Текст книги "Полночный вальс"
Автор книги: Джулия Куин
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
– Нет, Персефона, по-моему, тебе следует избегать лавандовых оттенков. Белл со своей компаньонкой отправились за покупками. Персефоне не терпелось потратить деньги, так щедро предложенные ей Алексом.
– Но мне всегда нравился лавандовый цвет!
– Ну хорошо, тогда мы найдем платье с отделкой такого оттенка, только боюсь, этот цвет относится к тем немногим, которые тебе совсем не к лицу.
– А что бы выбрала ты?
Улыбнувшись, Белл указала на отрез темно-зеленого бархата и развернула его, приложив к себе и прижав подбородком. Она наслаждалась обществом незамужней тетушки Алекса, хотя зачастую они менялись ролями. Персефона то и дело спрашивала совета Белл по всевозможным вопросам – от блюд до одежды и книг. Она объяснила, что редко покидает Йоркшир и не представляет, что теперь считается модным в Лондоне. Вместе с тем Персефона обладала своеобразным мягким остроумием, и Белл от души развлекалась, болтая с ней.
Но в этот день воодушевление Белл не было вызвано обществом Персефоны. Она только что получила срочное письмо, в котором Эмма советовала ей подготовиться к прибытию Джона со дня на день. По-видимому, он воспринял новость о мнимом браке Белл именно так, как и требовалось.
Отлично, думала Белл со злорадством и отгоняла от себя мысль, как она сама восприняла бы новость о браке Джона. Вероятно, она пожелала бы выцарапать сопернице глаза, а ведь в обычной жизни такое не пришло бы ей в голову.
– Ты и вправду думаешь, что этот зеленый цвет мне пойдет? – с сомнением проговорила Персефона, оглядывая ткань.
Белл прервала размышления.
– Что? О, да. У тебя зеленоватые глаза, и, по-моему, этот оттенок будет великолепно сочетаться с ними.
– Ты думаешь? – Персефона приложила к груди ткань и взглянула в зеркало, чисто по-женски наклонив голову.
– Я в этом уверена. А если ты так привязана к цвету лаванды, возможно, ты согласишься заменить его вот этим лиловым. В таком платье ты будешь прелестной.
– Может, ты и права… Обожаю фиалки. Я всегда предпочитала духи с фиалковым ароматом.
Удовлетворив желания Персефоны, Белл направилась к мадам Ламбер, владелице лавки, выдающей себя за француженку.
– О, леди Арабелла! – возрадовалась та на своем старательно-ломаном английском. – Приятно вновь видеть вас. Вы не бывали здесь уже несколько месяцев. – Я уезжала в деревню, – в тон ей ответила Белл. – Вы позволите задать вам личный вопрос?
Голубые глаза мадам Ламбер просияли от восторга и, несомненно, от перспективы неплохих доходов, которые должен был принести вопрос Белл.
– Слушаю вас.
– Мне необходимо платье – совершенно особое. Даже два таких платья или три. – Белл нахмурилась, пытаясь прикинуть будущие расходы. Ей понадобится выглядеть неотразимо, когда Джон явится в Лондон. К сожалению, Белл понятия не имела, когда он приедет, и даже приедет ли он вообще.
– Для нас это не составит труда, миледи.
– Видите ли, мне необходимо платье несколько иного рода, чем я обычно выбираю. Что-нибудь более… соблазнительное.
– Понимаю, миледи, – многозначительно улыбнулась мадам Ламбер. – Вероятно, вы решили привлечь внимание какого-нибудь джентльмена с изысканным вкусом. Мы поможем вам выглядеть неотразимо. Когда вы хотите получить свои наряды?
– А сегодня можно? – ответ Белл прозвучал скорее вопросом, нежели ответом.
– Боже мой! – ужаснулась мадам Ламбер, позабыв про акцент. – Я знаю толк в своем деле, но не умею творить чудеса!
– Будьте любезны говорить потише, – торопливо прошептала Белл, оглядываясь. Ей нравилась Персефона, но Белл считала, что компаньонке незачем знать о планах своей подопечной. – Сегодня мне понадобится только одно платье. С остальными можно подождать – по крайней мере до завтра. Надеюсь, это вас не затруднит. У вас есть все мои мерки. Уверяю вас, со времени последней примерки я ничуть не пополнела.
– Вы просите слишком многого, миледи.
– Если бы я не была абсолютно убеждена в ваших талантах, я не стала бы просить вас о таком одолжении. В конце концов, я могла обратиться к мадам Ларош, – многозначительно заметила Белл и помолчала, дав последним словам повиснуть в воздухе.
Мадам Ламбер испустила тяжелый вздох и сообщила:
– У меня есть платье, но предназначалось оно для другой леди – по правде говоря, не совсем для леди… – Заметив брезгливое выражение на лице Белл, она поспешила добавить: – Но у нее изысканный вкус, смею вас заверить. Видите ли… она потеряла источник доходов и не смогла заплатить. Потребуется небольшая переделка, и тогда платье подойдет вам.
Белл кивнула. Отойдя к Персефоне, она сообщила, что всего на минуту отойдет в примерочную, и последовала за мадам Ламбер.
– Если вы хотите привлечь мужчину, не переступая при этом границ благопристойности, – произнесла портниха, – это как раз то, что вам нужно. – С сияющей улыбкой она вытащила из шкафа платье темно-синего бархата, изумляющее простотой покроя и элегантностью.
Белл провела пальцем по мягкому бархату, восхищаясь серебряной вышивкой на лифе.
– Какая прелесть! – произнесла она. – Но нечто подобное у меня уже есть.
– Если смотреть спереди – да, но стоит повернуться спиной… – мадам Ламбер перевернула платье, и Белл обнаружила, что спина у него открыта почти до самого пояса. – Вам понадобится зачесать волосы кверху, – продолжала мадам, – чтобы не нарушать гармонии.
Белл нехотя оторвалась от платья и решительно заявила:
– Я беру его.
Отъезд Джона в Лондон состоялся с поразительной быстротой, особенно если учесть, что Уитли не был предупрежден заранее. Ловкий камердинер проворно уложил одежду хозяина. Джон надеялся, что ему не потребуется много времени, чтобы вернуть расположение Белл, к тому же он сомневался, что запасов одежды ему хватит более чем на две недели. Он всегда питал склонность к хорошим вещам, но вместе с качеством повышалась цена, и потому Джон мог себе позволить немногое.
Затаив дыхание, он поднялся по ступенькам городского дома старшего брата. Он не видел Дамиана много лет, хотя получил от него краткое поздравительное письмо после того, как Джону был пожалован титул. Вероятно, Дамиан не горел желанием увидеть брата, но отвернуться от него тоже не мог. Кроме того, у Джона не оставалось выбора. Он не мог тратить время на поиски подходящего жилья. Насколько он знал, Белл уже помолвлена.
В последний раз глубоко вздохнув, он приподнял тяжелый медный молоток и опустил его. Дворецкий отпер дверь почти сразу же.
– Могу ли я видеть графа? – учтиво осведомился Джон.
– Позвольте узнать, кто его спрашивает?
Джон вручил ему новую визитную карточку. Прочитав фамилию, дворецкий приподнял бровь.
– Его брат, – просто ответил Джон.
Дворецкий провел Джона в просторную гостиную. Спустя несколько минут в комнату вошел Дамиан, на лице которого отражалось явное изумление. Как обычно, Джон поразился фамильному сходству с братом. Дамиан был чуть более взрослой и смягченной копией самого Джона, на вид ему можно было дать меньше его тридцати девяти лет. Черты лица Дамиана всегда отличались классической красотой, в то время как лицо Джона было чересчур худым и угловатым, чтобы удовлетворять требованиям аристократического вкуса.
– Глазам не верю… – наконец выговорил Дамиан, протягивая руку. Что привело тебя в город?
Джон решительно встряхнул протянутую ему руку.
– Я приехал в Лондон по неотложному делу, и, боюсь, у меня нет времени искать подходящее жилье. Надеюсь, я могу воспользоваться твоим гостеприимством, пока не покончу с делами.
– Разумеется.
Джон знал, что Дамиан согласится. Он сомневался, что брат воспринял его просьбу с воодушевлением или хотя бы отчасти порадовался ей, но Дамиан всегда придавал огромное значение мнению света и ни за что не смог бы отказать в гостеприимстве родному брату. По крайней мере до тех пор, пока брат не станет злоупотреблять этим гостеприимством.
– Спасибо, – ответил Джон. – Уверяю тебя, чтобы уладить дела, мне потребуется не больше двух недель, но при какой-либо задержке я немедленно подыщу себе другое место.
Дамиан элегантно склонил голову.
– Ты привез с собой кого-нибудь?
– Только камердинера.
– Превосходно. Тогда, полагаю, ты захватил вечернюю одежду?
– Да.
– Еще лучше. Сегодня вечером я приглашен на небольшой прием, и хозяйка дома час назад прислала мне записку, спрашивая, не могу ли я захватить с собой кого-нибудь из приятелей. По-видимому, кто-то из гостей захворал, и приглашенные дамы рискуют остаться без кавалеров. Мысль о появлении в обществе отнюдь не привлекала Джона, но он согласился, надеясь разузнать о человеке, за которого Белл собирается замуж. – Великолепно! – подытожил Дамиан. – Я немедленно отправлю леди Фортрайт письмо. Кстати, ты сможешь познакомиться с дамой, за которой я решил приударить. Мне уже давно пора обзавестись женой и наследниками.
– Конечно, – пробормотал Джон.
– Полагаю, она – наилучшая партия, но хотелось бы узнать ее поближе.
Она прекрасно воспитана, хороша собой. Умна, но не чрезмерно.
– Похоже, она настоящее сокровище.
Дамиан вдруг резко повернулся к брату.
– А ведь ты, возможно, с ней знаком. Недавно она была в гостях у своих родственников неподалеку от твоего нового поместья – как, кстати, оно называется? Никак не могу запомнить.
Джон ощутил дурное, тошнотворное предчувствие – оно возникло где-то в глубинах желудка и быстро распространилось по всему животу.
– Поместье называется Блетчфорд-Мэнор, – холодно сообщил он.
– Отвратительное название. Тебе следует поменять его.
– Согласен с тобой. Так ты говорил о…
– Ах, да. Ее зовут леди Арабелла Блайдон.
Глава 11
Джон вздрогнул, как от удара. Он не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть, а лицо Дамиана показалось ему зловеще многозначительным.
– Я знаком с леди Арабеллой, – наконец выговорил Джон, находя горькое удовлетворение в том, что его голос прозвучал твердо, как обычно.
– Как приятно! – заметил Дамиан. – Она приглашена на эту вечеринку.
– Я буду рад возобновить наше знакомство.
– Отлично, тогда решено. Слуга проводит тебя в твою комнату. А я зайду позднее и сообщу некоторые подробности о предстоящем вечере. – Дамиан сдержанно улыбнулся и покинул комнату.
Быстро и бесшумно вошедший дворецкий известил Джона, что его вещи уже перенесены в комнату для гостей на верхнем этаже. Не успев прийти в себя, Джон последовал за дворецким к себе, где вытянулся на постели, уставился в потолок и дал волю ярости.
Его брат! Его родной брат! Он никогда бы не подумал, что Белл способна на такой коварный удар. Ему хотелось напрочь забыть о ней – его беспокойство зашло слишком далеко, а Белл явно не заслуживала таких хлопот. Но Джон потерпел неудачу. Каждый раз, когда он пытался перевести мысли на еду, лошадей или что-нибудь безобидное, знакомая белокурая головка и сияющая улыбка мешали ему. А затем улыбка сменялась усмешкой, и Джон представлял Белл рядом с братом.
Будь проклята эта женщина!
Когда пришло время собираться в гости, Джон тщательно оделся, выбрав черный костюм, который оживляла лишь крахмальная белизна рубашки и галстук. В экипаже брат завязал с ним вежливую беседу, но Джон был слишком поглощен мыслью о предстоящей встрече с Белл, чтобы поддерживать этот разговор. Он не винил брата, слишком хорошо зная чары Белл, но злился на женщину, которая задумала такую коварную месть.
Прибыв в особняк семейства Фортрайт, Джон позволил дворецкому избавить его от пальто и немедленно огляделся, надеясь увидеть Белл. Она сидела в углу комнаты, оживленно беседуя с высоким темноволосым красавцем. Несомненно, она не теряла времени в эти две недели разлуки, с горечью подумал Джон. Внимание Дамиана немедленно отвлек один из гостей, и, поскольку хозяйка была чем-то занята, Джон сумел избежать долгого, утомительного представления гостям. Он пробрался к Белл, отчаянно желая не дать выхода своему гневу. Оказавшись прямо за ее спиной, он произнес:
– Добрый-вечер, леди Арабелла.
Он не вполне доверял себе, чтобы отважиться на большее.
Белл обернулась в таком восторге, что даже не успела позаботиться о холодном тоне.
– Джон! – воскликнула она, просияв от нескрываемой радости. – Какой сюрприз!
Он приехал! Приехал! Радость и облегчение охватили ее, но к ним примешивалась доля досады на себя. Проклятие, она не догадалась надеть синее платье. Она и не предполагала, что Джон прибудет в Лондон так быстро.
– В самом деле? – отозвался Джон.
Белл заморгала.
– Прошу прощения?
– Может быть, вы представите меня своему другу? – больше всего Джону хотелось поговорить с Белл наедине, но он не видел способа избавиться от ее собеседника.
– О, разумеется, – с запинкой произнесла Белл. – Лорд Блэквуд, это мой давний приятель мистер Уильям Данфорд.
Данфорд улыбнулся – чересчур фамильярно, с точки зрения Джона.
– Вот уж не думал, что вы помните мое имя, Белл, – насмешливо заметил он.
– О, перестаньте, Данфорд! В следующий раз я назову вас Эдвардом, лишь бы подтвердить ваши предположения.
При виде простоты их отношений ревность в душе Джона мгновенно пустила свежие побеги. Тем не менее он машинально протянул руку. Данфорд пожал ее, пробормотал вежливое приветствие и под благовидным предлогом удалился. Как только Данфорд исчез, Джон дал волю своим чувством.
Белл задохнулась и попятилась при виде ярости, которая засверкала в его глазах.
– Джон, в чем дело?
– Как вы могли, Белл? – выпалил он. Как вы могли?
Она ожидала ревности, но не такого неукротимого бешенства.
– А что такого я сделала?
– Не разыгрывайте невинность! Это вам не идет.
– О чем вы говорите? – срывающимся голосом повторила Белл.
Джон окинул ее яростным взглядом.
Только тут Белл вспомнила план, с помощью которого она хотела заставить Джона приехать в Лондон. Возможно, он решил, что она с Данфордом… – Причиной этому – Данфорд? – быстро спросила она. – Если так, беспокоиться незачем. Он один из моих давних приятелей, только и всего. Кроме того, он лучший друг Алекса.
– Данфорд здесь ни при чем, – прошипел Джон. – Речь идет о моем брате.
– О ком?
– Вы же слышали. – О вашем брате? Джон резко кивнул.
– Я даже не знакома с вашим братом.
– Если вы не перестанете лгать, Белл, то в конце концов запутаетесь.
И поверьте мне: я не собираюсь крутиться поблизости, чтобы поддержать вас в случае неудачи.
Белл едва справилась с замешательством.
– Пожалуй, нам будет лучше продолжить разговор в уединенном месте. Вскинув голову, она вышла из комнаты на балкон.
К тому времени, как они достигли укромного уголка, ее смущение преобразилось в гнев. Белл резко повернулась к Джону, ее глаза бешено сверкали.
– Вам слово, лорд Блэквуд. Теперь, когда мы больше не рискуем привлечь чужое внимание, прошу вас объяснить, что все это значит.
– На вашем месте я не стал бы требовать объяснений, миледи.
– Уверяю вас, я и не подозревала, что в моем поведении должны быть какие-либо ограничения.
Джон вскипел. Он испытал неудержимое желание схватить ее за плечи и встряхнуть – и трясти до тех пор, пока… О Господи, как ему хотелось поцеловать ее! Но гнев Джона был сильнее этого желания, и потому он, мрачно уставившись на Белл, заявил:
– Я понимаю, что по отношению к вам я не всегда вел себя безукоризненно, но метить мне, пытаясь подцепить на крючок моего брата, – глупая и недостойная выходка. Не говоря уже о том, что он почти вдвое старше вас.
Белл до сих пор не понимала, о чем именно говорит Джон, но не желала ни в чем оправдываться и потому ответила с надменной снисходительностью. – В высшем свете весьма распространены браки, в которых мужчины значительно старше женщин. Мы – женщины – взрослеем быстрее, поэтому естественно, что считаем своих ровесников, а иногда и тех, кто старше нас на восемь – десять лет, – она сделала многозначительную паузу, – лишь докучливыми детьми.
– Значит, вы считаете меня докучливым ребенком? – приглушенным голосом переспросил Джон.
– Не знаю, да и стоит ли выяснять? А теперь прошу меня простить: эта беседа кажется мне невыносимо скучной и несерьезной, и вообще я собиралась провести этот вечер совсем иначе.
Джон сжал ее руку словно железными тисками.
– Вы никуда не уйдете – в отличие от вас у меня нет способа иначе провести время. Я хочу задать вам один вопрос и добиться ответа. – Он помедлил, и его молчание вынудило Белл взглянуть ему в глаза. – Вы всегда прибегаете к такой обдуманной жестокости?
Белл отдернула руку.
– Следовало бы ответить вам пощечиной, – прошипела она, – да я опасаюсь запачкать ладонь о вашу щеку.
– Уверен, вы будете счастливы узнать, что вам удалось причинить мне боль – но всего на минуту, миледи. Эта минута прошла, и я говорю вам, что не желаю иметь дела с женщиной, которая готова окрутить моего брата, лишь бы отомстить мне.
Белл наконец-то дала волю своему раздражению.
– В последний раз говорю вам, Джон: я понятия не имею ни о каком вашем брате.
– Ну что же, это любопытно, потому что он вас знает.
– Меня много кто знает.
Джон приблизил к ней лицо.
– Он подумывает о женитьбе на вас.
– Что?
– Вы же слышали.
Белл недоуменно заморгала, чувствуя, как ее гнев отступает перед смущением.
– Полагаю, в Лондоне есть немало мужчин, которые подумывают жениться на мне, – задумчиво проговорила она. – Но не все они делают мне предложения. И разумеется, это не значит, что я отвечаю на их чувства взаимностью.
На мгновение Джону захотелось поверить ей, но тут же ему вспомнились слова Эммы. "Она выходит замуж… по-моему, ее избранник – граф… он похож на вас…”
– Не пытайтесь увильнуть от ответа, дерзкая девчонка, – предупредил он.
– Девчонка? Девчонка?! Нет, я все-таки вас ударю!
Белл занесла руку, но Джон легко перехватил ее.
– Моя реакция лучше вашей, Белл, – вкрадчиво напомнил он. – Вам никогда не победить в этой схватке.
От его снисходительности искра гнева Белл превратилась в жаркое пламя.
– Позвольте кое-что вам объяснить, лорд Блэквуд, – выпалила она, отдергивая руку. Во-первых, я не знакома с вашим братом, и, во-вторых, даже если я пожелаю выйти за него замуж, не понимаю, какое отношение это может иметь к вам – тем более, вы ясно дали мне понять, что между нами все кончено. В-третьих, не вижу причин отчитываться перед вами в своих поступках. И в-четвертых…
– Остановитесь на трех, Белл, – ухмыльнулся Джон, – иначе я потеряю интерес к разговору.
Белл кинула на него яростный взгляд и вновь подняла руку, словно пытаясь ударить его, но вместо этого с силой наступила на ногу Джону. Джон даже не поморщился. Белл и не собиралась сделать ему больно – на ногах у нее были мягкие туфельки. Однако эта маленькая атака вдохновила ее, и она заметила:
– Ваша реакция слабеет, Джон.
– Если вы хотите добиться заметного успеха, позаботьтесь о более прочной обуви, Белл. А эти туфли годятся лишь для того, чтобы избавить вас от очередной мозоли на прогулке.
Белл осеклась, вспомнив, как бережно он держал ее ногу, как старательно лечил. Было трудно совместить того нежного и заботливого Джона с желчным циником, стоящим перед ней сейчас. С намеренно нетерпеливым вздохом Белл взглянула ему в глаза и произнесла:
– Мне бы хотелось вернуться к гостям. Если бы вы сделали одолжение и посторонились…
Джон не шелохнулся.
– За кого вы выходите замуж?
Белл застонала, почувствовав, что собственная ложь неумолимо преследует ее.
– Это вас не касается, – фыркнула она.
– Я спрашиваю, за кого вы выходите замуж?
– А я повторяю, что это вас не касается.
Джон шагнул ближе.
– Случайно, не за графа Уэстборо?
Белл изумленно вытаращила глаза.
– Так он и есть ваш брат?
Она действительно не знала, что они в родстве – никто не смог бы разыграть такое удивление. Но Джон желал быть абсолютно уверенным и потому продолжал допрос:
– Разве вам не сообщили его фамилию?
– Я познакомилась с ним только на прошлой неделе. Его фамилия мне неизвестна – его представили просто как графа Уэстборо. И прежде чем вы обвините меня в очередных гнусных преступлениях, позвольте напомнить: я знала только, что ваш отец был графом – об этом рассказал Алекс. Но я понятия не имела, что он именно граф Уэстборо.
Джон долго молчал, пристально вглядываясь в ее глаза. Такое поведение лишило Белл остатков терпения, и она выпалила:
– Но теперь, когда вы просветили меня, я припоминаю, что он похож на вас – конечно, он гораздо привлекательнее и не хромает.
Джон пренебрег этим оскорблением, сравнив его с отчаянным выпадом раненого животного.
– И вы в самом деле не знали, что он мой брат?
– Да нет же! Клянусь вам! – Только тут Белл поняла, что действует так, словно пытается вымолить его прощение, несмотря на полное отсутствие вины, и потому добавила: – Но это не меняет мои планы.
– Какие планы? Выйти за него замуж?
– Я извещу вас об этом, если сочту нужным.
«Надеюсь, я и себя поставлю в известность о собственных планах, – мысленно добавила Белл, – потому, что сейчас я болтаю какую-то чушь». Пальцы Джона вдавились ей в плечи.
– За кого вы хотите выйти замуж?
– Не скажу.
– Вы ведете себя как трехлетний ребенок.
– Именно так вы ко мне и относитесь.
– Спрашиваю в последний раз, – негромко предупредил Джон, склоняясь к ней.
– Вы не имеете права так говорить со мной, – прошептала Белл, – особенно после того, как вы…
– Ради Бога, Белл, не швыряйте мне в лицо прежние обвинения! Я уже признал, что отвратительно обошелся с вами. Но я должен знать, как вы не понимаете? Я должен знать! – Глаза Джона вспыхнули страстью. – За кого вы выходите замуж?
Заметив на его лице отчаяние, Белл ощутила, как ее решимость поколебалась.
– Ни за кого! – выкрикнула она. – Ни за кого! Это была ложь! Всего-навсего ложь, чтобы заманить вас в Лондон, потому что я хотела видеть вас! – От неожиданности руки Джона соскользнули с ее плеч, Белл отстранилась и повернулась к нему спиной. – Полнейшее унижение – вот чего я добилась. Надеюсь, вы удовлетворены?
Джон застыл на месте, он никак не ожидал подобного поворота. Она была по-прежнему неравнодушна к нему – эта мысль оказалась бальзамом для его измученного сердца. Но упрямец, сидящий в нем, не смирился с пыткой, которой подвергла его Белл, и намеревался прямо сказать об этом.
– Терпеть не могу, когда меня водят за нос, – заявил этот упрямец.
Белл круто повернулась, мгновенно придя в ярость.
– Ах, вам не нравится, когда вас водят за нос?
И это все, что вы можете сказать? Да, разумеется, это для вас невыносимо. Ну что же, а теперь выслушайте меня: я терпеть не могу, когда меня оскорбляют. А ваше поведение я нахожу оскорбительным! – Гордо выпрямив спину и вскинув голову с достоинством, которого Белл отнюдь не испытывала, она прошла мимо.
Джон был настолько ошеломлен ее невероятным признанием, что едва успел поймать Белл за кончики пальцев, пытаясь остановить.
– Белл, – весь в смятении попросил он, – не уходите…
Белл легко могла бы покинуть балкон – Джон удерживал ее слабо, почти робко. Но что-то в его хриплом голосе заставило ее повернуться, и она тут же была захвачена огнем страсти в его глазах. У нее пересохло во рту, она почти не дышала, зачарованная взглядом человека, который так много значил для нее.
– Джон, я не понимаю, чего вы хотите, – прошептала она.
– Я хочу вас.
Его слова повисли в воздухе, и сердце Белл умоляло рассудок поверить им. Что он имел в виду, говоря «хочу вас»? Просто хотел прикоснуться к ней, поцеловать? Белл уже знала, как неудержимо влечет к ней Джона – он и не старался скрыть это влечение, да и сама она испытывала то же самое. Или же он хотел видеть ее рядом всю жизнь – как друга, спутницу, даже как жену? Белл боялась спросить. Однажды он уже разбил ее сердце, и она не испытывала желания терпеть такую муку вновь.
Джон прочел замешательство в ее ясных синих глазах и возненавидел себя за то, что причинил ей боль. Пора было признаться, как много Белл значит для него. Но собственные опасения удерживали Джона, и он лишь тихо спросил:
– Можно поцеловать вас?
Белл медленно кивнула и шагнула к нему, а Джон потянулся и взял ее за обе руки. Ошеломляющая робость охватила Белл, и она потупилась.
– Не отворачивайтесь, – прошептал он, нежно поднимая ладонью ее подбородок. – Вы так прекрасны! Вы добрая, милая, умная и…
– Перестаньте!
Теперь их лица почти соприкасались.
– Почему?
– Это уж слишком, – дрожащим голосом объяснила она.
– Нет, неправда. Вас невозможно перехвалить.
Он склонился, осторожно касаясь губами ее губ, и Белл ощутила пробежавшую по телу дрожь. Они простояли так долгую минуту, лаская друг друга легкими поцелуями, наконец Джон не выдержал и прижал Белл к себе.
– Господи, каким же я был глупцом! – простонал он. Он не целовал Белл, просто прижимал ее к себе так, словно хотел навсегда запомнить очертания ее тела. Он сжимал объятия все сильнее, надеясь обрести хоть немного ее мягкой доброты. – Как я сожалею об этом! Мне не хотелось причинять вам боль, – торопливо прошептал он, – я опасался этого больше всего на свете.
– Тс-с! – прервала его Белл. – Просто поцелуйте меня, пожалуйста. Я мечтала об этом несколько недель, и я…
Джона не понадобилось долго упрашивать, и второй поцелуй был таким же страстным, как первый нежным. Он жадно впитывал аромат Белл, упивался ею, бормоча бессмысленные слова любви и желания. Его руки гладили ее тело, и Белл не сопротивлялась, изумленная непостижимой силой своего влечения. Она запустила пальцы в его густые волосы, наслаждаясь их мягкостью, в то время как его губы нежно касались ее шеи.
– Не могу поверить! – простонала она.
– Чему? – сумел выговорить Джон между поцелуями.
– Нашей встрече. Всему. Своим чувствам, и… о! – Белл испустила сдавленный крик, когда губы Джона коснулись чувствительного местечка ниже уха.
– А чему еще вы не можете поверить? – вкрадчиво спросил он.
– Тому, что я не хочу, чтобы поцелуи прекращались, – слабым голосом отозвалась она. – И тому, что это происходит рядом с комнатой, полной гостей.
Эти слова возымели неожиданное действие. Джон с трудом отстранился и приглушенно выругался.
– Я чуть не забыл об этом, – пробормотал он. – Нас могли застать в любую минуту.
Белл вздрогнула от прохлады и не смогла удержаться, чтобы не потянуться к нему.
– Как я скучала без вас! – прошептала она.
Она являла собой непреодолимое искушение, но Джон устоял.
– Я проделал путь до Лондона вовсе не для того, чтобы погубить вашу репутацию.
– А жаль, – еле слышно пробормотала Белл.
– Прошу прощения?
– Нет, ничего.
– Нам следует врозь вернуться в комнату.
Белл улыбнулась такой предусмотрительности.
– Не беспокойтесь, я уверена: Данфорд обеспечил нам надежное прикрытие, – и, увидев приподнятую бровь Джона, добавила: – Я немного рассказала ему о вас.
Джон одарил ее таким взглядом, что Белл была вынуждена продолжить объяснение:
– Совсем немного, так что никаких ваших тайн я не выдала.
Джон подавил вновь нарастающее в нем чувство вины. Белл не знала его самой страшной тайны, но в конце концов о ней придется поведать. Только не теперь. Пока Джон не мог решиться на столь смелый шаг. – Ваша прическа растрепалась, – заметил он. – Пожалуй, вам следовало бы поправить ее. Я вернусь к гостям первым. Должно быть, брат уже ищет меня.
Белл кивнула, и они вместе вышли в темный коридор, но, прежде чем расстаться, Белл ощупью нашла руку Джона и пожала ее.
– Джон, что же будет дальше? – прошептала она. – Я должна знать.
– Что будет дальше? – беспечно переспросил он. – Как это что? Разумеется, я начну ухаживать за вами. Разве возможен другой выход?
Белл ответила ему улыбкой и ушла.
Войдя в гостиную, Джон не удивился, увидев, с каким любопытством поглядывает на него брат.
– Где это ты пропадал? – поинтересовался Дамиан.
– Выходил подышать свежим воздухом, – если Дамиан и заметил, что леди Арабелла покинула комнату одновременно с Джоном, то не упомянул об этом.
– Почему бы тебе не познакомить меня со своими друзьями? – предложил Джон.
Дамиан вежливо кивнул. Пока он представлял Джона, вернулась Белл и завела беседу с Данфордом.
– Вот это побег! – с усмешкой заметил он.
Белл вспыхнула.
– Кто-нибудь заметил?
Данфорд покачал головой.
– Вряд ли. Я был настороже – на случай, если вас понадобится спасать. Но в будущем, однако, на вашем месте я не затягивал бы такие исчезновения дольше чем на пять минут.
– О Господи! Сколько же я… то есть мы отсутствовали?
– Дольше, чем вы предполагаете. Я отговаривался как мог. – Вам цены нет, Данфорд, – усмехнулась Белл.
– Как и вам, леди Арабелла.
Обернувшись, Белл заметила, что к ним направляется лорд Уэстборо. Бок о бок с ним шел Джон с ничего не значащей улыбкой на лице.
– Как приятно вновь увидеть вас, милорд, – вежливо пропела Белл.
– Кажется, вы уже знакомы с моим братом, – заметил Дамиан, – с лордом Блэквудом?
– Разумеется. Мы хорошо знакомы.
Белл внутренне поморщилась от такой двусмысленности, не глядя на Джона и не сомневаясь, что тут же будет вознаграждена дьявольской усмешкой. Однако от затруднительной беседы ее спасло появление хозяйки дома, леди Фортрайт.
– А, Уэстборо! – воскликнула она. – Я и не видела, как вы появились.
Леди Арабелла, вы, как всегда, способны украсить собой любое общество. Белл улыбнулась и присела в вежливом реверансе.
– А это, должно быть, ваш брат? – продолжала леди Фортрайт.
Дамиан кивнул и представил брата, но тут же заметил неподалеку еще одного своего приятеля и извинился, оставив Джона и Белл в коготках не слишком деликатной хозяйки.
– Лорд Блэквуд? Барон? – переспросила она. – Гм… не могу припомнить этот титул.
Белл охватила ярость. Леди Фортрайт имела репутацию назойливой особы, которая пытается скрыть недостаток уверенности в себе, нанося вежливые оскорбления другим.
– Этот титул появился сравнительно недавно, миледи, – отозвался Джон с намеренно непроницаемым видом.
– Как же понимать это «сравнительно»? – Она лукаво улыбнулась собственной шутке и повернулась к Белл, желая убедиться, что ей тоже не по душе новичок в рядах знати.
Белл ответила ей усмешкой и заметила, что последние несколько минут в комнате стало значительно тише. Боже милостивый, неужели ни у кого нет других дел, кроме как выслушивать бессмысленную болтовню леди Фортрайт? И куда девался Дамиан? Разве он не защитит брата?
– Этому титулу всего несколько лет, – спокойно ответил Джон. – Я был пожалован им за воинскую доблесть.
– Понятно, – протянула леди Фортрайт и распрямила плечи, самодовольно красуясь перед слушателями. – Ну, в вашей храбрости у меня нет причин сомневаться, но мне не по душе, когда титулами разбрасываются столь бездумно. Дворянству не к лицу быть таким, с позволения сказать, неразборчивым.
– Лорд Блэквуд – сын графа, – напомнила Белл.
– О, я не пытаюсь отыскать изъяны в его родословной, – отмахнулась от довода хозяйка. – Но нам не следует уподобляться русским, раздающим титулы налево и направо. Известно ли вам, что все сыновья русских графов наследуют титул отца? Вскоре эта страна будет буквально кишеть графами, и в ней начнутся беспорядки. Помяните мое слово, эта страна вскоре придет в упадок, а виной тому станут бесчисленные графы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.