого не хочется?
– Нет… не совсем так. Я полностью осознаю, что мне, как женщине, необходимо руководство мужчины.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.