Текст книги "Мятежная страсть"
Автор книги: Джулия Гарвуд
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
– Они достойны сожаления, – заметила на это Кэролайн. – Ибо не только предают своих мужей, но и обращают в ничто данные ими обеты.
Слова эти обрадовали Бредфорда, но он не подал виду. Он ждал, когда она закончит.
– Вы сказали, что очень хорошо меня знаете, и все же сразу оскорбили меня предположением, что я похожа на подобных английских дам. Получается, что именно вы пришли к неверному заключению. – Бредфорд не мог не признать справедливости ее слов. На лице его отразилось смущение, а Кэролайн вздохнула с облегчением и сказала: – Я жду ваших извинений.
Но Бредфорд вместо ответа лишь наклонился и по-отечески поцеловал ее в голову.
– Я предупреждаю вас, Кэролайн. Я не отступлюсь от своего намерения. Вы будете моей.
Кэролайн вспыхнула, но тут же поняла, что все возражения напрасны. Намерения этого человека были ясны и неколебимы.
– Ваши слова звучат как вызов.
– Это всего лишь уверенность, – ответил он, не оставляя места для сомнений.
– А если это вызов, – негромко произнесла Кэролайн, – то тогда вы мой враг. Предупреждаю вас, милорд, что я не участвую в играх, если не могу выиграть.
– Я думаю, Кэролайн, – шепотом, глубоко тронувшим ее, ответил Бредфорд, – что в этой игре мы оба будем в выигрыше.
И он скрепил свои слова долгим нежным поцелуем.
– Линни, что ты делаешь! – вернул их к действительности голос Черити. – О, это вы, милорд! Не думала, что это принято и в Англии.
Бредфорд только улыбнулся, а Кэролайн от отчаяния застонала. Она была застигнута в самом что ни на есть недвусмысленном положении и никоим образом не могла убедить Черити, что ее приневолили к этому. Боже милосердный, ведь ее руки до сих пор лежат у Бредфорда на плечах!
– Прекратите улыбаться и объясните все моей кузине, – потребовала Кэролайн, высвобождаясь из объятий Бредфорда.
– Разумеется, – ответил тот. – Но сначала позвольте мне представиться.
Хотя голос его звучал серьезно, в нем все же слышалась лукавая усмешка. Кэролайн, почувствовав его желание позабавиться, решила вмешаться.
– Черити, это мистер Бредфорд. Он герцог, – после небольшого раздумья добавила она. – И это был наш с ним прощальный поцелуй, не правда ли, милорд?
– Да, мы прощались до завтра, – подтвердил Бредфорд, не желая понимать намеки, и пожал руку Черити. – Очень рад с вами познакомиться, Черити.
Бредфорд и Черити обменялись обычными светскими фразами, а потом она спросила:
– Вам не приходилось встречать человека по имени Пол Бличли?
Задав этот вопрос, она обеспокоенно посмотрела на сестру. Кэролайн ободряюще кивнула, испытывая некоторые угрызения совести, что совершенно позабыла про злосчастного мистера Бличли.
– Да, приходилось.
Слова Бредфорда вызвали целую бурю. Кэролайн схватила его за руку и попыталась повернуть к себе, но с таким же успехом она могла бы тащить ветви громадного дуба. Бредфорд словно врос в землю.
Черити тоже попыталась завладеть его вниманием, отчаянно теребя его за другую руку.
– А в последнее время вы его видели? – пролепетала она, задыхаясь от волнения.
Бредфорд взял Кэролайн за руку и привлек к себе. Потом он повернулся к Черити и с выражением сочувственного внимания стал слушать, где и как она познакомилась с Полом Бличли, в то же время перебирая своими пальцами пальцы Кэролайн.
– Вы можете сказать мне, женат ли он? – спросила Черити. – Он так внезапно уехал из Бостона, ничего не объяснив.
– Нет, – ответил Бредфорд. – Он не женат. Несколько месяцев назад он вернулся из колоний и сейчас живет в своем доме в окрестностях Лондона.
Чувствовалось, что он мог рассказать гораздо больше, но не торопился делать это. По бурной реакции Черити он понял, что между ней и Полом во время его пребывания в Бостоне сложились какие-то особые отношения. В глазах Черити стояли слезы, а Кэролайн пыталась освободиться от руки Бредфорда, чтобы утешить свою сестру. Бредфорд, однако, не отпускал ее. Он достал из кармана носовой платок и протянул его Черити, а потом предложил ей вернуться к отцу Кэролайн, намекнув, что они немного погодя последуют за ней.
При виде платка Бредфорда Кэролайн не могла не улыбнуться. Это был совершенно простой кусок полотна, без всяких кружев и вышивок, совершенно непохожий на платок Брюммеля.
– Она влюблена в Пола?
Вопрос Бредфорда требовал ответа. Кэролайн кивнула.
– Он много наобещал ей и, похоже, оказался не в силах сдержать свое слово, – ответила она. – Это разбило ей сердце.
– Он тоже несчастлив, – сказал Бредфорд. – Как я понимаю, Пол любил ее, иначе не стал бы ничего обещать. Он вполне порядочный человек.
– Но почему тогда он исчез столь внезапно?
Направляясь в бальный зал, Бредфорд по-прежнему держал Кэролайн за руку.
– Я расскажу вам все, что знаю, но надо как следует подумать, стоит ли передавать это Черити. То, что мне известно, может причинить новые страдания вашей сестре, и мне кажется, ей лучше оставаться в неведении.
Кэролайн повернулась лицом к Бредфорду и загородила ему путь.
– В таком случае расскажите мне, а я уже решу сама, – потребовала она.
– Во время пребывания в Бостоне Пол был сильно ранен. На его корабле произошел взрыв. Он едва выжил и весь изуродован – покрыт шрамами, которые никогда не исчезнут. Он живет отшельником в деревне в получасе езды верхом от Лондона и не позволяет навещать себя даже родителям.
– Вы сами его видели? – тихо спросила Кэролайн.
Рассказанная Бредфордом история наполнила сердце тревогой за судьбу сестры и Пола Бличли.
– Видел вскоре после его возвращения в Лондон. Одна рука у него парализована, а лицо обезображено.
Кэролайн прикрыла глаза и покачала головой.
– Когда он исчез, я думала о нем самое плохое, но Черити никогда не верила в то, что он по доброй воле покинул ее, – вздохнула она и попросила: – Расскажите мне подробнее, как он выглядит. Не считайте меня бестактной, но я должна знать, чтобы подготовить Черити.
Бредфорд с сомнением покачал головой.
– Вы невнимательно меня слушали. Пол не желает видеться ни с кем. А ведь мы с ним друзья с детства. Одна половина лица у него обожжена, а левый глаз почти без век. Он ужасен.
– Черити полюбила его не за красоту, – убежденно произнесла Кэролайн. – Мы, Ричмонды, совсем не легкомысленны, Бредфорд. Я уже пыталась убедить вас в этом. Для нас не так уж важна внешняя красота человека. Черити куда более глубокая личность, чем вам кажется.
С этими словами она бессознательно положила пальцы на руку Бредфорда, не обратив внимания на выражение его лица. Он понимал, что это совершенно непроизвольный жест – она была целиком захвачена своими мыслями, – но все же при ее прикосновении почувствовал себя в некотором роде победителем. Она начала проникаться доверием к нему, и это было только начало. Он не был ей безразличен. Она отвечала на его поцелуи, хотя ему и пришлось проявить настойчивость. Доверительное прикосновение ее руки вселило веру в будущее. Бредфорд улыбнулся про себя.
– В семье Черити получила прозвище Бабочка, – продолжала Кэролайн. – Со стороны кажется, что она порхает по жизни, как бабочка, да и внешне своей воздушной красотой напоминает бабочку. Но в ней есть внутренняя сила. Она любит Пола Бличли, и мне кажется, что его раны ее не испугают.
– Значит, вы собираетесь все рассказать ей? – Голос Бредфорда был полон тревоги. – Пол – мой друг, и мне бы не хотелось, пусть косвенно, причинить ему новую боль. Бедняга и так уже натерпелся.
Кэролайн кивнула. Она понимала, что его тревожит, и на его месте сама была бы столь же осторожна.
– Вы должны довериться мне! – воскликнула она.
Но Бредфорду было бы легче отдать правую руку, чем сделать то, о чем она просила. Поверить! Нет, это было для него совершенно невозможно. Лицо Бредфорда снова приняло свое обычное небрежное и циничное выражение. Кэролайн заметила резкую перемену в своем собеседнике, обратила внимание, как на его щеках заиграли желваки. Но помня о том, как те же самые уста всего несколько минут назад целовали ее, испытав его нежность, которая скрывалась за грубоватой наружностью, Кэролайн поняла, что эта суровая маска – всего лишь способ скрыть истинные чувства.
– Похоже, мои слова не очень-то радуют вас, – сказала Кэролайн. – Вы верите мне?
Не получив ответа на свой вопрос, Кэролайн сердито нахмурилась. Она решила прекратить этот разговор и убрала свою ладонь с его руки.
– Спасибо вам, что вы рассказали мне про Бличли, – сказала она.
Не успел он остановить ее, как она сделала несколько быстрых шагов к открытой двери в зал. Но на пороге приостановилась и обернулась к Бредфорду.
– И еще, спасибо вам за то, что вы извинились. Я понимаю, как вам это трудно сделать.
Бредфорд, ошеломленный тем, как легко она закончила беседу, улыбнулся непосредственности девушки. Похоже, его титул не произвел на Кэролайн никакого впечатления. Он придержал за локоть уже готовую войти в зал собеседницу.
– Но я ведь не извинился.
Кэролайн с улыбкой взглянула на него.
– Ведь вы же обязательно сделали бы это, если бы я дала вам время. – Она взглянула через плечо в зал, ей явно не терпелось убежать.
Бредфорд рассмеялся. Он очень давно от души не смеялся и понимал, что Кэролайн права. Если бы она немного помедлила, он скорее всего извинился бы. Да, он готов был сделать ее своей любовницей, ибо счел такой же, как другие женщины, но, похоже, сильно ошибся.
Кэролайн Ричмонд спутала все его планы, и ему пришлось, хотя и с неудовольствием, признаться в этом самому себе. Она с презрением отвергла его титул и его деньги, и он почти поверил в искренность этого. А ведь она всего лишь женщина! Но может быть, в своей игре она просто куда умнее, чем большинство существ ее пола? Предусмотрительнее. И упрямее. Что ж, в таком случае ему не надо сдерживать себя. Не имеет значения, насколько опасен брошенный ему вызов, он достойно ответит на него и победит. Интересно, понимает ли она, кому противостоит? И тут же решил, что, по всей видимости, не представляет. Он поймал себя на том, что хмурится, и поскорее принял обычное равнодушное выражение лица, чтобы никто не заметил обуревающих его чувств.
Кэролайн сказала, что ей нужен внимательный и чуткий человек. Ну, его-то таковым трудно назвать! Он частенько слышал, как, шепчась между собой, женщины называли его грубым и безжалостным. Но чутким? Он даже толком не представлял себе, что это значит. Разумеется, он может научиться этому. Если ей нужно внимание, то она его получит.
– Вот ты где, дочка, – прервал мысли Бредфорда голос отца Кэролайн, едва она ступила в зал. – Право, не следует, дорогая, исчезать так внезапно.
– Прости меня, отец, – лукаво произнесла Кэролайн, целуя его в щеку. – Меня повели подышать свежим воздухом, – добавила она, оглядываясь на Бредфорда.
– Да, разумеется, – согласился ее отец. – Это вполне понятно на первом балу. Как тебе нравится здесь? – спросил он ее с улыбкой.
Кэролайн поняла, какого ответа он от нее ждет, и произнесла не задумываясь:
– Здесь совершенно великолепно, и я познакомилась со множеством интересных людей.
В ее взгляде, когда она улыбнулась отцу, явственно читался восторг, и Бредфорд, глядя на них, поймал себя на том, что завидует тем отношениям, которые явно существовали между отцом и дочерью. Он был крайне удивлен, когда узнал, что Брэкстон отправил свою дочь в колонии и четырнадцать лет не виделся с нею. Разлука не ослабила их любовь, и Бредфорд счел это необычным.
– По твоему лицу видно, что ты довольна. А как вы находите этот вечер, Бредфорд? – продолжал с улыбкой ее отец. И, не дав Бредфорду ответить, Брэкстон продолжал: – Вы произвели здесь настоящий переполох. Ведь вы редко бываете на подобных вечерах, не правда ли?
– Да, я не отличался прилежанием в подобных делах, – ответил Бредфорд. – Но я собираюсь исправиться. Сегодняшний вечер не разочаровал меня.
Последние слова он произнес, взглянув на Кэролайн.
– Наконец-то! Вот идут маркиз и Черити.
Граф подождал, пока его племянница и свояк приблизились к ним, и сказал, обращаясь к Бредфорду:
– Надеюсь, вы помните маркиза де Эйсмонта?
Кэролайн услышала в голосе отца почтительные нотки и решила, что, должно быть, Бредфорд был самым значимым из титулованных особ на этом балу. Она нашла это забавным, потому что он был куда моложе, чем ее отец или дядя.
Бредфорд коротко кивнул, подтверждая слова ее отца. Это был жест человека, вполне сознающего свое положение в обществе. Оказывается, он умеет быть корректным! Кэролайн улыбнулась, сама не понимая почему. Его вежливость приятно удивила ее, добавила новую черточку к его характеру.
– Рад снова видеть вас, Эйсмонт.
– Как и я вас, Бредфорд, – с улыбкой на лице ответил маркиз. Затем он повернулся к отцу Кэролайн и произнес: – Наш милый хозяин хотел бы перемолвиться с нами словечком.
– Да, разумеется, – ответил граф. – Я скоро вернусь, Кэролайн.
– С вашего позволения, – остановил его Бредфорд, – я бы хотел представить Кэролайн графа Милфордхерста, а потом проводить ее к вам.
Отец Кэролайн улыбнулся и кивнул в знак согласия. Погладив Кэролайн по руке, он направился вслед за маркизом.
Бредфорд увлек Кэролайн в противоположном направлении, к дальней стене бального зала.
Милфорд заметил, что Бредфорд в сопровождении прекрасной женщины направляется в его сторону, и тут же поспешил проститься со своими собеседниками. Потом направился навстречу своему другу и его спутнице.
– Кэролайн, позвольте мне представить вам моего друга, Уильяма Франклина Саммерса, графа Милфордхерста, – объявил Бредфорд. – Милфорд, это леди Кэролайн Мэри Ричмонд, дочь графа Брэкстона.
– Очень рада с вами познакомиться, – сказала Кэролайн.
Она присела в неглубоком реверансе, бросив взгляд на симпатичного мужчину, склонившегося к ее руке. Судя по лукавому выражению его зеленых глаз, он был шутником и повесой.
– Я куда больше рад этому, – склонив голову, торжественно произнес Милфорд.
– Итак, это та самая дама из колоний, – сказал он, обращаясь к Бредфорду. – И на этот бал вы надели свое новое платье? – спросил он у Кэролайн.
Вопрос этот удивил ее, но она все же кивнула в ответ.
– Да, это от мадам Ньюкотт, – добавила она.
Милфорд торжествующе взглянул на Бредфорда и улыбнулся.
Кэролайн не поняла, что означал этот многозначительный обмен взглядами, но решила не обращать внимания. К ним подлетела Черити, и, когда она внезапно остановилась около них, ее широкая юбка заколыхалась вокруг ее ног. Она улыбнулась сначала Бредфорду, а потом его другу.
Бредфорд сразу же представил ее Милфорду. Пока Черити поверяла им свои мысли по поводу сегодняшнего вечера, подошел Брэкстон, и Бредфорд, не обращая внимания на сияющую, довольную улыбку друга, тут же попросил отца Кэролайн поговорить с ним наедине.
Как только Бредфорд и граф отошли в сторону, Милфорд тут же отправился раздобыть какого-нибудь прохладительного питья для Черити и Кэролайн.
Черити продолжала трещать, и Кэролайн со снисходительной усмешкой слушала ее восторженную болтовню. Черити решила по тому вежливому вниманию, которое ей уделил Милфорд, что друг Бредфорда – чрезвычайно любезный человек и что она ему очень понравилась. Разумеется, так вести себя мог только мужчина с тонкой и нежной душой.
– Как давно вы знаете Бредфорда? – спросила Кэролайн, когда Черити ненадолго замолчала.
– С раннего детства, – ответил тот. – Мы как братья.
– А мы как сестры, – снова вмешалась Черити. – О, дорогая, кажется, наш хозяин делает мне знаки. Если я не ошибаюсь, я обещала ему этот танец. Для своих лет он такой грациозный! Надеюсь, вы меня извините?
И она упорхнула в вихре розового шелка.
– Я вам чрезвычайно признателен, – произнес Милфорд, оставшись наедине с Кэролайн.
Та с удивлением взглянула на него, но промолчала, решив дождаться объяснений.
– Вы вернули к жизни моего друга.
Кэролайн улыбнулась, чувствуя себя польщенной.
– Характер у него не из простых, не правда ли?
Милфорд улыбнулся и кивнул.
– Вы проницательны, – заметил он. – Я знаю наверняка, что мы с вами могли бы подружиться.
Глаза Кэролайн округлились. Сегодняшний вечер преподносил ей сюрприз за сюрпризом. Поначалу Бредфорд холодно изложил ей всю историю ее жизни, а теперь оказывается, что его друг тоже слишком много знает о ней. Интересно, есть в этом зале человек, который вообще ничего о ней не знает?
– Мне довелось услышать от гостей несколько замечаний относительно Бредфорда, – сказала Кэролайн. – Почему всех так удивляет, что он улыбается?
Милфорд пожал плечами в ответ.
– Не так уж много радостей было в его жизни.
Ответ этот был чересчур общим, чтобы удовлетворить любопытство Кэролайн.
– Мне кажется, что вы хороший человек, – заметила Кэролайн.
– Он-то хороший, а я, очевидно, нет? – Голос Бредфорда зазвучал неожиданно для Кэролайн, и она повернулась к нему, изумленная и обрадованная.
– Именно так, – ответила на это Кэролайн. – Ваш друг совершенно не влияет на вас.
Бредфорд помрачнел, и Милфорд, глядя на них, понял, что Кэролайн отнюдь не хотела уязвить его друга.
Девушка вспомнила, что говорила Бредфорду о своем желании выйти замуж за внимательного и тактичного человека, каковым Бредфорд не является. Она поняла, что он сейчас подумал, и улыбнулась, пытаясь превратить все в шутку.
Гостей пригласили к столу, что вовсе не обрадовало Кэролайн – она предпочла бы продолжить разговор, чтобы успокоить Бредфорда. Оба – и Бредфорд, и Милфорд – разом предложили ей свои услуги, чтобы проводить к столу, но Кэролайн, поблагодарив, отклонила их предложения под тем предлогом, что должна сидеть за столом вместе с отцом и дядей. Поискав глазами отца, она увидела его в окружении нескольких молодых людей. Бредфорд проследил за ее взглядом и помрачнел еще больше.
– Они надеются добиться вашего внимания, пытаясь повлиять на вашего отца, – произнес Бредфорд.
Ему это явно не нравилось, и Кэролайн, повернувшись, внимательно посмотрела на него.
– Ты собираешься весь вечер провести подле Кэролайн? – спросил, улыбаясь, Милфорд.
– Отнюдь, – ответил Бредфорд. Он понимал, что друг поддразнивает его, но внезапное раздражение не проходило. – Я собираюсь кое о чем поговорить с более общительными джентльменами, пока вечер не закончился.
Милфорд улыбнулся, поклонился Кэролайн и удалился. Бредфорд снова взял Кэролайн за руку, что могло быть истолковано только как знак того, что он имеет особые права на нее, и медленно направился вместе с ней к обеденному столу.
– Не граф ли Стэнтон разговаривает с Черити? – спросила Кэролайн.
Она запомнила этого молодого человека, когда он был представлен ей в начале вечера.
– Нет, – ответил Бредфорд. – Это один из графов Стэнтонов.
Кэролайн взглянула на Бредфорда, думая, что он дразнит ее, но лицо его не выражало насмешки, и она не могла понять, что он имеет в виду.
– Мне кажется, именно это я у вас и спросила, – произнесла она.
Бредфорд сообразил, что Кэролайн просто не поняла его ответа, и улыбнулся. По лицу его скользнула легкая улыбка, причину которой Кэролайн тоже не поняла.
– Есть разница в том, как употребляется титул, – объяснил он. – Когда человека называют «граф Стэнтон», это значит, что речь идет о старшем члене семьи, носящем этот титул. Однако если я говорю, что он лишь один из графов Стэнтонов, вы должны понимать, что это один из младших членов семьи, носящий титул.
– Благодарю за объяснение, – с благодарностью в голосе ответила Кэролайн. – Если я правильно поняла, тогда вы, герцог Бредфорд, старший член семьи, носящий этот титул?
– Да, – подтвердил Бредфорд. – Хотя я еще ношу титулы графа Вельбурна, графа Кэнтона, маркиза Саммертонхэма и виконта Бентона.
Бредфорд улыбнулся, увидев удивленное выражение лица Кэролайн при этом перечислении его титулов.
– Вы, может быть, посвящены еще и в рыцари? – спросила она изумленно.
– Еще нет, – ответил он. – Честь посвящения в рыцари принадлежит только королю и не передается по наследству.
– Я поняла, – сказала Кэролайн. – И понимаю также, что, с вашей точки зрения, мое образование полно пробелов. Но мы живем в Бостоне, где титулы не имеют ни малейшего значения. Кроме того, мой дядя Генри никогда не верил, что я когда-либо вернусь в Англию. Да, сказать по правде, он тоже не придает титулам большого значения. Он считает, что человек заслуживает уважения за то, что он сделал сам, а не за заслуги его отца или предков. Именно поэтому, как я понимаю, меня и не обучали геральдике и генеалогии. Дядя и я не считали это важным или необходимым.
К ним подошел граф Брэкстон, и Бредфорд был вынужден откланяться.
– Мы продолжим наш спор завтра, – сказал он перед тем, как уйти, с сожалением выпуская ее ладонь из своей руки, – когда я к вам заеду. Ваш отец пригласил меня.
За обедом Кэролайн сидела рядом со своим дядей напротив отца. Когда мужчины пустились в воспоминания о матери Кэролайн, которую они оба любили, Кэролайн поняла, что их родственные отношения восстановлены. Бредфорд подвел к ним Черити и снова откланялся. Выражение его лица, когда он желал ей спокойной ночи, было вежливым и сдержанным, но Кэролайн прочитала в его взгляде легкую насмешку. Она попыталась понять, что рассмешило его, и вскоре узнала.
– Я едва не опозорилась! – прошептала ей Черити, усаживаясь рядом с Кэролайн. – Я думала, что я разговариваю с нашим хозяином, но он куда-то отошел, и, когда Бредфорд увидел меня, он, наверное, подумал, что я разговариваю с фарфоровым сервизом.
Кэролайн едва не поперхнулась шампанским и отчаянным усилием воли заставила себя не рассмеяться, понимая, как это было бы неприятно Черити. Ее сестра выглядела очень смущенной.
– И что он сказал? – спросила Кэролайн.
– Ни единого слова, – прошептала Черити. – Он просто взял меня под руку и проводил к вам. Он джентльмен до кончиков ногтей, – вздохнув, закончила она.
Кэролайн согласно кивнула. Она повернулась к своему отцу и попросила у него очки Черити, после чего протянула их сестре, взглядом советуя надеть их.
– А ты слышала, что здесь говорят про твоего Бредфорда? – снова прошептала ей Черити: она не хотела мешать разговору между отцом Кэролайн и дядей.
– Он вовсе не мой Бредфорд, – возразила ей Кэролайн, а потом, не удержавшись, спросила: – И что же о нем говорят?
– Этот человек никогда не бывает на подобных вечерах. А сегодня все просто понять не могут, почему он здесь. Да еще и явно доволен своим времяпрепровождением. Наш хозяин весьма польщен. Кэролайн! А ты знаешь, что твой отец тоже много лет не бывал в обществе? И все считают, что причина этих двух чудес – ты.
Кэролайн вспомнила слова Милфорда, что это она снова научила его друга улыбаться.
Оглядевшись по сторонам, Кэролайн увидела Бредфорда, стоявшего в окружении группы очень красивых дам. Все они весело смеялись, и Кэролайн почему-то испытала беспокойство при виде того, как эти глупышки добиваются внимания Бредфорда. Она не могла понять, что ее раздражает, и попыталась заставить себя успокоиться. Что это такое с ней происходит?
Но больше у нее уже не было времени подробно анализировать свои чувства. Весь следующий час прошел в разговорах с друзьями и знакомыми отца и дяди. Некоторые из них обладали титулами, другие – нет. Кэролайн старалась как можно меньше говорить с каждым из новых знакомых, боясь неправильно обратиться к какому-нибудь значительному лицу и показать свое невежество.
Кэролайн чувствовала себя девушкой с какой-нибудь Богом забытой фермы, вынужденной вращаться в высшем свете Англии.
Она была представлена леди Тиллман, давней подруге отца, и по секрету узнала от дяди, что эта женщина одно время имела на графа Брэкстона серьезные виды.
Эта самая леди Тиллман оказалась такою же, как большинство других дам, присутствующих на этом вечере, но только немного старше и немного пышнее. Она, должно быть, отрабатывала различные выражения лица перед зеркалом, решила Кэролайн, глядя на то, как леди Тиллман последовательно изображает чувства восторга, интереса и наконец радости. Кэролайн нашла светскую даму скучной и ненатуральной, была разочарована ее тщательно отработанным обаянием и удивлена тем, что отец, похоже, питал искренние чувства к этой женщине.
Но девушку тут же пронзило чувство вины, когда она подумала о том, как одиноко было отцу все эти годы. Ради него она постаралась заставить себя лучше относиться к этой малоинтересной женщине, но вскоре поняла, что это выше ее сил, особенно когда та принялась глупо хихикать над чьими-то словами, в которых не было абсолютно ничего смешного.
Дочь леди Тиллман по виду и поведению оказалась молодой копией своей матери.
Рэчел Тиллман была помолвлена, о чем леди Тиллман сразу же поставила в известность Кэролайн и Черити. Она отправила графа на поиски будущего мужа Рэчел и, как только он вернулся, представила им Найджела Крестуолла. Кэролайн испытала острую жалость к Рэчел Тиллман.
У Найджела Крестуолла был взгляд хитрой лисицы. Он ни разу не посмотрел прямо на Кэролайн, его глаза бегали по сторонам, словно искали кого-то. Она чувствовала себя в его обществе в высшей степени неуютно и облегченно вздохнула, когда он пригласил Рэчел на тур вальса.
Маркиз уже выглядел усталым, и Кэролайн предложила всем вернуться к обеденному столу, на котором сервировали десерт. Как только они устроились за столом, рядом тут же возник виконт Клаймер, драматичным тоном испросивший позволения присоединиться к их компании. Буквально минуту спустя попросил разрешения представиться Теренс Сент-Джеймс и тоже присел за стол рядом с ними.
Кэролайн быстро почувствовала усталость от того, как виконт и самоуверенный Сент-Джеймс наперебой добивались ее внимания. Подняв взгляд, у дальней стены она увидела Бредфорда, не спускающего с нее глаз. С ним щебетала довольно привлекательная женщина, глядевшая на него с обожанием.
В руке Бредфорда был бокал вина, который он приподнял, приветствуя Кэролайн или произнося за нее тост. Она кивнула ему в ответ и тоже было подняла свой бокал, но в этот момент виконт, увлеченный своим рассказом, неловко повернулся и задел ее. Бокал вылетел у нее из рук, шампанское выплеснулось на скатерть, а Кэролайн стала успокаивать виконта. Тот разыграл целый спектакль с извинениями, ахами и охами, и ей пришлось натянуто улыбаться, слушая его тираду.
Когда он наконец угомонился, она снова взглянула в сторону Бредфорда и поняла, что это происшествие доставило громадное удовольствие герцогу Бредфорду. Он сиял, торжествуя и широко улыбаясь.
Кэролайн поймала себя на том, что улыбается ему в ответ, но тут же спохватилась и вернулась к разговору, который шел за столом. Сент-Джеймс никак не желал выпускать ее руку, и ей пришлось освободиться, применив силу.
Наконец прием подошел к концу. Кэролайн обняла дядю и в который уже раз пообещала ему прийти к нему послезавтра на чашку чая. После этого она и Черити попрощались и поблагодарили хозяина вечера, герцога Эшфорда.
– О чем с тобой говорил герцог Бредфорд? – спросила Кэролайн отца, когда тот выслушал восторженную болтовню Черити по поводу сегодняшнего вечера.
– Он заедет к нам завтра, – информировал ее отец. Голос его звучал удовлетворенно. – Я сказал ему, что он уже пятый, кто просил моего позволения навестить тебя, – с улыбкой добавил он. – Поверь, это не привело его в восторг.
– Бредфорд преследует Кэролайн, – заметила Черити.
– Как и большинство лондонских мужчин, – ответил на это граф. – Но и твоя кузина произвела впечатление. Ко мне поступило множество запросов относительно тебя, Черити.
– В самом деле? – обрадованно произнесла Черити.
– Да, и нам придется завтра со всем этим разбираться. Думаю, вы обе получите еще и кучу цветов и записок, хотя я многие годы не был в обществе и обычаи могли измениться. Довольно трудно идти в ногу со временем.
И без того озабоченное лицо Черити стало еще более взволнованным, когда ее дядя принялся рассуждать о подходящих кавалерах, жаждущих ее внимания. Кэролайн перехватила ее взгляд и покачала головой, призывая хранить молчание. Ей не хотелось лишать отца удовольствия, а ей еще предстоял долгий разговор с Черити, как только они останутся наедине.
Черити поняла ее и кивнула. Кэролайн старалась следить за рассуждениями отца, но перед глазами у нее стояло лицо Бредфорда. Она попыталась представить себе Кларенса, ее бостонского ухажера. А потом вдруг Кларенс и Бредфорд оказались рядом перед ее мысленным взором, и Кэролайн услышала свой собственный смешок. Сравнивать этих двух мужчин было просто невозможно. Кларенс был еще мальчишкой, а Бредфорд мужчиной во цвете лет. Кларенс всегда напоминал ей одного из молодых жеребят на их ферме, неловкого и неуверенного. Напротив, Бредфорд напоминал Кэролайн ее любимого красавца коня. Бредфорд был силен и полон жизни! Его осанка демонстрировала уверенность в себе и силу. Она подумала: есть ли у него еще и выдержка? Сможет ли он совладать со своим желанием обладать ею? Аналогия получалась забавная и странная, и Кэролайн приписала эти неожиданные мысли своей усталости.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.