Электронная библиотека » Еврипид » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 13 мая 2016, 11:41


Автор книги: Еврипид


Жанр: Зарубежная старинная литература, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 4 страниц)

Шрифт:
- 100% +
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Елена и Менелай в том же положении, как и до прихода Феонои.

Елена

От девы нам препятствия не будет;

Речь за тобой отныне, Менелай.

Придумай способ общего спасенья.

Менелай

(после некоторого раздумья)

Послушай же… Своя ты в этом доме,

И, верно ж, ты имеешь там друзей.

Елена

(оживленно)

К чему ведешь ты речь? Знать, есть надежда

Счастливого исхода нам с тобой?

Менелай

Кто тут у вас приставлен к колесницам?

Ты лошадей могла бы раздобыть?

Елена

Конечно да. Но незнакомой степью,

Средь варваров, далеко ль убежим?

Менелай

Да, ты права… А если бы с тираном

Украдкою покончить? Вот и меч.

Елена

Нет, вещая б тебя не допустила

Убить царя, – он брат ей, не забудь.

Менелай

Но корабля здесь нет же для побега,

А мой – увы! – похоронен в волнах.

Елена

Послушай женской мудрости. Согласен

При жизни ты за мертвого прослыть?

Менелай

(нерешительно)

Примета все ж. Но коль к добру – готов я,

Хоть и живой, за мертвого прослыть.

Елена

Пред варваром тебя оплачу я,

Я волосы сниму, надену траур.

Менелай

Не вижу здесь спасения для нас…

Какой-то стариной от средства веет.

Елена

Я умолю тирана, чтобы дал

Мне помянуть погибшего в пучине.

Менелай

Но что же даст тебе пустой обряд?

Без корабля куда ж уйдем, Елена?

Елена

Пускай ладью снарядит нам, – убор

Почившему свезти в объятья моря.

Менелай

Все хорошо придумано. А вдруг

Предложит царь поминки, но на суше?

Елена

Обычая в Элладе, скажем, нет,

Чтоб поминать на суше утонувших.

Менелай

Да, это так. Конечно, я с тобой

Плыву, убор везем мы вместе в море.

Елена

Ты должен быть готов, да и твои

Товарищи, какие уцелели.

Менелай

О, только б нам на якоре ладью!

Все, как один, там будут, и с мечами.

Елена

Об этом ты заботься. Только б нам

В попутчики послали боги ветер!

Менелай

Я ль муками того не заслужил?

Но вестника кто смерти разыграет?

Елена

Ты сам. Скажи, что уцелел один

И что Атрид погиб перед тобою.

Менелай

Да, мой наряд к рассказу подойдет:

Я потерпел крушенье – это видно.

Елена

Наряд нам в руку. Не с руки потеря

Была; на пользу вышла и беда.

Менелай

Итак, войти ль с тобой мне во дворец?

Иль у гробницы пребывать спокойно?

Елена

Останься здесь. На случай, если б царь

На произвол решился, – гроб защитой,

А меч угрозой будет. Во дворце

Я локоны скосить отдам железу,

А светлых риз отраду заменю

Одеждою печальной, и ланиты

Следы ногтей кровавые хранить

Обречены. На острие ножа

Моя судьба. Обман угадан – смерть;

А удался – ты, родина, спасенье!

Владычица! Ты, ложа красота

Кронидова, пошли желанный отдых

На долю двух несчастных: к небесам

С мольбой подъяв десницы, мы взываем

К твоим чертогам звездным. Ты же, дочь

Дионы, ты, Киприда, – ты, Парисом

Венчанная ценой моей измены,

О, не губи нас! Или мало муки,

Иль мало я позора приняла,

Отдав чужому – не себя, но имя?

Коль умереть должна я, пусть же дома

Умру, по крайней мере. О, зачем же

Ты в нашем горе ненасытна так?

Ах, все любовь, измены, и коварства

Ты создаешь, и негу роковую,

От коей дом в потоках крови тонет…

А если б в меру ты сердца ласкала,

Из всех богинь была бы ты желанней

Для человека; так я и сужу.

(Уходит.)

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

Тебя, соловей, из свежей зеленой рощи,

Где песни в кустах

Росистых так нежны,

Тебя я зову, певец из певцов…

Бурые перья твое горло одели

С его сладкозвучным рыданьем…

Песне печальной моей помоги, соловей, своей трелью…

Песне о бедной Елене,

О роке троянок, гонимых

Грозным ахейцем,

Роке, нависшем с тех пор, как приехал ужасный жених

На своей заморской ладье,

И как он на гибель Приама

С ложа Елену сманил, спартанского ложа,

Волей Киприды.

Антистрофа I

О, скольких – увы! – ахейцев сразили копья

И каменный град!..

О, скольких ахейцев!..

Печальный Аид их тени объял;

В сирых остались домах жены; им косы

Отрезал булат златые

В сирых чертогах… Их много сгубил и пловец одинокий;

Там, на Евбее, огни он

Зажег, чтоб о скрытые скалы

Лодки разбило.

Их обмануло светило вдали… И Малея берет

Жестокую дань, когда

Провозил роковую добычу

Царь Менелай, – тот призрак, из облака слитый

Геры искусством…

Строфа II

Бог, или случай, иль демон,

Но как глубоко ни спускайся,

Силясь постичь смертных природу ты,

Видишь ты только, что боги

Туда и сюда нами мечут.

Тут утонул ты, а вынырнул там,

И судьба над расчетом глумится.

Ты, о Зевса дитя, – в объятия Леды

Птицей затем ли, скажи нам, спускался Кронид,

Чтобы по эллинской шири потом

Зевсовой дочери имя носилось

С кличкой изменницы низкой,

Безбожной?.. Я даже не знаю,

Можно ли верить божественной сказке,

Что некогда людям правдой казалась.

Антистрофа II

Смертные, это безумье,

Что острой лишь медью копейной

Доблесть добыть сердцем горите вы…

Или предела страданьям

Не будет для смертного рода?

Если кровавым лишь боем решать

Споры будем, они не умолкнут

Меж людьми никогда. За что Приамиды,

Эту покинув юдоль, в поддонное царство сошли?

Разве нельзя было спор разрешить

Твой, о Елена, словами? Зачем же

Пламенным стрелам, скажи нам,

Было летать, как перунам, вонзаясь

В старые башни Пергама?

И жизнь тебе к горю горе приносит.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

У гробницы, прижавшись к ней в позе молящего, сидит Менелай. Феоклимен, за ним свита, охотники, собаки. Он подходит к гробнице отца со стороны, противоположной той, где сидит Менелай. Из ворот ему навстречу почтительно выходит стража.

Феоклимен

(с молитвенным жестом по направлению к гробнице)

Привет тебе, отцовский гроб! Тебя

Я схоронил, Протей, у входа, чтобы

Приветствовать почаще. Всякий раз,

Как покидаю дом или готовлюсь

Войти в него, молюсь тебе, отец!

(Свите.)

Приспешники, ведите по местам

Собак, а в доме царском нашем сети

Развесьте.

Свита уходит; Феоклимен с раздражением обращается к начальнику стражи.

О, я слов не нахожу

Себе в укор! Не мы ль караем смертью

Бессовестных? И что же? Вот опять

Ахеец объявился: видно, стражу

Он обманул. Лазутчик; а не то

На выручку Елене. Ну попался б,

И не уйдет от смерти он.

(Озираясь кругом и никого не видя у гробницы.)

Ба… Ба…

Да дело-то уж сладилось, пожалуй:

На ступенях и след простыл. И дочь

Тиндарова уж далеко отсюда…

(Опять обращаясь к страже.)

Гей вы! Запоры прочь, из стойла вон

Коней, готовьте колесницы, слуги!

Или трудов нам жалко, чтоб не дать

Желанной птичке выпорхнуть?.. Постойте:

Да вот она… добыча… не ушла,

Вот из дворца выходит.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Те же и Елена (выходит из ворот в трауре и с подрезанными волосами).

Феоклимен

Гей, Елена!

А где ж твой пеплос белый и зачем

Ты в черное оделась? Что ж чела

Не кроется уж образ благородный

Венцом косы и свежею росой

Орошены ланиты? Сновиденье

Тебя смутило ночью иль молва

С далекого Еврота прилетела?

Елена

(с притворным смирением)

О господин… О да, мой господин!

Елены нет. Одно воспоминанье

Перед тобой встает, Феоклимен.

Феоклимен

Тебя постигло горе? Но какое ж?

Елена

О, Менелай… о, ужас… звука нет

У голоса… чтобы сказать… он умер…

Феоклимен

Не радостна мне весть твоя, хоть счастье

Она мне предвещает; но откуда

Узнала ты об этом? От сестры?

Елена

Да… только есть еще свидетель смерти.

Феоклимен

А, он пришел? И с достоверной вестью?

Елена

Да, он пришел. И пусть туда уходит,

Куда… уйти ему желаю я.

Феоклимен

Кто ж он? И где? Хочу узнать яснее.

Елена

(указывая на Менелая)

Да вот он сам: дрожит, к могиле жмется.

Феоклимен

О, Аполлон! Как жалко он одет!

Елена

Да… так же жалко, мнится, как и муж мой.

Феоклимен

Но кто он? И откуда к нам явился?

Елена

Из греков он, ахеец, с мужем плавал.

Феоклимен

А смертью взят какой же Менелай?

Елена

Печальней нет… во влажной бездне моря…

Феоклимен

А по каким носился он волнам?

Елена

Ливийские его разбили скалы.

Феоклимен

А этот… спутник… как же уцелел?

Елена

Трус иногда счастливее отважных.

Феоклимен

А где ж он спасся средь обломков судна?

Елена

Там, где бы лучше сам погиб – не муж мой!

Феоклимен

(с выражением неудовольствия)

Погиб – твой муж. А он на чем доплыл?

Елена

Нашли его и подняли пловцы.

Феоклимен

А где злой дух, тебя сменивший в Трое?

Елена

Про призрак говоришь ты? Он растаял.

Феоклимен

О, Троя! О, Приам! Погибли даром!

Елена

О, их несчастье и меня коснулось!

Пауза.

Феоклимен

Что ж царь? Зарыт? Иль так и брошен он?

Елена

(ломая руки)

Он брошен так… о, муки горше мук!

Феоклимен

Вот отчего не стало длинных кос…

Елена

Здесь или там, в пучине, он мне дорог.

Феоклимен

(недоверчиво)

По мертвом ли то плачешь ты? Смотри!

Елена

Иль обмануть сестру твою возможно?

Феоклимен

Конечно нет. Ну что ж? Гробницу бросишь?

Елена

О, не глумись! Хоть мертвых пощади!

Феоклимен

Ты мертвому верна, меня ж бежишь!..

Елена

(опустив голову, тихо)

Да нет же, я на брак с тобой готова.

Феоклимен

(радостно)

Хоть поздно – что ж! Спасибо и на этом.

Елена

Но просьба есть. Мы прошлое забудем…

Феоклимен

Проси; на милость милостью отвечу.

Елена

Я предлагаю договор тебе.

Феоклимен

Всегда готов. Во мне вражды уж нет.

Елена

О, дай обнять колена… раз ты друг мне…

Феоклимен

Да объясни ж… Ты молишь-то о чем?

Елена

Похоронить покойного хочу я.

Феоклимен

Но где же он? Иль похоронишь тень?

Елена

Есть эллинский обряд: погибших в море…

Феоклимен

Кончай! И мудры ж в этом Пелопиды!

Елена

Заочно в тканях ризы хоронить.

Феоклимен

Что ж, хорони! В Египте место есть.

Елена

Не так хороним утонувших мы.

Феоклимен

А как? Неведом эллинский обряд мне.

Елена

Мы отдаем волнам убор умерших.

Феоклимен

Итак, что дать тебе велишь для трупа?

Елена

(указывая на Менелая)

Он лучше знает; я же непривычна,

Там, в Спарте, горя не знавала я.

Феоклимен

(к Менелаю)

Мой гость, ты весть отрадную принес…

Менелай

Но все ж не мне и не погибшей жертве.

Феоклимен

(с досадой)

Как утонувших хоронить велишь?

Менелай

Смотря кого… и честь по состоянью…

Феоклимен

За средствами уж я не постою.

Менелай

Сперва подземным кровь приносим мы.

Феоклимен

Чью кровь? Скажи – отказа не услышишь.

Менелай

По выбору… что дашь, то и годится.

Феоклимен

У варваров берется конь иль бык.

Менелай

Что хочешь дай, но только без порока.

Феоклимен

Средь стад моих есть выбрать из чего…

Менелай

Для мертвеца пустое ложе нужно.

Феоклимен

И будет… Что потребуешь еще?

Менелай

Оружие из меди… царь был воин…

Феоклимен

Мой дар достоин будет Пелопидов.

Менелай

Плодов земли ты припасешь нам лучших.

Феоклимен

Пусть так; но как же морю передашь?

Менелай

Корабль нам нужен и гребцы на нем.

Феоклимен

(насупив брови)

На нем отъехать далеко придется?

Менелай

Чтоб берег с виду потерял его.

Феоклимен

(с растущей недоверчивостью)

Такой с чего ж обычай завели вы?

Менелай

(внушительно)

Чтоб скверны нам не возвратил прибой.

Феоклимен

(вздрагивая)

Вам дам я быстрый финикийский струг.

Менелай

(двусмысленно)

Благодарю; утешишь Менелая.

Феоклимен

Но ты свершишь поминки без Елены?

Пауза.

Менелай

У нас лежит последний этот долг

На матерях, на женах и на детях…

Феоклимен

Выходит так, что совершить обряд

Никто другой не может, как Елена?

Менелай

Да, отказать в почете мертвецу

Я б не дерзнул… Не позволяют боги.

Феоклимен

(после минутного колебания)

Пусть будет так… Ведь мне же лучше, если

Я благочестью научу жену.

Итак, возьми для трупа из чертога

Убор могильный. Да и сам ты, гость,

Коль угодишь Елене, не с пустыми

От нас уйдешь руками. Ты принес

Приятные нам вести; так лохмотья

Одеждою приличной замени

Да забери припасов на дорогу:

Ведь исстрадался ты порядком, вижу.

(К Елене.)

А ты, жена… былого не вернуть:

Зачем себя терзаешь? Менелаю

Покойному ты солнца не отдашь!

Менелай

(с улыбкой)

Итак, царица, за тобою дело.

Люби супруга истинного; тот же,

Что потерял свои права, пусть канет

В забвения пучину. Вот исход

Удачнейший. А я – пусть только бог мне

В Элладу даст возврат благополучный!

Позорящие толки о тебе

Немедля прекращу, коль верно службу

Сослужишь ты супругу своему.

Елена

И сослужу. Не будет недоволен

Женою муж: ты сам вблизи увидишь.

Однако, горький, в дом войди; купель

Пусть тело освежит, покроют ризы

Достойные. Хочу без промедленья

Тебя пригреть: ты с большею любовью

Свершишь над мужем горестный обряд,

Когда и сам достойное получишь.

Все уходят в дом.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

Мать блаженных, гор царица,

Быстрым летом уносима,

Ни ущелий густолесых

Не забыла, ни потоков,

Ни морей о грозном шуме:

Деву-дочь она искала,

Что назвать уста не смеют,

И звучали при движенье

Погремушки Диониса

И пронзительно и ярко!

А у гордой колесницы

Близ ее запряжки львиной

За царевною в погоню,

Что из светлых хороводов

От подруг похитил дерзкий,

Две богини мчались рядом:

Лук горел на Артемиде;

У Паллады меднобронной

Острие копья и очи;

Но отец богов, взирая

С высоты небес, иные

Создавал в уме решенья.

Антистрофа I

И скитаньем быстролетным,

Не напав на след коварный

Похитителя ребенка,

Утомленная богиня

Наконец остановилась.

Под Деметрою белела

Иды высь снеговенчанной…

Там, среди обледенелых

Скал, дает богиня волю

Жгучим приступам печали:

С той поры бесплодных пашен

Труд зелеными не делал.

Поколенья погибали.

Не дала богиня даже

Для утехи стад вздыматься

В луговинах травам сочным…

В городах явился голод,

И богам не стало жертвы,

Не пылал огонь алтарный,

Воды светлые умолкли.

Так упорно, безутешно

Мать-Деметра тосковала.

Строфа II

Когда ж не стало больше пира

Ни у богов, ни у людей,

Проговорил владыка мира,

Смягчая злобу сердца ей:

«О прелесть мира, о Хариты,

Летите в выси снеговой

К богине, горестью не сытой…

Вы мир вернете ей забытый,

О Музы, в пляске круговой…»

Тогда впервые Афродитой

Тимпан гудящий поднят был;

В утеху ей, тоской убитой,

Он проявил свой страстный пыл…

И улыбнулась Мать святая:

Коснулась звучных флейт рукой,

И милы ей они, взывая

К восторгу шумною игрой.

Антистрофа II

Тебя ж красавицей взрастила

В отца чертогах твоего

Судьбы загадочная сила

Ты прогневила божество:

Высокомерно не ходила

Ты к Матери на торжество…

О, что за мощь в небриде пестрой,

Небрежно спущенной с плеча,

В тебе, о тирс зелено-острый

Меж кудрей Вакхова плюща,

И в вас, крутящиеся диски,

И в вас, развитые власы,

Вакханки, нимфы, сатириски,

И лунный свет, и блеск росы…

Но для тебя все боги низки,

Поклонница своей красы!..

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Из дворца – Елена в трауре в сопровождении рабынь.

Елена

Все хорошо устроилось, подруги.

Протея дочь не выдала: когда

Царь задавал вопросы об Атриде,

В угоду мне вещунья затаила,

Что с нами он, – сказав ему, что мертвый

Не видит солнца радостных лучей.

А Менелай, покуда случай был,

Оружие взял лучшее – чтоб в море,

Как сказано, умершему его

В отраду погрузить. Пока ж в кольцо

Тяжелого щита продел он шуйцу

Могучую, десницу же копьем

Украсил он и долг отдать последний

Теперь готов… И неспроста он в бой

Вооружает тело: ныне храбро

Над тьмами варваров победный он

Трофей поставит сильною рукою,

Когда обещанный нас примет струг.

А как он свеж! Одеждою свои

Он заменил лохмотья – мой и выбор,

Купелью из речной воды усталым

Дав отдых членам; а ведь уж давно

Ее он не знавал… Но вот жених мой,

Уверенный в невесте… замолчу.

И вы молчите дружелюбно: наше

Спасенье волю ведь и вам сулит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен, за ним рабы, несущие или ведущие все перечисленные выше (ст. сл.) предметы. Выходит также и Менелай в чистой, новой одежде и во всеоружии.

Феоклимен

Сюда, рабы: поочередно, как

Ахеец вас поставил, проносите

Свои дары: все море их возьмет…

Рабы удаляются по направлению к берегу.

(Елене.)

А ты, жена, коль мой совет разумен,

Послушайся меня: останься здесь.

Ведь разницы не будет, от тебя ли

Получит муж покойный твой дары

Иль от другого. Мне же страшно, как бы

Ты в исступленье горя и любви

Не бросилась в морские волны, память

О прежнем муже живо воскрешая:

И здесь уж слишком плачешь ты о нем.

Елена

О новый мой владыка! Тот покойный

От нас себе почета ждет, и с ним

Союз еще не порван… Если б сердца

Я слушалась, то гробовое ложе

Его делить пошла б… Но ведь царя

Не оживишь и этой жертвой… Все же

Позволь самой отдать ему дары

Загробные. Тебе ж да воздадут

Бессмертные за это по желанью

Горячему Елены… и ему,

Пособнику-ахейцу, заодно.

Во мне же ты жену найдешь такую,

Какую должен ты иметь, желая

И Менелаю счастия, и мне.

Ведь счастье нам событья предвещают.

Но дай приказ, чтоб снарядили судно

Для тех даров – и милость доверши.

Феоклимен

(одному из слуг)

Ступай, и пусть сидонский им дадут

На пятьдесят гребцов корабль с народом!

Елена

А управлять им должен тот, который

И похороны ведает – не так ли?

Феоклимен

Конечно, он… Все слушайте его!

Елена

Чтоб не было сомнений, повтори…

Феоклимен

Не раз, а два, коль ты того желаешь.

Елена

Храни ж тебя удача, да и нас.

Феоклимен

Смотри ж, не слишком изнывай в слезах!

Елена

Мою любовь узнаешь ты сегодня.

Феоклимен

Ведь мертвый – тень… и труд напрасен наш.

Елена

(с улыбкой)

Я думаю теперь и о живом.

Феоклимен

(обрадованный)

О, ты со мной забудешь и Атрида…

Елена

Да… всем ты взял; о счастье лишь прошу.

Феоклимен

Все от тебя зависит, коль полюбишь…

Елена

Друзей давно умею я любить.

Феоклимен

(все более восхищенный)

Я сам согласен помогать вам, хочешь?

Елена

(быстро и не умея скрыть испуг)

Ах, что ты, царь… На это слуги есть.

Феоклимен

Ну, ну, пускай… Оставим Пелопидам

Обряды их… К тому ж, когда б мой дом

Был осквернен… Но Менелай не здесь ведь

Скончался, а далеко…

(Слугам.)

Вы властям

Моих земель велите заготовить,

Прислужники, венчальные дары.

Египет весь пускай дрожит от кликов

Торжественных… Елена, ты моя,

И мой удел завиден будет смертным.

(Менелаю.)

А ты, наш гость, лишь эти погрузишь

Сокровища в пучину для Атрида,

Елены мужа первого, скорей

Назад ее вези: на брачном пире

И для тебя, ахеец, место есть…

А там – домой, а хочешь – здесь устрою…

(Уходит со свитой.)

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

Те же без Феоклимена и его свиты.

Менелай

(молитвенно подняв руки)

О Зевс! Тебя отцом и мудрым славят:

Взгляни на нас и муки прекрати!

Все в гору, в гору катим тяжесть бедствий,

Усталые, – о, краем ты руки

К нам прикоснись, и путь наш безопасен.

Довольно с нас и прежних злоключений.

Я часто, боги, призывал уж вас

И с ласковой и с горькою мольбою;

Не вечно же обязан я страдать,

Хоть раз удачи требовать я вправе.

О да, одну мне милость окажите

И ей навеки счастлив буду я.

(Уходит в сторону с Еленой и рабами, которые несут дары.)

ТРЕТИЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор

Строфа I

О ладья, о дочь Сидона!

Быстровеслая, ты пену

На морских рождаешь волнах

И голубишь… а дельфины

Вкруг тебя резвятся хором

В тихий час, когда морская

Зыбь едва рябится ветром

И взывает Галанея,

Понта дочь: «Пловцы, живее!

Парус весь вы отдавайте

Ветра ровному дыханью,

В руки крепкие берите

По сосновому весельцу:

Порт вас ждет гостеприимный,

Ждет Елену дом Персея».

Антистрофа I

Может быть, теперь уж скоро

Девы-жрицы Левкиппиды

Берега Еврота вместе

Попирать с тобою будут.

Через столько лет ты снова

В хоровод войдешь священный

Иль отпразднуешь, ликуя,

Ночью память Гиакинта.

Был сражен он в состязанье

Диском Феба, и лаконцам

Бог велел, чтоб в год по разу

Гиакинта поминали.

В терему своем застанешь

Ты, Елена, Гермиону:

Ей ведь брачного поныне

Светоча не зажигали.

Строфа II

О, если б на быстрых нам крыльях

Подняться в воздушные выси,

О девы, где стройной станицей

Ливийские птицы несутся!

Покинув дождливую зиму,

Летят они, кличу покорны

Той старшей сестры, что зовет их

В бездождные роскоши земли.

О спутницы туч быстробежных,

Небесные птицы! Летите,

Где путь указуют Плеяды

И блеск Ориона ночного!

На бреге Еврота веселом

Вы весть подадите селянам,

Что царь, победитель Приама,

В старинный свой дом возвратится.

Антистрофа II

На быстрых конях поднебесных

Умчитесь туда ж, Диоскуры,

Под звезд огнеметом лучистым,

Блаженные гости эфира!

Дохните на грозное море…

Валы его, темною пеной

Венчанные, нежно смирите,

Пловцам наполняя их парус

Ласкающим ветром попутным:

На помощь, на помощь Елене!

Сестры прекратите бесславье;

Пусть смолкнут позорные речи

О варварском ложе царицы;

Безвольная жертва раздора

Идейского, стен не видала

Она Аполлонова града!

ИСХОД

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Из ворот выходит Феоклимен в брачной одежде и с пышной свитой. Через несколько минут немой сцены приготовлений к встрече Елены прибегает со стороны моря вестник – растрепанный, бледный и оборванный воин Феоклимена.

Вестник

Царь, у меня дурные вести!

Феоклимен

Будто?

Вестник

Устраивай другую свадьбу. Нет

В твоей стране Елены больше, царь.

Феоклимен

А кто ж умчал ее? Стопы иль крылья?

Вестник

Царь Менелай на корабле увез…

Ведь это он был собственной кончины

Здесь вестником сейчас перед тобой…

Феоклимен

Вот странные слова! Но где ж ладью

Нашел, чтобы уехать? Не поверю!

Вестник

Не ты ли сам ему и судно дал?

Твои ж гребцы и увезли их в море.

Вот в кратком перечне вся весть моя.

Феоклимен

Я не могу понять: да как же, вас

Была такая сила там, на веслах,

А он один? Все толком расскажи!

Вестник

Покинув дом, спартанская царица

Держала путь на взморье и, стопы

Изнеженно с трудом передвигая,

Лукавая, изображала плач…

А муж ее был тут же, и не думал

Он умирать. Средь царских кораблей

Сидонского наметив первохода,

Спускаем судно в волны: пятьдесят

Там было мест гребцовых, да и весла

Подогнаны отлично. Целый ряд

Тут закипел работ. Кто мачту ладит,

Кто веслами занялся, паруса

Налаживать пустились, был и руль

Тем временем канатами прикручен.

Пока у нас работа шла, глядим,

Являются товарищи Атрида…

Удачно, видно, время подсмотрели.

Ну, одеянья, точно, волны им

Попортили, а сами – молодцами…

Увидев их, прикинулся Атрид,

Что крепко их жалеет он, и молвил:

«Откуда ж вы, с какого корабля

Ахейского, товарищи невзгоды?

Иль собрались вы вместе хоронить

Погибшего Атрида? Дочь Тиндара

Заочный гроб герою припасла».

Глядим, и те лукавцы прослезились…

И на корабль дары несут. А в нас

Уже тогда закралось подозренье,

И меж собой мы толковали: слишком

Народу, мол, набралось много; все ж

Смолчали мы на этот раз, припомнив

Твои слова. Не сам ли ты велел

Нам слушаться пришельца? Вся и смута

Из-за того… Ну, что полегче, мы

Без всякого труда в ладью спустили;

Один бычок упрямился: никак

На сходни не загнать – ревет, косится,

Кольцом весь изогнулся, а рога

Вперед: небось не тронешь… Муж Еленин

Кричит тогда: «Гей, воины, что Трою

Разрушили, по-своему беритесь,

По-эллински! На плечи молодые

Упрямую скотину, да в ладью

На нос ее! – А сам мечом играет.

Чтоб справить нам в честь мертвого обряд!»

Товарищи послушались: быка

Они хватают на плечи, и мигом

На палубе упрямец. Менелай

Тогда коня, лаская лоб и шею,

Легко увлек туда же.

Переждав,

Чтоб кончилась погрузка, Тиндарида

Красивыми ногами сходней наших

Перебрала ступени. На скамье

Очистили ей место посредине;

Поблизости покойный мнимый сел,

Другие поровну расселись, справа

И слева, муж при муже, вдоль бортов…

За пазухой ножи. Гребцам сигнал

Тогда начальник подал, и далеко

От весел шум понесся…

От земли

Порядочно отъехав, у кормила

Стоявший муж спросил: «А что же, гость,

Нам дальше плыть прикажешь или полно?

Ты – командир». А тот: «Останови».

И вот с мечом в деснице на нос, видим,

Колоть быка идет. О мертвеце

Ни о каком он не молился. «Боже,

Он завопил, – ты, Посейдон, и вы,

Священные Нерея дщери, дайте

Живым доплыть до Навплии с женой!»

И брызнула благим ответом в море

С железа кровь… Тут раздаются крики:

«Обман… обман!..», «Плывем назад!..», «Бери

Команду, что ль!..», «Обратно руль!». Оставив

Убитого быка, тогда Агрид

К товарищам взывает: «Не пора ли,

О цвет Эллады, варваров толпу

Кого ножом, рукой кого – да за борт?»

Ему ж в ответ наш новый командир

Своим кричит: «Шесты хватайте! Живо,

Кто чем горазд! Выламывай скамьи!

Вон из уключин весла, не жалейте

Ахейских черепов, покрасьте их!..»

Мы с веслами, они с мечами – все

Вмиг на ногах… И следом покатилась

Ручьями кровь по кораблю. Жена

Атридова с кормы старалась греков

Разгорячить. «Да точно ль Илион

Вы рушили? – кричит она. – Когда же

Вы варварам ахейцев наконец

Покажете?» И в жаркой схватке этой

Кто падает, кто нет – глядишь, а павший

Уж трупом стал. Во всеоружье был

Царь Менелай на страже: где его

Дружина подавалась, там железо

В его деснице гибелью сверкнет.

Египтяне, те в море побросались;

На веслах никого. Тогда Атрид

Идет к рулю и бег держать велит он

На берега Эллады. Мачту вслед

На судне поднимают, и надулся

Попутным ветром парус. Так они

И с глаз долой. Резни избегнув, в море

Спустился я у якоря и вплавь

Достиг земли. Здесь тонущему кто-то

Из рыбаков помог: и вот на берег

Я выбрался, чтоб обо всем тебе

Поведать. Так-то, царь, во всех делах

Разумное полезно недоверье.

Корифей

(со скрытой иронией)

Кто б мог подумать, что Атрид уйдет

От нашего и твоего вниманья?

Феоклимен

(злобно сверкнув глазами на девушек)

Женской хитростью обманут я, несчастный! Вместе с ней

Свадьбы я своей лишился… Эй, за ними! Поскорей!..

Да куда! Догонишь разве? Нет, напрасны те мечтанья…

Но, сестра! Хоть ей, преступной, я припомню злодеянья.

Знала ведь, что здесь предатель, – допустила до вреда!

Ну, другого уж вещаньем не обманет никогда!

Вестник

Погоди, владыка: руку на кого ты поднимаешь?

Феоклимен

Правосудия ищу я… Мне ты в том не помешаешь…

Вестник

Я не выпущу одежды… Твой поступок – грех прямой!

Феоклимен

Или раб царя сильнее?

Вестник

Если воли он благой!

Феоклимен

Не ко мне благоволишь ты, коль не дашь…

Вестник

Дух злобен твой!

Феоклимен

Мне убить сестру-злодейку.

Вестник

Нет ее благочестивей.

Феоклимен

Изменила!

Вестник

То измена ль, что ты вышел справедливей?

Феоклимен

Отдала жену другому!

Вестник

Ей главой спартанец был.

Феоклимен

Как? Главой моей рабыни?

Вестник

Так отец ее судил.

Феоклимен

Мне судьба ее вручила.

Вестник

Да, но долг берет обратно.

Феоклимен

Кто ж судьей тебя поставил?

Вестник

Сам же ты, судя превратно…

Феоклимен

Иль не царь я?..

Вестник

Царь для правды, не затем, чтоб обижать…

Феоклимен

Или петли захотел ты?

Вестник

Что ж! Казни! Но убивать

Я не дам тебе царевны. За господ на смерть согласен;

Жребий этот для слуги ведь благородного прекрасен.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 4 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации