Электронная библиотека » Эйна Ли » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Искусительница"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:34


Автор книги: Эйна Ли


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Я уже это заметила, – усмехнулась Синтия.

Они завтракали, когда в вагон, постучав, вошла Салли.

– Ох, простите меня! – извинилась она. – Может, я не вовремя?

– Да, мы завтракаем, – ухмыльнулся, вставая из-за стола, Дэйв. – Но мне уже пора идти. – Он поцеловал Синтию в щеку. – Увидимся позже. Я могу быть уверен, что ты простила меня?

– Я буду здесь, когда ты вернешься, – засмеялась она.

– Пока, Салли, – бросил Дэйв сестре.

– Боже мой, вы тут так уютно сидели! – воскликнула Салли, когда Дэйв ушел.

– Хочешь поесть? – предложила Синтия, не обращая внимания на замечание Салли.

– Нет, спасибо. Я уже позавтракала, – отказалась та. Синтия глубоко вздохнула, пытаясь держать себя в руках.

– Что ты хочешь, Салли?

– Зная, в каких отношениях ты с Дэвидом, я должна была понять, что ты не сдержишь обещания.

– О чем ты говоришь? – недоуменно спросила Синтия.

– Не дождалась, сама рассказала ему о Клее, да? А ведь обещала мне, что ничего не скажешь и я сама смогу открыть брату правду!

Синтия не хотела больше выслушивать оскорблений Салли и сдержанно бросила:

– Это не я рассказала Дэйву про тебя и Клея.

– Откуда же тогда он узнал? – с подозрением спросила Салли.

– А о Мэгги ты забыла? Ведь она знала, что тебя не было с нами, когда на нас напала собака! Не сомневаюсь, что Мэгги по простодушию все выложила Дэйву. Полагаю, ты не хотела втягивать в свое вранье семилетнего ребенка?

Салли оставалась раздраженной.

– У тебя есть еще какая-нибудь причина сердиться на меня, Салли? – поинтересовалась Синтия.

– Тебе не кажется, что вы оба лицемерите, читая мне бесконечные нотации? Весь городок знает, что происходит между тобой и Дэвидом.

– Мы с Дэйвом взрослые люди и осознаем, какие последствия могут иметь наши отношения. А вы с Боннером еще слишком юны, чтобы понять это.

– Нам не в чем каяться, – огрызнулась Салли.

– Надеюсь. Надеюсь, ты никогда не станешь упрекать брата в том, что он не помог тебе. Как ты вообще смеешь осуждать его?

– Ну вот, опять ты за свое! Сейчас начнешь бубнить о том, как я обязана Дэвиду!

– Нет, и не подумаю. Меня больше беспокоит другое – твоя беспечность. Дэйв всю жизнь чувствовал себя ответственным за что-то. Кстати, тебе не кажется, что он тоже имеет право на развлечения?

– Разумеется, – сказала Салли.

– Отлично. Ну а теперь, когда мы, кажется, поняли друг друга, не оставишь ли ты меня одну? Мне надо одеться.

– Так ты сердишься на меня, Синтия?

– Нет, я не сержусь, Салли. Но если ты хочешь, чтобы с тобой обращались как со взрослым человеком, то и веди себя соответственно. Когда тебе удобно, ты заявляешь, что еще слишком молода, но через минуту сообщаешь, что ты уже взрослая, а мы почему-то этого не понимаем. Ты должна сделать выбор, Салли, если желаешь, чтобы тебя воспринимали серьезно.

Добрый нрав Синтии не позволял ей долго сердиться. Она подошла к сестре Кинкейда и обняла ее.

– Салли, а почему бы тебе не показать нам, что ты и вправду повзрослела, а? Пойди-ка для начала помирись с братом.

Салли расплакалась:

– Я не хочу ссориться с Дэйвом, Синтия, я люблю его, – Знаю. Но и он тебя любит. Вы часто говорите друг другу обидные вещи. У Дэйва взрывной характер, дорогая, однако он быстро отходит. Я уверена, что если вы сядете и поговорите по душам, то обязательно поймете друг друга.

– Я попробую, Синтия, – пообещала Салли.

– Ну вот и хорошо, – улыбнулась Синтия.

Глава 21

Дэйва не было в его вагоне, поэтому Салли вернулась к себе в палатку, чтобы побыть там до начала уроков. Но когда Синтия ушла в школу, она тут же побежала на свидание с Клеем.

Они поехали в их любимый уголок, где Клей учил девушку ездить верхом но Вороне.

– Клей, я не хочу сегодня заниматься верховой ездой, – сообщила Салли. – Мне надо поговорить с тобой.

– Я так и подумал, что тебя занимает что-то другое, Салли, ведь ты молчала всю дорогу. Уверен, мне не понравится то, что ты хочешь сказать.

– Мой брат узнал, что мы встречаемся, и запретил мне видеться с тобой.

– И все из-за неприятностей с колеей и моим отцом, – пробормотал Клей. Салли кивнула:

– Дэвид уверен, что ты – один их тех, кто портит колею.

– Клянусь, я этого не делал, Салли.

– Я верю тебе. Клей, но не могу убедить в этом ни брата, ни Синтию. Но я попробую еще раз поговорить с Дэйвом.

– Может, мне самому поговорить с ним, Салли? Несправедливо, что мы должны страдать из-за их взаимной неприязни.

– Но разве ты тут ни при чем, Клей? Ты ведь тоже живешь на ранчо!

– Да, но я уже поговорил обо всем с отцом. Мне кажется, мы должны найти компромисс. Ведь у них есть законные основания прокладывать тут дорогу, а мы не имеем права на землю. Но отец привык командовать, вот и все. Обняв Салли, Клей крепко поцеловал ее. – Я так боюсь, что эти споры разлучат нас, – проговорил он, осыпая поцелуями лицо девушки. – Я люблю тебя. Синеглазка.

– Синтия считает, что ты говоришь мне о любви лишь для того, чтобы получить от меня кое-что. Она утверждает, что ты можешь рассчитывать на благосклонность любой девушки, поскольку богат и красив.

– Но мне не нужна другая девушка, Салли Кинкейд, – горячо проговорил Клей. – Я полюбил тебя, едва увидел твои ясные глаза и белокурые локоны. – Его рука проскользнула ей за корсаж, и он начал ласкать грудь Салли. – Я с ума по тебе схожу. Позволь мне заняться с тобой любовью.

– Мы не должны этого делать, Клей, – прошептала Салли. – Так не годится. Именно в этом они нас обвиняют, – возразила девушка, но прикосновения Клея были так приятны ей, что она не хотела, чтобы он останавливался.

– Нет, все нормально, если мы любим друг друга, Салли. Ведь ты любишь меня, не так ли?

– Да! Я люблю тебя. Клей!

Он прижался губами к ее губам, а потом его язык проник во влажное тепло ее рта. Салли едва дышала, когда Клей отпустил ее.

– Тогда позволь мне овладеть тобой, – шептал он. – Я жду этого с момента, когда впервые увидел тебя. Я не в состоянии дольше терпеть, дорогая. – Он стянул с ее груди лиф. – В этом нет ничего дурного, ведь ты станешь моей женой. – Клей принялся ласкать языком ее сосок, по телу Салли пробежала дрожь. – Просто доверься мне, дорогая. Если любишь меня, то доверься…

Закрыв глаза, Салли даже не пыталась сопротивляться, когда он поднял вверх ее юбку.

– Да, Клей, я люблю тебя, – прошептала она. – Я доверяю тебе.

Не теряя времени, он снял с нее панталоны…

Сразу после уроков Синтия пришла в вагон Кинкейда. Дэйв работал за столом.

– Ну как? Поговорили с Салли? – нетерпеливо спросила она.

– Что ты хочешь этим сказать? – удивился Дэйв. – Я не видел ее после того, как ушел от тебя утром.

Синтия удивленно пожала плечами:

– А я была уверена, что она хочет поговорить с тобой.

– О чем?

– Разумеется, о Клее Боннере!

– А что тут обсуждать? По-моему, мы уже все друг другу сказали.

– Дэйв, ты должен иначе взглянуть на эту проблему или никогда не решишь ее.

– Син, Салли высказалась предельно ясно. Она будет делать что хочет, нравится мне это или нет.

– Понятно. Но вы не должны сердиться друг на друга. Ты должен постараться понять ее.

– Не думаю, что в ближайшее время мы сможем поговорить нормально.

Синтия присела на край его стола.

– А какая проблема у Шона? Опять испорчена колея? – переменила она тему разговора.

– Опять… Пропали рельсы и шпалы. Если мы не призовем на помощь закон, этот чертов Боннер разорит Роки-Маунтейн-Сентрал. Слишком много мы переплачиваем за рельсы и труд рабочих.

– Но ты, кажется, поставил караульных у колеи?

– Да, но рельсы исчезли на границе между нашей землей и их. Чертов Боннер, видимо, сбросил их в реку.

– Да, тебе нелегко приходится, – заметила Синтия.

– Дорогая, это же настоящий вандализм! Мы не можем тратить столько денег на рельсы и жалованье рабочим! Рейберн предложил нанять стрелков, но мне кажется, надо еще раз поговорить с Боннером.

– А что думает по этому поводу Бет?

– Она тоже не хочет, чтобы проливалась кровь. Но мы не можем допустить, чтобы это продолжалось.

Синтия пересела на колени к Дэйву, наслаждаясь прикосновениями его рук.

– Придешь вечером пообедать?

– Не знаю, слишком много дел, но думаю, меня можно уговорить.

Синтия осыпала поцелуями его подбородок, а потом страстно поцеловала Дэйва в губы.

– Этого довольно? – спросила она.

– Мм… А что на десерт?

– Я.

– Договорились, миз Син.

– Тогда мне, пожалуй, лучше уйти сейчас.

– Да, – кивнул Дэйв, снова целуя ее. – Не то я съем десерт перед основными блюдами. Синтия встала.

– Обед будет в семь. Смотрите, мистер Кинкейд, не опоздайте.

У нее было три часа, чтобы все приготовить. Заглянув в ледник, она решила приготовить рыбу, пойманную и присланную Питом Гиффордом. Взбив ванильное суфле, побежала в лавку за молоком и яйцами. Она была в восторге, увидев на прилавке свежие грибы.

Почти два часа Синтия готовила и украшала комнату, стараясь придать ей более уютный вид. Она поставила на стол подсвечники, а потом занялась собой: приняла ванну и надела элегантное черное платье с кружевами и пуговицами впереди. Улыбнувшись своему отражению в зеркале, загадочно промолвила:

– Кинкейд, предстоящую ночь тебе никогда не забыть. Услышав стук, Синтия торопливо зажгла свечи и бросилась открывать дверь.

Дэйв внимательно оглядел ее.

– Ого! Ну и ну! – воскликнул он. – Неужто все это для меня?

Соблазнительно улыбаясь, Синтия повела его в комнату.

– Можешь не сомневаться, Кинкейд.

Как только она заперла дверь, Дэйв рывком прижал девушку к себе и принялся осыпать горячими поцелуями ее шею.

– Может, забудем об обеде?

– Нет уж! – возразила Синтия. – Я целых два часа его готовила!

Выскользнув из его объятий, Синтия побежала в кухню.

– Ты пока сядь и разлей вино, а я подам угощение. За едой они беспечно болтали, не упоминая о Салли, чтобы не портить себе настроение.

– Все было очень вкусно, Син, – проговорил Дэйв, доедая вторую порцию суфле.

Синтия осталась довольна обедом: рыба была прожарена, мадера, добавленная в соус, придала ему пикантный вкус, рис с грибами был великолепен на вкус, а суфле просто таяло во рту.

– Где это ты научилась так хорошо готовить? – поинтересовался Дэйв.

– Ты не поверишь, но во Франции я прошла курсы кулинарии.

Кинкейд удивленно приподнял брови:

– Признаюсь, я и подумать не мог, что в Париже ты занималась такими вещами.

– Да уж, звучит странновато. Но мне всегда нравилось готовить, даже когда я была ребенком. Мидди частенько делилась со мной своими рецептами. Однако Роберто был ошарашен, заявив, что все это нелепо, потому что мне никогда в жизни не придется готовить самой. Он не понимал, что я делаю это с удовольствием. Вскоре Роберто устал от Парижа и сказал, что мы должны уехать. – Синтия улыбнулась. – Не знаю, в чем было дело – в том, что я не могла допустить, чтобы кто-то принимал за меня решения, или в желании заниматься кулинарией, но я ответила ему, что остаюсь. Тогда-то и расторгла помолвку.

– Забавная причина для расторжения помолвки, – заметил Дэйв.

– Может быть, и так, но я искала причину и уцепилась за первую же. – И вдруг подумала, что Дэйв не раз ставил ей ультиматумы, но она всегда прощала его. – По-настоящему влюбленный человек не станет искать повод для того, чтобы расстаться с любимым. Не правда ли, Дэйв?

– Не думаю, что следует задавать мне такие вопросы, Син.

Воцарилось молчание. Наконец Кинкейд сказал:

– Вы необыкновенная женщина, мисс Маккензи. Парадоксальная. Я в жизни не встречал столь беспечных молодых женщин, но, с другой стороны, вы всегда упорно идете к «ели.

– Думаю, ты не слишком-то обрадуешься, узнав, что я задумала.

– Бьюсь об заклад, ты хочешь, чтобы я помог тебе мыть посуду.

– Господи, нет, конечно! Я не собираюсь портить вечер мытьем посуды!

– Итак, это не имеет отношения к кухне. Тогда, может, ты говоришь о спальне?

Она отрицательно покачала головой.

– Или о ванной? Не думаю, что мы уместимся в твою ванну.

– Опять ошибся, Кинкейд.

– Ну хорошо, сдаюсь. Так о чем же ты?

– Ты, Кинкейд, будешь учиться танцевать, – заявила Синтия.

– О нет! – застонал он.

– Ну как ты смеешь отказываться после такого вкусного обеда?

– Да ты шантажируешь меня! Ты совсем разума лишилась, женщина?!

– В деле войны и мира все справедливо. Кстати, это даст тебе возможность обнять меня, – кокетливо улыбнулась Синтия.

– Мне казалось, что я и так могу это сделать, – не сдавался Дэйв.

– Ну хорошо, допустим, мне хочется, чтобы ты обнял меня, – добавила Синтия.

– Но при чем тут танцы? – удивился Кинкейд.

– Ну давай! Ты никогда не думал, что танцы могут понравиться тебе? – Она схватила Дэйва за руку и потащила на середину комнаты.

– Надеюсь, ты не заставишь меня скакать, как все вы скакали в этом нелепом ирландском танце?

– Нет-нет, и не надейся. Кельтский танец не для тебя. Я думаю, ты будешь хорош в каком-нибудь неспешном танце, например в адажио.

– Что еще за адажио?

– Его танцуют медленно, очень медленно, в нем есть непростые движения, например поддержки, балансирование на одной ноге и…

– Боже мой; Син, довольно, я же не акробат, – состроив гримасу, бросил Дэйв.

– Этого и не надо. Так, вставай ко мне лицом, обхвати меня за талию и привлеки к себе. И мы будем двигаться вперед-назад.

Дэйв недовольно сделал то, что она просила.

– Браво! – воскликнула Синтия. – Ну вот, видишь, это совсем не трудно.

– Особенно, если ты так близко, – ухмыльнулся Дэйв. – Вам следовало предупредить меня о скрытых преимуществах этого танца, миз Син. А как долго, по-твоему, мы должны выполнять эту фигуру?

– Теперь наклони меня назад и склонись надо мной, словно собираешься поцеловать, – учила его Синтия.

– Ты считаешь, что я смогу сделать это и не упасть?

– Ты бы не думал, что упадешь, Кинкейд, если бы в самом деле хотел поцеловать меня.

– И почему я этого не делаю? – пожал он плечами.

– Потому что я не позволяю, – отозвалась она. – Мы же танцуем, ты не забыл?

– Все это смешно, – пробормотал Дэйв, наклоняя ее назад.

– Иногда надо забыть о том, как ты выглядишь со стороны, и просто развлекаться.

– Развлечешься тут! Что-то ты тяжеловата, – заявил Кинкейд.

Синтия сердито посмотрела на него.

– Как я могу быть тяжеловатой для такого большого и сильного мужчины, как ты?

Дэйв выпрямился, приблизив ее к себе.

– Импровизируешь, Кинкейд? – съязвила девушка.

– Нет, но я не хочу, чтобы у меня заболела поясница, миз Син.

– Признайся, что все это не так уж плохо, а? – Признаюсь, – кивнул он. – Но если ты хоть словом обмолвишься об этом с кем-нибудь, я ни за что не прощу тебе.

– Знаешь, тебе будет весело, если ты хоть изредка будешь делать то, чего от тебя хотят другие.

– К примеру, полетаю на воздушном шаре, – с иронией сказал Кинкейд, снова наклоняя ее.

– Хороший пример.

Дэйв вновь привлек Синтию к себе.

– Или, например, буду танцевать с тобой адажио. – И он наклонил ее так низко, что они едва не коснулись пола.

– Кажется, ты понял меня.

– Да, но это все пустая трата времени, потому что у меня никогда не будет причины сделать это еще раз.

– А зачем тебе причина? Ты же можешь просто развлекаться, – улыбнулась Синтия. – А теперь подними меня вверх и медленно опусти.

– Под «просто развлекаться» ты имеешь в виду состязание с будущим чемпионом мира по поднятию тяжестей?

– Да, ты верно понял меня, – прошептала она, когда Дэйв медленно опустил ее.

– Нет, миз Син, вы меня не поняли. Я делал все это не для своего, а для вашего развлечения. – Наклонив Синтию, он поцеловал ее грудь сквозь тонкую ткань платья, а затем провел рукой вдоль ее тела. – Син, – удивился он, – у тебя есть что-нибудь под платьем?

От ее дьявольской усмешки его охватило желание.

– Разумеется, – кивнула Синтия. – Французские духи. Дэйв расхохотался и, не удержав равновесия, упал вместе с ней на пол. Они веселились, как расшалившиеся дети.

– Вы неисправимы, миз Син, – шепнул он ей на ухо. – Но я не понимал, как мне не хватало смеха, который вы принесли в мою жизнь. – Дэйв с нежностью взглянул на нее.

А потом его губы страстно припали к ее губам…

Глава 22

Хозяин салуна мрачно посмотрел на троих мужчин, сидевших за столом, а затем перевел взор на стенные часы и покачал головой.

«Ни черта я больше с них не получу», – подумал он. Посетители были смертельно пьяны, хоть и выпили всего по порции виски. «Видимо, они из тех, кто пьянеет, едва понюхав пробку», – заключил хозяин.

С другой стороны, проходимцы вполне могли принести бутылку с собой! Впрочем, ссориться с ними он не собирался – это могло быть опасным.

Хозяин выпрямился и только собрался потянуться и зевнуть от всей души, как вдруг сверху раздался такой знакомый и неприятный крик:

– Мордекай Макджиллиган!

Хозяин бросился к лестнице, с ужасом ожидая дальнейших воплей.

– Уже почти утро, черт побери, и я хочу, чтобы ты пришел сюда! Немедленно! Ты меня слышишь? – гремел женский голос.

– Да, Мерибелл, конечно! – с готовностью ответил он. – Я иду!

Вздохнув, Мордекай обернулся к посетителям. Низенький и щуплый, он не решался попросить их из салуна. К тому же он видел у них пистолеты, а это ничего хорошего не сулило. Однако перспектива поссориться с Мерибелл тоже не радовала.

Пожав плечами, хозяин салуна опустил шторы и вновь посмотрел на посетителей.

– Эй, Билли Боб, – произнес высокий, самый молодой из них, – это не смешно. Черт, нам надо было пойти с Керли и Стью к мадам. Бьюсь об заклад, они все еще развлекаются. – Он похлопал Билли Боба по плечу.

– Да? Черт, Джеб, да ты ничего об этом не знаешь! Бьюсь об заклад… – Билли замолчал, а затем принялся рыться по карманам. Найдя монетку, он бросил ее на стойку бара. – Вот! Бьюсь об заклад… – Наклонившись, он посмотрел на монетку. – Бьюсь об заклад, – в третий раз повторил он, – что Стью сидит сейчас на кухне, набивая живот всякой всячиной, и играет в покер с вышибалой мадам. И старина Керли, уверен, что старина Керли даже не притронулся к старой Шейле.

– Ну да? – удивился Джеб, бросив взгляд на пьяного приятеля. – Откуда ты знаешь?

– Да, – качнувшись, пробормотал третий собутыльник. – Откуда тебе это известно?

– Да ладно тебе, Хэнк. Ты не хуже моего знаешь Керли. Он слишком пьян, чтобы поиметь любую старую корову, не только Шейлу.

Понимающе подмигнув ему, Хэнк ткнул Джеба локтем.

– Черт возьми, трахаться совсем нетрудно. К тому же мужик не может быть до того пьян, чтобы не повеселиться со шлюхой. – Он выплюнул комок жевательного табака в плевательницу, но, разумеется, промахнулся.

Троица с интересом наблюдала за тем, как влажный комок плюхнулся на пол.

– Надо бы позвать уборщицу, заодно и проверим, – пробормотал Хэнк, утирая рот рукавом.

Джеб пьяно хохотнул, но Хэнк сурово посмотрел на него.

– Джеб, сынок, если хочешь доказать, что ты – настоящий мужик, тебе надо перестать хихикать. – Он икнул. – Это не по-мужски.

Джеб встал, чтобы ответить ему.

– И что? – качнувшись, бросил он. – Знаешь, давай-ка пойдем в тот курятник и я покажу тебе пару штучек, каких ты и не видывал, – расхвастался Джеб.

– Ничего не выйдет, сынок. Не думаю, что прелестные дамы захотят иметь дело с таким зеленым юнцом, как ты. К тому же тебе пора знать, что они не стоят тех деньжат, которые просят.

– Ты никогда бы не сказал этого, будь они у тебя.

– Ну и что! – вмешался Билли Боб. – Давайте займемся делом здесь. Я готов поспорить, что даже если старина Керли поднимется наверх, то тут же забудет, зачем его туда занесло. А если и вспомнит, то ничего у него не выйдет.

Джеб опять захихикал, и Хэнк толкнул его.

– Вот что, – заговорил Мордекай, направляясь к ним, – нам надо закрываться на ночь.

– Да? – пробормотал Билли Боб, оглядываясь по сторонам. – По-моему, еще не вечер.

– Эй! А что они там делают? – Билли Боб указал пальцем наверх. – Я не уйду, пока они тут.

Хэнк смотрел на фривольные картинки, висевшие на стене над баром, а затем перевел взгляд на Мордекая.

– Он прав! – рявкнул он. – Как только эти две голые девицы уйдут, мы последуем за ними. Можешь не сомневаться.

Улыбнувшись, Мордекай сделал еще один заход:

– Хорошо, ребята, но уже слишком поздно, и вам бы лучше подумать о… – Он замолчал, увидев, что Билли Боб медленно упал вперед, а голова его ударилась об стол.

Джеб непонимающе уставился на приятеля, который тут же громко захрапел.

– Хэнк, ты только глянь! И что же нам теперь делать?

– Понятия не имею. Кажется, Билли Боб уже нашел приют на ночь.

– Нет-нет, только не здесь, – смело проговорил Мордекай, но, заметив угрожающий взгляд Хэнка, тут же торопливо добавил:

– Пожалуй, я… Я принесу ведерко воды… Она отрезвит его.

– Вода?! – недоверчиво пробормотал Джеб. – Она убьет его, он уже и так слишком много выпил.

Вдруг двери салуна с треском распахнулись, ударившись о стену. Все, кроме Билли Боба, обернулись на поздних посетителей.

– Тебе давно пора было появиться здесь, Стью, – заявил Хэнк.

– Ну, как дела? – поинтересовался Джеб.

– Немножко выиграли, немножко проиграли. Но зато кошечки там хороши.

– А ты как считаешь, Керли?

Керли шагнул вперед, но тут же повалился на спину, споткнувшись о стул, который он не заметил на своем пути. Джеб покачал головой.

– И как это получается, что Билли Боб всегда выигрывает пари? – задумчиво спросил он.

– А так! Просто он хорошо знает мужскую натуру сынок. В следующий раз побеспокойся о том, чтобы тебе было чем выплачивать долг. На этот раз тебе повезло: босс, пожалуй, и не заметит, что происходит.

Признав поражение, Джеб быстренько сунул руку в нагрудный карман на рубашке Билли Боба.

Мордекай подобрал с пола подкатившуюся кинему ободранную шляпу и взглянул на неподвижное тело.

– Возьми свою шляпу, Керли, – проговорил он, но тут, к его удивлению, Керли выпрямился и поднял на него налитые кровью глаза.

– Вот это да, незнакомец! Откуда тебе известно мое имя? – Он провел ладонью по лысой макушке, окруженной венчиком светлых волос, клочьями свисавших ему на спину.

Пожав плечами, Мордекай указал на пьяных приятелей. Однако его уверенность вмиг улетучилась, когда он услышал зловещий шум наверху.

– Ого! Послушайте, ребята, – торопливо зашептал Мордекай. – Вам, пожалуй, лучше уйти, пока ничего не случилось. – И он быстро нагнулся, притворяясь, будто ищет что-то на нижней полке.

Билли Боб продолжал храпеть как ни в чем не бывало, зато его дружки с удивлением уставились на внушительную фигуру, появившуюся в комнате.

Облаченная в рваную кожаную куртку, слишком маленькую для того, чтобы прикрыть длинную ночную рубашку из фланели, Мерибелл Макджиллиган прошла по комнате, громко топая огромными, не по размеру, сапожищами. Из ее волос во все стороны торчали скрученные полоски бумаги, а лицо было намазано толстым слоем какой-то белой пасты.

– Мордекай Макджиллиган! – заревело чудище в женском обличье, размахивая ружьем, которое оно держало в одной руке, и скалкой, зажатой в другой. – Где ты прячешься на этот раз?!

Ответа не последовало, и тогда она треснула скалкой по ближайшему столу с такой силой, что бутылка виски и несколько стаканов со звоном полетели на пол.

– Значит так, пьяные морды, салун закрыт, ясно?! Убирайтесь! – заорала миссис Макджиллиган.

Взведя курок, она не колеблясь пальнула в потолок.

– Господи, наверное, это сам дух – предвестник смерти в доме – явился по наши души, – завыл Керли.

И, собравшись с силами, он, спотыкаясь, бросился к дверям вслед за перепуганными приятелями. Но не прошло и мгновения, как он завопил от боли, потому что скалка, которую чудище держало в руке, обрушилась ему на спину. Керли упал. Джеб быстро обернулся, схватил Керли за ноги и потащил прочь из салуна.

– И не вздумайте вернуться сюда! – крикнула им вслед миссис Макджиллиган. – Слышите?

Поправив выбившиеся из папильоток локоны, Мерибелл вскинула ружье на плечо и наклонилась за своей скалкой.

– Ну ладно, всемогущий Макджиллиган, теперь, когда эта шваль убралась отсюда, ты можешь вылезти и прибраться! – рявкнула она. – И не забудь выкинуть этого прохвоста, – добавила она. – Уверена, что эти глупцы еще похуже тебя будут, – бросила Мерибелл, направляясь к лестнице.

Наблюдавший за расправой в щелочку Мордскай решился привстать. Он осторожно оглядел опустевшую комнату, а затем перевел взгляд на заснувшего Билли Боба. Но не успел Мордекай и с места сдвинуться, как в салун проскользнули Хэнк и Стью. Не мешкая они схватили дружка за шиворот и за ноги и поволокли его к дверям.

Присвистнув, Мордекай лишь покачал головой и на мгновение пожалел о том, что сам не справился с загулявшими визитерами. «С другой стороны, – подумал он, взглянув на лестницу, – я мог нарваться на неприятности».

На следующее утро Билли Боб проснулся от какого-то жужжания. Он похлопал себя по уху, но назойливое насекомое не унималось. Тогда Билли Боб сел и тут же схватился за гудевшую голову.

– Черт возьми! – застонал он.

– Давай, босс, выпей кофейку, – предложил Джеб, протягивая ему жестяную кружку и тарелку. – Тебе сразу станет лучше.

– Что это такое? – спросил Билли Боб, глядя на тарелку.

– Ах это? Стью постарался набить карманы, уходя прошлым вечером от мадам. Думаю, это бисквит.

Постарайся разгрызть его, босс. Это ничуть не хуже, чем обычное угощение Керли. Только не говори ему, что я ска…

Джеб не успел договорить, потому что Билли Боб внезапно схватил пистолет, увидев тень в кустах футах в двадцати от них. Проследив за его взглядом, Джеб усмехнулся.

– Да это старина Керли идет из сортира, – проговорил он.

– Без тебя вижу, – огрызнулся Билли Боб. На самом деле на таком расстоянии он не смог бы разглядеть даже лица родного брата.

– Я прицелился просто на всякий случай. – Он осмотрелся. – Но где мы находимся и как я попал сюда?

– Понятия не имею где, – пожал плечами Хэнк. – Мы выехали из города и скакали до тех пор, пока ты не свалился с лошади.

– Ага, несмотря на то что ты был привязан, – загоготал Джеб, не обращая внимания на то, что Хэнк предостерегающе ткнул его локтем в бок.

Билли Боб скривился, силясь припомнить события прошлой ночи.

– Хотел бы я знать, куда мы двинемся дальше? – спросил Стью, закидывая в рот бобы.

– Да, Билли Боб, куда мы поедем дальше? – поддакнул Джеб. – Мы договорились, что решения принимаешь ты, но, похоже, мы заблудились.

– А мне наплевать, куда мы едем, лишь бы были деньги на развлечения, – добавил Керли.

– А ты решил, как мы будем добывать деньги. Билли Боб? – поинтересовался Хэнк.

– Тихо-тихо, ребята, не злитесь. Разумеется, мы достанем деньги. И сделаем это сегодня же, – заявил Билли Боб.

– Но как? – настаивал Хэнк.

– Не скажу до тех пор, пока не доберемся до места, – отозвался Билли Боб, раздумывая над тем, как он сумеет выполнить обещание. – Просто надо свернуть городок и вскочить на коней. Банда Уолдена снова на тропе войны! Да, сэры, мы возьмемся за дело сегодня же!

– Ур-ра! – радостно завопил Джеб, но Хэнк тут же пихнул его.

Сев на коней, они проехали довольно большое расстояние, хотя их предводитель и не представлял, куда они едут. Через некоторое время приятели въехали на вершину какого-то холма. Потянув поводья, Билли Боб соскочил на землю; его спутники тоже спешились.

Хэнк скептически огляделся по сторонам:

– Ты что же, решил, что мы тут найдем золотую жилу, Билли Боб?

Не обращая внимания на его замечание, Билли пошел вперед и уселся у подножия высокой скалы. Друзья ни на шаг не отставали от него. Хэнк, недовольно бурча, плелся позади.

Билли Боб устал. Он понимал, что его спутники не в настроении, а Хэнк и вовсе зол. Надо было как можно скорее что-то придумать, иначе мятежа не избежать.

Жуя веточку, Стью вдруг заметил что-то вдали и толкнул Джеба.

Джеб, прислонив козырьком руку к глазам, осматривал долину.

– Ну да, – кивнул он, – кажется, это поезд. Поморщившись от яркого солнца. Билли тут же вскочил и сделал вид, что внимательно изучает окрестности.

– Черт возьми! – воскликнул Керли. – Откуда здесь взялся поезд?

Билли Боб ничего не видел, но и слов Керли было достаточно для того, чтобы принять решение. Зажмурив один глаз и пошире открыв другой, он принялся крутить ус – на большее Билли Боб был не способен.

– Так ты из-за этого притащил нас сюда, босс? – спросил Джеб.

– Нет, черт побери, – проворчал Хэнк. – Он удивлен не меньше нашего.

– Заткнись! – прикрикнул на него Билли Боб. – Я знал, что делаю! Мы остановим этот поезд. Вперед, ребята!

Держа пистолеты наготове, бандиты подъехали к поезду. О'Хара резко затормозил.

– Руки вверх! Выходите! И не пытайтесь выкинуть что-нибудь, иначе вам не поздоровится! – скомандовал Билли Боб.

Подняв руки вверх, О'Хара и Харрингтон выбрались из кабины.

– За что вы напали на нас? – спросил О'Хара. – Мы везем только шпалы да рельсы.

– А пассажиров? – поинтересовался Джеб.

– Пассажиров? – О'Хара и Харрингтон обменялись недоуменными взглядами. – Каких пассажиров? – О'Хара обернулся на состав, состоящий из нескольких открытых платформ, груженных рельсами и шпалами.

– А деньжата у вас есть? – рявкнул Хэнк.

– У нас нет денег, мистер. Мы просто возим оборудование для строящейся дороги. Билли Боб ухмыльнулся.

– Так мы вам и поверили, – бросил он.

– Посмотрите сами, – предложил О'Хара.

– Непременно, – заявил Билли Боб. – Сидите здесь, а мы тут все обыщем.

Тщательный обыск ничего не дал; добыча бандитов составила лишь сорок два цента, отнятые у О'Хара, и двадцать восемь центов, вытащенные из кармана Харрингтона.

– И давно вы так промышляете, ребята? – поинтересовался О'Хара, когда бандиты собрались уезжать.

– Почему ты спрашиваешь?

– Мне кажется, что вы имели бы больше, если бы стали честно зарабатывать деньги.

– Ты бы лучше помолчал, – пригрозил Хэнк.

– А куда едет этот поезд? – спросил Билли Боб.

– В палаточный городок. Мы прокладываем колею между Денвером и Далласом.

– Да-а? – удивился Джеб. – И кто же владеет дорогой? О'Хара указал на название компании, написанное на боку паровоза.

– Роки-Маунтейн-Сентрал, – сообщил он.

– Это мы и без тебя видим, – огрызнулся Билли Боб. – Думаешь, мы читать не умеем? Кто владеет дорогой?

– Семья Маккензи, – последовал ответ. Глаза Билли Боба заблестели.

– Ты сказал Маккензи? – переспросил он. – Из Техаса?

– Не-е. Из Денвера. Живут там уже лет тридцать – сорок.

– Я ненавижу семью Маккензи, – заявил бандит. – Маккензи убили моих братьев.

– Это распространенная фамилия, – попытался успокоить рассерженного Билли Боба О'Хара.

– Да, но все равно они родственники, – буркнул Билли Боб. – Ладно, забирайтесь в свой паровоз да передайте этому Маккензи, что он еще услышит о банде Уолдена.

Едва приехав в Тент-Таун, Пэт О'Хара и Дэн Харрингтон рассказали о нападении Дэйву.

– Дэйви, сынок, я в жизни таких идиотов не видал, – покачал головой Пэт. – О чем только они думали? Может, надеялись, что мы везем золотую пыль, а не рельсы со шпалами?

– Да уж, с головой у них не все в порядке, – перебил его Дэн. – Даже не думал, что бывают такие глупые бандиты.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации