Текст книги "Холодное сердце. Другая история любви"
Автор книги: Элизабет Рудник
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Ханс наблюдал за смеющимися сестрами, склонившими друг к другу головы – одна белокурая, другая рыженькая, обе на свой лад очень красивые. Должно быть, здорово быть близким с кем-то настолько, чтобы обмениваться любыми горестями и радостями. Он уж и не помнил, когда он последний раз смеялся вместе хоть с одним из своих братьев. Ларс был слишком серьезен для шуток, а остальные предпочитали скорее потешаться над ним, а не вместе с ним.
Ханс выжидал подходящего момента, чтобы представиться новой королеве. В таком деле не следовало выказывать излишнего нетерпения, но и изображать незаинтересованность тоже никак не годилось. Представиться в правильно выбранное время очень важно, особенно с учетом его новых планов. Он все больше утверждался в мысли, что жениться на принцессе Анне – очень правильная идея. Насколько ему стало ясно по церемонии коронации, новая королева действительно оказалась именно такой холодной и отстраненной, как ему говорили. Разве что с Анной она держалась менее скованно. Так что пусть кто-нибудь другой тратит свое время на ухаживания за этой ледышкой, а он найдет более верный путь заполучить то, что ему нужно.
Снова поглядев на сестер, он обнаружил, что к ним целеустремленно проталкивается герцог Варавский. Любопытствуя, что будет дальше, Ханс шагнул поближе к возвышению. Всей своей повадкой коротышка герцог напоминал хорька – прыткого и пронырливого, и даже носом он поводил так, словно что-то вынюхивал.
Остановившись перед Эльзой и Анной, он забавно взбрыкнул своими тощими ножками, а затем поклонился, предлагая королеве руку и приглашая ее на танец. При этом парик, которого Ханс раньше не замечал, сполз ему на лоб. С трудом подавив смешок, Ханс заметил, что Эльза и Анна тоже с трудом сдерживаются, чтобы не расхохотаться.
– Благодарю вас, – услышал Ханс слова Эльзы, когда она наконец овладела собой. – Только я не танцую.
Герцог резко выпрямился, явно оскорбленный отказом.
– Вот как? – бросил он, вздернув бровь, и его парик снова съехал набок.
– Зато моя сестра танцует, – прибавила Эльза, дружелюбно поддразнив Анну взглядом.
Даже со своего места Ханс легко мог прочитать в широко раскрытых глазах Анны, что она решительно не желает танцевать с герцогом.
– Что? – наконец выдавила она. – Не думаю, что…
Но прежде чем она успела возразить, герцог уже сцапал ее за руку и чуть ли не силой потащил на свободный пятачок пола.
– Если начнете падать в обморок, предупредите меня, – сказал он ей. – Я вас подхвачу.
Оглянувшись через плечо, Анна послала сестре отчаянную мольбу о помощи, но Эльза только хихикнула и пожала плечами.
– Извини, – шепнула она одними губами.
Когда герцог наконец начал танец, Ханс обратил внимание, что Анна танцует очень даже неплохо. Разве что, может быть, немного неуверенно, но тут уж немалая вина ложилась на плечи герцога. Сказать по правде, его манера танцевать напоминала нечто среднее между подскоками токующего павлина и дикими прыжками кенгуру, а грации в нем было не больше, чем у марионетки, которую дергал за ниточки на редкость порывистый кукловод. Немалая доля прыжков и подскоков герцога оканчивалась прямиком на многострадальных туфельках Анны. Даже Ханс поморщился при виде того, как герцог особенно тяжко наступил ей на ногу после очередного неуклюжего пируэта.
– Ой-ой, – услышал Ханс постанывания Анны и задумался, не стоит ли ему вмешаться и спасти ее еще разок.
Однако Ханс ясно видел, что герцог не отпустит принцессу без боя. Коротышка вцепился в нее как клещ, используя танец как повод выкачать из Анны как можно больше сведений о королевстве.
– Как замечательно, что вы наконец открыли ворота замка, – говорил герцог. – А почему раньше они были закрыты? Вам известна причина, не так ли? – Он даже привстал на цыпочки, заглядывая принцессе в глаза.
– Нет, – покачала головой Анна.
Герцог воззрился на нее с подозрительным прищуром, а потом пожал плечами. Ханс с нарастающим ужасом наблюдал, как кошмарный танцевальный стиль герцога превращается в еще более дикие телодвижения, завершившиеся тем, что герцог запрокинул Анну так, что она едва не мела волосами пол. Ханс заметил, как Анна послала сестре отчаянный взгляд, особенно выразительный из ее перевернутого положения.
Терпеть это дальше оказалось выше его сил. Но едва он направился к Анне, чтобы перехватить ее, пригласив на танец, музыка смолкла, и герцог наконец разжал хватку.
Самое время было Хансу выступить на сцену. Анна уже вернулась к сестре, и он видел, как они принялись шептаться и хихикать. Судя по тому, как Анна потирала отдавленные ноги, насчет танцевального дара герцога он ничуть не ошибся. Внезапно лицо Анны вытянулось, а Эльза опять напряглась. В следующий миг, когда музыка заиграла снова, Анна оставила сестру и принялась пробираться сквозь танцующую толпу.
Даже не оглянувшись на Эльзу, Ханс поспешил следом за Анной. Он видел, как она тщетно пытается уклониться от рук и ног танцующих: в такой гуще народу было попросту невозможно никого не задеть. Как только уже казалось, что Анна все же сумеет покинуть зал без особых потерь, один из кавалеров, кланяясь даме, толкнул Анну оттопыренным задом и сбил ее с ног. Взмахнув руками, Анна начала падать. Ханс одним скользящим движением одолел разделяющее их расстояние и подхватил ее. Глядя на растерянную принцессу сверху вниз, он улыбнулся:
– Рад, что поймал вас.
Позволив Анне снова встать на ноги, Ханс поклонился и подал ей руку, точь-в-точь как это делал герцог. Но если герцог был от природы неуклюж, то Ханс, напротив, был само изящество и грация. Когда они заскользили под музыку по гладкому мрамору, он почувствовал, как Анна расслабляется в его объятиях.
– Где же вы были до сих пор? – спросила она после недолгого молчания. – Я уж думала, герцог мне все ноги оттопчет. – Она подняла на него лучистые глаза.
– Как, неужели вам не понравилось? – изобразил удивление Ханс, поддразнивая ее. – А мне казалось, это танец ваших грез.
– Шутите, да? – прыснула Анна. – У меня и так трудности с некоторыми фигурами, и мне вовсе не нужна помощь, чтобы выглядеть еще более неуклюжей. – Она чуть помолчала, словно взвешивая свои следующие слова, и выпалила: – Зато с вами у меня получается очень даже хорошо.
Ее откровенность так удивила Ханса, что он сам спохватился лишь тогда, когда с его губ уже сорвалось:
– С вами я чувствую себя таким счастливым.
Ему тут же захотелось забрать эти слова обратно, но было поздно.
Анна снова посмотрела на него – открыто и вопросительно. Но прежде чем она отважилась спросить, что он имел в виду, Ханс остановил танец и кивнул в сторону двери, ведущей на балкон, всего в нескольких шагах от них.
– Не хотите немного подышать свежим воздухом? – предложил он.
Анна кивнула.
– Свежий воздух – это было бы чудесно, – застенчиво сказала она.
Они оба молчали, оглядывая с балкона простирающиеся вокруг королевские сады. Ханс не знал, как вести себя дальше. До сих пор он как будто контролировал ситуацию, но теперь не знал, что следует делать, чтобы не допустить промашки. Понятно, что в глазах принцессы он должен быть легким, веселым и, разумеется, романтичным. Вот только как этого добиться?
– Вы и впрямь прекрасно танцуете, – сказала Анна, нарушая затянувшееся молчание. – Вы, наверное, бывали на многих балах?
– Случалось бывать, конечно, – пожал плечами Ханс. – В конце концов, разве это не то, чем мы, принцы и принцессы, в основном занимаемся? – Перехватив проходящего мимо официанта, Ханс взял с подноса два бокала с игристым напитком и небольшое пирожное с кремом. – Веселимся на балах… Ну, и едим, разумеется. Мы, члены королевских семей, любим хорошую еду. – Он протянул пирожное принцессе.
Осторожно принимая деликатное, облитое глазурью сооружение из бисквита, ягод и крема, Анна задумчиво поглядела на него.
– Пожалуй, вы правы. Именно этим нам и полагается заниматься. Просто у меня до сих пор не было особых возможностей.
– Что ж, не исключено, что этот вечер станет вечером сплошных новых возможностей, – сказал он с улыбкой. – Кстати, о новых возможностях… Я слышал, что в Эренделле чудесные сады. Может быть, вы окажете мне любезность и покажете их немного?
Они вместе направились к садам. Высоко над их головами уже висела в небе луна, заливая все вокруг хрустально-голубым светом. Ханс вполуха слушал, как Анна называет ему всякие цветы и прочие растения, мимо которых они проходили, и невольно любовался, как мерцают в лунном свете ее волосы.
– А это что? – спросил он, заметив белую прядку, которую Анна то и дело заправляла за ухо. В лунном свете она казалась ярко-белой, так что не обратить на нее внимания было невозможно.
Анна рассеянно подняла руку и легко коснулась прядки пальцами.
– Это у меня с рождения, – пояснила она. – Хотя мне иногда снилось, что это след от поцелуя тролля.
– А мне нравится, – сказал Ханс, с удовольствием наблюдая, как Анна вспыхнула от нехитрого комплимента.
К тому времени, когда они обошли сад и снова оказались возле балкона бального зала, они уже смеялись и болтали, как старые приятели, с каждой минутой чувствуя себя в обществе друг друга все уютнее. Хансу почти не приходилось притворяться, что он веселится от души, и Анна оставила всю свою застенчивость. Сказать по правде, она разошлась до того, что стащила со столика с десертами горку хрустящих вафель и теперь демонстрировала Хансу, как полагается есть это лакомство в Эренделле.
– Прямо целиком, вот так! – подбадривала она Ханса, который с трудом пытался прожевать огромный кусок обсыпанной сахарной пудрой вафли, сыпля вокруг крошками, так что Анна чуть ли не заходилась от смеха.
– Знаешь, на Южных островах ты пришлась бы очень к месту, – сказал наконец Ханс, утирая лицо. – Там тоже все превращается в испытание, за что ни возьмись.
Анна, уже готовая сунуть ему в рот очередную вафельную трубочку, помедлила и внимательно уставилась на него.
– Погоди-ка, – воскликнула она, явно горя желанием узнать о Хансе побольше. – Сколько, ты говоришь, у тебя братьев?
– Двенадцать старших братьев, – ответил Ханс. – И трое из них делали вид, что я невидим… – Анна рассмеялась, но тут Ханс продолжил: – Буквально. На протяжении двух лет.
Личико Анны вытянулось.
– Но это же ужасно, – сказала она.
– Так уж заведено у братьев, – пожал плечами Ханс.
– У сестер тоже, – добавила Анна, болезненно хмурясь.
Ханса это ее выражение очень удивило. Насколько он успел заметить, они с Эльзой отлично ладили друг с другом.
– Мы с Эльзой очень дружили, когда были маленькие, – объяснила Анна. – Но потом она вдруг в один день отстранилась от меня и совсем перестала разговаривать. Я так и не знаю, почему это случилось.
Поглядев на нее, Ханс заметил, что ее нижняя губа задрожала, словно Анна с трудом сдерживала слезы.
Он потянулся и взял ее ладонь в свою руку.
– Я бы никогда не стал от тебя отстраняться.
Глава 11«Неужели вот это чувство и есть любовь? – думала Анна, глядя Хансу в глаза. – Такое волшебное? Такое новое? – В животе у нее нервно забурчало. – Такое… такое волнительное?»
Анна годами чувствовала себя ужасно одинокой. Ее сестра полностью закрылась от нее и от всего остального мира. Ее родители умерли. Ее единственными друзьями были дворцовые слуги и обитатели конюшни. И вдруг в ее жизнь стремительно ворвался Ханс и тут же перевернул все с ног на голову.
Опустив глаза, она увидела, что рука Ханса все еще лежит поверх ее ладони, и удивилась контрасту между ними. Ее рука была бледная, гладкая, с тонкими пальцами. А его – широкая, сильная, и она успела подумать, что под перчаткой она наверняка гораздо загорелее, чем у нее. И все же они так чудесно смотрелись вместе…
– Можно я скажу ужасную глупость? – спросила она, снова подняв взгляд на Ханса.
– Я очень люблю всякие глупости, – тут же ответил он без всяких колебаний.
Анна улыбнулась и уже открыла рот, чтобы сообщить ему, что тот миг, когда он налетел на нее со своей лошадью, был самым лучшим мгновением в ее жизни. Но вдруг она замерла, сраженная волнением и неуверенностью. Вдруг она все это скажет, а он сам совсем так не думает? Что, если он решит, будто она и вправду дурочка, раз болтает такие глупости? Поэтому вместо задуманного она выпалила первое, что пришло ей в голову:
– Хочешь заняться чулочным катанием?
Не успели эти слова сорваться с ее губ, как она тут же пожалела, что не может взять их обратно. Чулочное катание? Она что, прямо так и ляпнула? Судя по некоторому смятению на лице Ханса, так оно и было.
– Гм… наверное, да, – отважно ответил он.
– Это правда очень весело. Тебе понравится, вот увидишь. – Она тут же повернулась и, поманив его за собой, направилась было к бальному залу, но вскоре указала на дверь соседнего зала поменьше. Скользнув внутрь и удостоверившись, что кроме них здесь никого нет, она проворно скинула туфли и, оставшись в одних чулках, скользнула по гладкому полу одной ногой, потом второй. Вскоре она уже раскатывала по всему залу, как по ледяному катку. Уставившись в пол, Анна боялась поднять глаза: вдруг она увидит, что Ханс таращится на нее так, будто у нее вдруг выросло три головы… или еще хуже – вдруг окажется, что его уже и след простыл. Но когда она наконец собралась с духом и посмотрела на него, сердце едва не выскочило у нее из груди. Ханс вовсе не пялился на нее, как на сумасшедшую. Он как раз снял собственные башмаки и теперь пытался скользить по полу следом за ней! Она хихикнула, когда он поскользнулся, чуть не расквасив себе нос, но тут же собрался и заскользил уже увереннее. «А он быстро учится», – подумала Анна и засмеялась, едва сама не шлепнувшись на пол. Но на самом деле она совсем не боялась упасть: Ханс все время держался рядом, готовый подхватить ее в любой миг, и его сильные руки у нее на талии придавали ей уверенность.
– И правда весело, – сказал он. – В смысле, это не совсем то, чем я развлекаюсь у себя дома, но догадываюсь, почему тебе это нравится больше, чем танцевать с герцогом Варавским.
На этот раз Анна не просто хихикнула, а от души расхохоталась, запрокинув голову. Оттолкнувшись ногой посильнее, она прокатилась как следует и замерла всего в нескольких дюймах от Ханса.
– Я ведь уже говорила тебе, что у меня было не так уж много возможностей научиться танцевать с другими людьми. Зато я всегда могла прийти в этот зал, чтобы покататься…
Она широко повела руками, очерчивая просторное помещение, но, к сожалению, чересчур размахнулась от возбуждения, не устояла на ногах и с силой ткнулась ему в грудь. В одно мгновение она успела услышать удар его сердца совсем рядом с ее собственным, а в следующее – они уже кучей-малой лежали на полу.
– Ой, прости, пожалуйста! – воскликнула она. – Опять я на тебя свалилась… Я не хотела, честное слово! Просто мои ноги всегда убегают вперед меня. Это так Герда все время говорит. А еще она говорит, что, если во всей комнате есть хоть что-то, что можно сломать, я непременно найду это и… – Ее голос стих, когда она постепенно осознала, что Ханс вовсе не торопится подниматься на ноги.
– Кажется, мне начинает нравиться, когда надо все время кого-то поддерживать и ловить, – сказал он, заправляя ей за ухо выбившуюся прядь волос.
Чувствуя, как ее кидает в жар, Анна застенчиво потупилась.
– Правда? – тихо спросила она.
– Правда, – с улыбкой подтвердил Ханс.
– Ну, тогда… тогда, наверное, я действительно должна тебе нравиться. – Как всегда, она ляпнула это, не подумав, и тут же смутилась еще больше.
– Мне тоже начинает приходить это в голову, – улыбнулся Ханс.
Некоторое время они просто продолжали лежать неподвижно в лунном свете, падавшем на них сквозь балконную дверь. Анне казалось, что они сейчас как будто единственные люди на всем белом свете. Она готова была поклясться, что в ее голове звучит чудесная музыка, а сердце гулко колотится в груди.
Она неохотно поднялась, разрушая волшебные чары.
– Наверное, нам следует вернуться на бал, – негромко сказала она. – Сестра наверняка удивляется, куда это я запропастилась.
Настроение ее тут же испортилось. Последнее, чего ей сейчас хотелось бы, – это вернуться в бальный зал. Ей казалось, что если она это сделает, то непременно потеряет все то хорошее, что с ней случилось сегодня. Подхваченный вальсом, Ханс уйдет из ее жизни, и она никогда его больше не увидит. Глядя, как он поднимается на ноги, она вдруг поняла, что ни за что не допустит подобного.
– Или мы могли бы пока не торопиться. Мы могли бы, скажем, сходить…
– К маяку, – закончил за нее Ханс.
Анна даже приоткрыла рот от удивления.
– Именно это я как раз и собиралась сказать. Как ты…
– Догадался? – снова подхватил он теми же самыми словами, которые готовилась произнести она, и улыбнулся. – Я видел его, когда мы входили в гавань, и подумал, что он очень красивый. Может быть, ты мне его покажешь?
Лицо Анны просияло широкой улыбкой.
– С удовольствием, – радостно ответила она. – Только, знаешь, я сама никогда там не бывала… или, по крайней мере, очень-очень давно. По крайней мере, с тех пор как закрыли ворота…
Ее голосок стих. Несмотря на охватившее ее целиком ликование, любая мысль о том, какой была ее жизнь до этого дня и какой она станет, когда эта дивная ночь закончится, заставляла грустить.
Словно уловив настроение Анны, Ханс решительно взял ее за руку.
– Так чего же мы ждем? – бодро сказал он. – Пойдем и исследуем его!
* * *
Весь следующий час Анна чувствовала себя так, словно она очутилась в волшебной сказке. Они вместе поднялись на самый верх маяка и танцевали там, напевая понравившуюся мелодию. Устав от танцев, они уселись рядышком, прислонясь спинами к стене маяка, и задрали головы, глядя на звезды. А потом принялись разговаривать. Ханс рассказывал ей про свое житье-бытье на Южных островах, описывал ей разные острова родного архипелага и длинный приземистый королевский замок, который напоминал морского змея. Она, в свою очередь, поведала ему, как проводила время за закрытыми воротами Эренделльского замка. Складывалось впечатление, что их с Хансом вкусы и пристрастия полностью совпадали – вплоть до приготовления сэндвичей!
– Только со срезанными корками, – заявил Ханс.
– Точно, – горячо поддержала его Анна, заливаясь смехом. – Корки – это просто ужас. Они такие… хрустящие. – Ханс тоже прыснул, а Анна подумала, что ей очень нравится его смешить. И нравится, когда он ее смешит.
«Мне так хорошо сейчас, что я хотела бы просто наслаждаться этими минутами, ни о чем не думая, – размышляла Анна. – Ни о воротах, которые больше никогда не откроются, ни о людях, с которыми я так и не познакомлюсь, ни о родителях, которые никогда не вернутся домой».
С каждым мгновением Анна чувствовала себя с Хансом все проще и уютнее. У них оказалось так много общего. Они так превосходно подходили друг к другу, как будто… были просто созданы, чтобы быть вместе. Наверное, любовь и должна быть такой: когда рядом есть человек, прогоняющий все твои беды и огорчения прочь. Залечивающий все раны в твоем сердце. «Да, наверное, это любовь», – продолжала размышлять она, пока они, оставив маяк, прошагав мимо королевских конюшен и миновав ворота замка, направлялись к гряде холмов, возвышающейся над Эренделлом. Это истинная любовь – именно такая, о какой она читала в книгах и о которой мечтала, сочиняя истории в королевской галерее.
Поэтому, когда Ханс предложил ей еще немного помедлить, прежде чем возвращаться в замок, Анна ничуть не колебалась. Она только улыбнулась и кивнула. С Хансом она готова была отправиться куда угодно. Ему стоило только сказать – куда.
* * *
Анна и Ханс стояли, глядя на раскинувшийся внизу Эренделл. Прямо перед ними шумел водопад, и рокот падающей воды почти заглушал биение сердца Анны.
– Мне всегда хотелось прийти сюда, – негромко поделилась она, глядя на сияющую в небе полную луну. – Я сидела в своей комнате, глядела в окно на блеск воды и думала о том, что это волшебное место. Что за этой водяной завесой живут тролли и что по ночам они спускаются в город и навещают спящих детей, одаряя их подарками. Особенными, волшебными подарками, вроде моих волос. Я смотрела на свою белую прядь и мечтала о том, что она означает, будто я предназначена для чего-то… чудесного.
Протянув руку, Ханс нежно коснулся пальцами ее белой прядки.
– Это так и есть, Анна. Ты действительно предназначена для чудесной судьбы. Я чувствую это. И я думаю, что с тобой жизнь могла бы стать… чем-то большим.
Анна улыбнулась.
– Ты правда так думаешь? – тихонько спросила она.
Ханс кивнул.
– Можно я скажу ужасную глупость? – сказал он.
Анна хихикнула.
– Ты… выйдешь за меня замуж?
Сердце Анны пропустило удар. Она видела, как Ханс с надеждой ищет ответа в ее глазах. Она слышала, как вода с грохотом рушится на древние камни, и невольно задумалась: сколько таких предложений слышал этот водопад на своем долгом веку? Она ощутила прохладу ночного тумана на своей коже и легонько вздрогнула. Казалось, каждое ее чувство стократно обострилось.
Нет сомнений, что сегодня, вместе с Хансом, она провела самую чудесную ночь в своей жизни. И правда, что их объединяет удивительное родство мыслей и чувств. И конечно, он очень веселый и красивый. Он потрясающе умеет слушать, он добр и великодушен. Часть ее души, та, что верила в любовь с первого взгляда, кричала «да». Но другая часть, поменьше и порассудительнее, негромко нашептывала: «Подумай о том, что ты делаешь, Анна! Ты же знакома с этим юношей всего один день. Тебе нужно больше времени, чтобы узнать его получше».
«Но у меня нет времени, – возразила она этой удручающе благоразумной частице себя самой. – Завтра ворота снова закроются, и кто знает, увижу ли я когда-нибудь Ханса снова. А я уже не могу представить себе жизни без него. Только не теперь».
Анна медленно подняла глаза на Ханса. Она знала, что нужно сказать. И знала, как поступить правильно. Все, что ей следовало сделать, это открыть рот и произнести…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.