Текст книги "Тайна спирального моста"
Автор книги: Франклин Диксон
Жанр: Детские детективы, Детские книги
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– До встречи! – крикнул им на прощанье молодой летчик. – Позвоните мне, если я вам понадоблюсь!
– Обязательно позвоним!
Выйдя из здания аэропорта, братья взяли такси и отправились прямо по адресу, который дал им Рэдли. Машина въехала в самую мрачную часть нижнего Манхэттена и остановилась перед ветхим многоквартирным домом.
– Номер сорок семь. Это здесь. – Фрэнк расплатился с таксистом, и ребята вышли.
Братья постояли несколько минут, рассматривая строение и запоминая детали: окна, подъезды, дымоходы.
– Давай сразу спросим? – предложил Джо.
– Не сейчас. Давай лучше найдем, где остановиться. Я помню, мы проехали какую-то гостиницу. Выглядела она не очень привлекательно, но зато близко.
Юные сыщики побрели к захудалой гостинице и поднялись по ступенькам в тускло освещенный вестибюль. Затхлый дух, ударивший в нос, заставил их сморщиться. Зарегистрировавшись, братья получили ключ от номера 306.
– У нас платят наличными и вперед, – буркнул дежурный, красномордый тип с редеющими волосами. – А свои вещички несите в номер сами.
– Потрясающее гостеприимство, – прошептал Джо скривившись, когда они взбирались по скрипучей лестнице.
Комната была не лучше, чем они ожидали: обшарпанные обои, голая лампочка под потолком, продавленная кровать и два неподъемных стула. Братья как раз заканчивали распаковывать вещи, когда на улице раздался рев сирены. Ребята выглянули в окно. Прямо под окнами стояла, сверкая красной мигалкой, полицейская машина.
– Интересно, что там случилось? – удивился Джо.
В следующее мгновение дверь номера с грохотом распахнулась от удара ногой.
Атака сверху
Фрэнк и Джо ошарашено обернулись и увидели одетого в черное человека, направлявшего на них револьвер.
– Не двигаться! – рявкнул он.
– Кто вы такой? – возмутился Джо.
– Детектив Малвей, городская полиция Нью-Йорка.
За спиной Малвея моментально возникли двое полицейских в форме.
– Лицом к стене, руки вверх, на стенку! Братья выполнили приказ, и полицейские обыскали их.
– Чисто.
– Что все это значит? – не выдержал Фрэнк. – Мы не преступники!
– Ваши документы.
Братья достали бумажники и предъявили удостоверения личности.
– Наш отец – Фентон Харди, – объяснил Фрэнк. – Он раньше работал на нью-йоркскую полицию.
– Слышал о нем. Хороший сыщик. Извините, вышла ошибка. Сами понимаете, мы должны проверять каждый сигнал, который к нам поступает…
– Сигнал? – переспросил Джо.
Детектив рассказал, что в полицию позвонил какой-то человек и сообщил, что в этой гостинице, в номере 306, поселились два опасных преступника.
– Значит, кто-то сидел у нас на хвосте… Как ты думаешь, кто бы это мог быть, Фрэнк?
– Хоть убей, не знаю.
– Кто бы это ни был, – вмешался полицейский, – он несомненно ваш враг. Я советую вам вернуться в Бейпорт.
– Мы приехали, чтобы найти человека по имени Мило Мэтлэк, – объяснил Джо. – Не слышали о таком?
Полицейские покачали головами: все трое недавно работали на этом участке.
– Но это ничего не значит, – предупредил Малвей. – Очень многие бандиты живут здесь под вымышленными именами.
Когда стражи закона ушли, братья, злые и веселые одновременно, плюхнулись на обшарпанные стулья.
– Что за ерунда! – взорвался Джо. – Мы пытаемся поймать преступника, а вместо этого чуть сами не угодили за решетку. Дурацкая ситуация.
– Во всяком случае, мы должны быть настороже. Надо постоянно быть готовыми к нападению.
Поужинав в ближайшем ресторане, братья решили пораньше лечь спать.
– Завтра первым делом займемся тем домом, – решил Фрэнк.
На всякий случай ребята спали по очереди, по четыре часа. Однако ночь прошла без происшествий.
После раннего завтрака братья прогулочным шагом направились к дому номер сорок семь. Они поднялись по ступенькам и позвонили в заржавевший звонок, но прошло несколько минут, пока наконец дверь приотворилась – ровно настолько, чтобы едва можно было разглядеть женщину в линялом домашнем халате розового цвета. Фрэнк представился.
– Мы хотели бы поговорить о Мило Мэтлэке, если вы не возражаете.
– Милтон? Какой Милтон?
– Мило, Мило Мэтлэк. Он живет здесь со своей сестрой.
– Никогда о таком не слышала. – Близко посаженные глаза женщины смотрели безо всякого выражения. – Мальчики, вы не туда попали. Здесь таких нет, я знаю всех моих жильцов.
– Но мистер Мэтлэк жил здесь какое-то время? – нетерпеливо спросил Джо.
– Может, жил, а может, и нет.
Хозяйка уже закрывала дверь, когда Джо поднял голову, привлеченный каким-то странным шумом.
– Берегись, Фрэнк! – закричал он.
Прямо на них падал металлический мусорный бак. Братья успели отпрыгнуть в сторону, но железяка все-таки задела плечо Фрэнка, прежде чем грохнуться на ступеньки и скатиться на тротуар.
– Впустите нас! – потребовал Джо. – С вашей крыши кто-то пытался нас убить!
Звякнула дверная цепочка, и дверь отворилась. Братья бросились мимо ошеломленной хозяйки наверх по лестнице, прыгая через четыре ступеньки. Выбравшись на крышу, они осмотрелись.
– Вон, наверху, – показал Фрэнк.
Маленький, похожий на обезьяну человек балансировал на самом коньке крыши. Вот он прыгнул – и ловко приземлился на крышу соседнего дома.
– Давай за ним! – торопил Джо.
Братьям пришлось приложить все силы, чтобы вслед за злоумышленником благополучно преодолеть пропасть в пять этажей. Оба растянулись на крытой толем крыше, и пока они приходили в себя, человек соскользнул по водосточной трубе на землю и исчез из виду задолго до того, как Фрэнк и Джо спустились вниз по металлической лестнице.
– У, гад! – проговорил Фрэнк, потирая ушибленное плечо. – Что это за тип?
– Это тот самый тип, который пытался нас ухлопать, – сердито ответил Джо, и парни пошли обратно к двери – продолжать свое расследование.
Владелица дома стояла у парадного входа, пытаясь выправить помятый мусорный бак.
– Вас сильно задело? – спросила она Фрэнка. Незаметно подтолкнув Джо локтем, тот ответил:
– Вроде не очень, мадам. Но еще бы пару сантиметров – и меня бы точно убило.
– Теперь потащите меня в суд? – неприязненно осведомилась женщина.
Фрэнк не ответил: он еще не решил для себя этот вопрос. С каждой секундой затянувшегося молчания беспокойство хозяйки росло. Наконец Джо глянул ей прямо в глаза.
– Мы не станем вас беспокоить, если вы расскажете нам про Мэтлэка.
– Хорошо, – вздохнула она и без особой радости пригласила ребят в дом. – Я не хочу, чтобы кто-нибудь слышал то, что я расскажу, – прошептала она. – И вы никому не говорите, что узнали это от меня.
Ребята обещали. Тогда хозяйка призналась, что Мэтлэк с сестрой действительно жили в ее доме, а потом уехали. Больше ей сообщить было нечего.
– Ну хорошо, – сказал Фрэнк. – Спасибо.
Братья медленно брели вниз по улице, размышляя о странном приключении с упавшим мусорным баком.
– Держу пари, что этот тип – сообщник Мэтлэка, – горячился Джо.
– Может быть. Слушай, мы теперь знаем, что Мэтлэк жил здесь. Надо бы порасспросить о нем в квартале.
– Верно.
Ребята зашли в подвернувшийся по пути магазинчик скобяных изделий, набитый до самого потолка разным барахлом.
– Эй, парень, это что, магазин утильсырья? – ехидно поинтересовался Джо, когда они подошли к невысокому плотному человеку за кассой, внимательно рассматривавшему посетителей через толстые стекла очков.
– Мы ищем человека по имени Мэтлэк, – объяснил Фрэнк. – Он жил тут по соседству. Вы ничего о нем не знаете?
Толстяк смерил немигающим взглядом сначала Фрэнка, потом Джо и вдруг разразился хриплым смехом.
– Вы можете ответить на вопрос или нет? – не смог сдержать раздражения Джо. Толстяк вдруг перестал смеяться.
– Вы что, шутите?! – рявкнул он. – Если вы не собираетесь ничего покупать – убирайтесь отсюда.
Он повернулся к ним спиной и скрылся за дверью. Недоуменно переглянувшись, ребята вышли. Джо проворчал:
– Он, наверное, съел на завтрак непрожаренную котлету!
Братья зашагали дальше по улице. Они были так поглощены своими мыслями, что не замечали двух представителей местной шпаны, пристроившихся за ними, пока наконец один из них не толкнул Фрэнка локтем.
– А ну подвинься! Заняли весь тротуар, пройти негде, – процедил он сквозь зубы.
– Извините, – спокойно ответил Фрэнк.
– Ишь ты, извините! – передразнил его юнец. – Эй, Спайк! Ты только посмотри на этих маменькиных сынков из провинции!
Джо повернулся было к обидчикам, но брат удержал его.
– Пойдем, Джо. Не надо терять время. Ребята нарываются на неприятности.
Братья двинулись было дальше, как вдруг тот, которого звали Спайком, попытался вывернуть Джо руку. Этого Джо выдержать уже не мог. Он провел захват и «мельницей» бросил того через плечо. Парень, хрюкнув, шмякнулся на спину. Его приятель тем временем схватился с Фрэнком – с тем же успехом. Фрэнк применил «двойной нельсон» и удерживал противника, пока у того на носу не выступили капельки пота, а потом швырнул его так, что тот во весь рост растянулся на асфальте. Выкрикивая угрозы, юные головорезы ретировались в ближайший переулок, а братья отправились прямо в отель.
– Слушай, Джо, – предложил Фрэнк, – надо разработать какой-то план. Давай не будем торопиться…
У дверей гостиницы их окликнул тощий седой старик с хитрыми бегающими глазками.
– Наверное, милостыню будет просить, – тихо сказал Джо. – Похож на бродягу.
Несмотря на теплую погоду, старик был в длинном замызганном пальто почти до земли. Зачесанные назад, когда-то, видимо, каштановые волосы почти сплошь поседели. В уголке рта висела потухшая сигарета.
– Хорошая погодка, ребятки, правда?.. – пробормотал он. – Как насчет пары монет на чашечку кофе?
– Пожалуй, лучше дать, – прошептал Джо. – Отделаться от него будет сложнее.
– Подождите минуту, – обратился Фрэнк к попрошайке. – Вы давно обитаете в этом районе?
Длинный острый нос нищего дернулся, а лисьи глаза даже сощурились от удовольствия.
– Давно ли? Я здесь, можно сказать, родился, – хихикнул он.
– Значит, вы должны хорошо знать жителей этого квартала?
– А то как же… А кто вам нужен-то?
– Человек по имени Мило Мэтлэк.
Фрэнк и Джо пристально следили за реакцией старика. Тот нахмурил брови над бегающими глазками – похоже, силился вспомнить.
– Да, я помню Мило Мэтлэка, – проговорил он наконец.
– Скажите нам, где он сейчас! – выпалил Джо. – Это очень важно!
Бродяга удовлетворенно поковырял пальцем проеденную молью дырку на пальто.
– Так вы хотите знать, где сейчас Мило Мэтлэк, да?
– Вот именно, – ответил Фрэнк резковато: он видел, что нищий почему-то не торопится отвечать.
– Ну что ж, я могу вам это сказать. – Бродяга дернул заросшим щетиной подбородком в сторону Фрэнка. – Я могу вам это сказать… за кое-какое вознаграждение.
Тупик
Джо Харди едва сдерживал раздражение. Он уже открыл рот, чтобы сказать что-то резкое, но брат тихонько шепнул ему: «Остынь!» – и повернулся к старику:
– Сколько же вы хотите, мистер…
– Принс. Меня зовут Мортимер Принс, а хочу я сто долларов.
– Ну нет. Это уж слишком! – возмутился Фрэнк и стал подниматься по ступенькам.
Мортимер Принс потянул Фрэнка за рукав.
– Можно ведь поторговаться, правда? Значит, сто долларов не дадите? А полсотни?
– У меня нет ни малейшего желания давать вам и десяти центов, – холодно ответил Фрэнк, отстраняя грязную руку.
– Хорошо, хорошо, нет так нет, – пошел на попятную бездельник. – Ну хоть угостите меня чем-нибудь…
– Договорились, – быстро сказал Фрэнк. – Вы сможете поесть, если скажете нам, где Мило Мэтлэк.
Мортимер Принс радостно ухмыльнулся и поманил ребят за собой. Пройдя полквартала вниз по улице, он завел их в мрачную забегаловку под названием «У Джека». Все трое уселись за маленький круглый столик, и бродяга радостно заказал шесть гамбургеров и двойную порцию печеных бобов. Когда он налег на еду, парни попытались его расспросить, но Мортимер не отвечал.
– Когда я ем, я глух и нем, – промычал он с набитым ртом.
Нетерпение братьев росло, но они мужественно ждали. Наконец с глубоким вздохом наслаждения Мортимер проглотил последние бобы, вытер рот рукавом пальто и попросил у ребят карандаш и бумагу.
– Я сдержу слово, – заявил он. – Я покажу вам, как найти Мэтлэка.
Фрэнк достал карандаш, Джо – листок бумаги, который показался ослепительно белым в грязных руках бродяги.
– Я нарисую вам карту, по которой вы найдете свое сокровище.
– Вы имеете в виду Мило Мэтлэка? – ухмыльнулся Джо.
– Ну да. Он ведь и есть то сокровище, которое вы ищете, не так ли?
– Ну давайте, рисуйте, – подбодрил старика Фрэнк.
Парни внимательно следили за движением карандаша, выводившего очертания улиц. Мортимер Принс сосредоточенно сопел и почесывал себе нос.
– Смотрите, парни. Пойдете по стрелке вот сюда, в это место, помеченное крестом. Понятно? Мэтлэк там.
– Отлично. – Фрэнк сложил карту и сунул ее в карман рубашки.
– Теперь я бы хотел чего-нибудь на десерт. Меня бы устроили три порции мороженого.
Когда мороженое принесли, бродяга принялся со смаком уплетать его, останавливаясь лишь изредка, чтобы посетовать, что оно слишком холодное для его зубов. К большой радости братьев, ждать пришлось недолго. Вскоре Мортимер встал и протянул руку.
– Все в порядке. Мы в расчете.
Фрэнк оплатил счет, и юные детективы вместе со своим странным спутником покинули заведение.
– Ну и страшилище! – воскликнул Джо, когда они с Фрэнком остались одни. – Говорят, что в Нью-Йорке можно встретить кого угодно. Верю!
Фрэнк рассмеялся, но вдруг резко повернулся и схватил брата за руку:
– Джо, смотри!
В стеклянной витрине магазина отражалась обезьяноподобная фигура, которую они видели на крыше! Они обернулись. Человек-обезьяна стоял на другой стороне улицы, нагло уставившись на них!
Не раздумывая, Джо бросился через дорогу. Взревел клаксон, завизжали тормоза, и проезжавшее такси остановилось в паре миллиметров от ног Джо. Побагровевший водитель высунулся из окна, грозя сыщику кулаком.
– Ты что, спятил? На кладбище торопишься?..
В тревоге за брата Фрэнк всего на секунду отвел взгляд от обезьяноподобного, а когда обернулся – того и след простыл.
– Джо, в следующий раз будь повнимательнее, – упрекнул брата Фрэнк.
– От таких, как вы, житья нет людям, которые честно зарабатывают себе на жизнь, – не успокаивался рассерженный водитель.
– Да-да, прошу прощения, – извинился Джо. – Не сердитесь, у нас есть для вас работа.
Братья Харди залезли в такси, и Фрэнк показал водителю карту, нарисованную нищим.
– Можете вы отвезти нас в место, помеченное крестом?
– Это на Лонг-Айленде, – буркнул таксист. – Дорого будет стоить…
Выехав из туннеля, машина покатила по широкому шоссе верхнего города. Затем водитель свернул и вскоре притормозил у маленького кладбища. К удивлению братьев, таксист подъехал к самым его воротам, остановился и показал метку на карте:
– Это здесь, ребята. – Он с улыбкой подмигнул Джо и добавил: – Ты ведь собирался на кладбище?
Джо лишь слабо улыбнулся в ответ на мрачную шутку. Ребята расплатились и вышли.
– Приятных развлечений! – Таксист помахал им рукой и рванул с места.
– Ну конечно! – злился Джо. – Так я и знал, что этот Мортимер нас облапошит!
– А может, и нет, – предположил Фрэнк. – Что из того, что это кладбище? Может быть, Мэтлэк работает здесь садовником или могильщиком?..
Ребята подошли к маленькому коричневому домику с надписью «Контора». Дверь была приоткрыта, и ребята вошли внутрь. За столом сидел дородный мужчина с венчиком седых волос вокруг лысины, пушистыми бровями и крючковатым носом. Он напомнил братьям Панча – известного персонажа театра кукол.
– Ищете родственников? – участливо спросил он. – Я здешний управляющий.
– Не совсем так, – ответил Фрэнк, с трудом сдерживая улыбку.
– Мы ищем Мило Мэтлэка, – сообщил Джо. – Он ведь здесь, мы не ошиблись?
– О да, он здесь. Наш смотритель вас проводит.
Управляющий вывел ребят на улицу и показал им человека в халате, который подрезал кустарник в нескольких могилах от них. Но тут в воротах кладбища появилась похоронная процессия.
– Придется вам подождать, мальчики, – сказал управляющий и, извинившись, вернулся в контору.
Процессия была длинная, братья насчитали в ней пятьдесят лимузинов. Когда наконец колонна проползла мимо, они направились к смотрителю. Тот с готовностью согласился проводить их к Мило Мэтлэку, и все втроем побрели в дальнюю часть кладбища. Наконец смотритель остановился. Фрэнк и Джо огляделись кругом, но никого не увидели.
– А где Мэтлэк? – спросил Джо. – Может быть, у него сейчас обед?
Такое предположение повергло смотрителя в настоящее смятение.
– Обед?.. – произнес он изумленно.
Озадаченные ребята молча проследовали за ним к сравнительно свежей могиле. Присмотревшись к надписи на камне, Фрэнк и Джо оторопели.
– Мертв! – произнес Фрэнк сдавленным голосом. – Мило Мэтлэк мертв!..
Оскорбительное предупреждение
Итак, их основной подозреваемый, как оказалось, давно уже на том свете! Фрэнк и Джо смотрели друг на друга, разинув рты от изумления. Увидев, как странно они себя ведут, служитель спросил:
– Вы были друзьями покойного?
– О нет, – ответил Джо. – Мило Мэтлэк был…
– Да-да, я знаю, – прервал тот, – но поверьте, Мило раскаялся в содеянном. Он стал очень религиозным за то время, пока сидел в тюрьме. Работал здесь у нас подручным. Прекрасный был работник.
Братья извинились, поблагодарили смотрителя и вернулись в контору. Там Джо спросил у управляющего, как умер Мэтлэк – не настигли ли его старые товарищи-бандиты?
– Нет, – покачал головой старик и добавил, что Мило заболел вскоре после того, как умерла его сестра, и однажды ночью тихо отошел в мир иной. – У него, кажется, мотор барахлил. – Управляющий постучал себя по груди. – Я думаю, сердце просто не выдержало.
Оказавшись за воротами кладбища, братья растерянно переглянулись.
– Да, Мортимер Принс хорошо посмеялся над нами, – горько проговорил Джо. – А мы за это накормили его обедом!
– Пожалуй, на этот раз интуиция нас подвела. – Фрэнк бодрился изо всех сил. – Но, по крайней мере, теперь мы знаем, что Мэтлэка можно вычеркнуть из списка.
– Я чувствую себя полным тупицей, – сокрушался Джо. – Взялись искать преступника, а нашли его могилу!..
– Если мы в ближайшее время не выйдем на след, можно считать, что мы худшие сыщики в мире!
Братья решили немного прогуляться, прежде чем возвращаться в Манхэттен. Энергично шагая по улицам, они обсудили проблему со всех сторон. Если Мэтлэк вне подозрений, почему именно его карточку украли у Рэдли? И зачем Фентон Харди взял данные о Мэтлэке с собой в Кентукки?
– Ответ наверняка содержится в пропавшем портфеле отца, – вздохнул Фрэнк. – Может быть, его досье на Мэтлэка поможет разгадать загадку?
– Ты прав. Но этот портфель сейчас, скорее всего, уже далеко от Кентукки.
Следующие десять минут братья брели молча. Потом Фрэнк снова заговорил:
– Одно несомненно: враги отца прекрасно организованы. Они не потеряли ни минуты, они всюду опережали нас, им, кажется, немедленно становились известны все наши планы, где бы они ни рождались – дома или здесь, в Нью-Йорке.
– Значит, тот тип на крыше – тоже из их банды, – догадался Джо. – Надо возвращаться в Бейпорт. Если мы сможем обнаружить там их шпионскую сеть, это наведет нас на след.
Фрэнк остановил проезжавшее мимо такси, и водитель с ветерком довез их до дверей отеля. Выйдя из машины, Фрэнк обернулся к брату.
– Давай первым делом обшарим этот квартал!
– Давай. Не исключено, что этот субъект остался здесь, чтобы шпионить за нами.
Ребята разошлись по разным сторонам улицы. Осторожно, не подавая виду, они осматривали крыши, незаметно фиксируя каждое подозрительное движение за грязными, в мутных потеках окнами домов.
Когда Джо проходил мимо дома, в котором жил когда-то Мэтлэк, входная дверь открылась и из подъезда с веником в руках вышла неряшливая хозяйка, одетая все в тот же розовый халат. Она начала подметать ступеньки.
– Почему вы не сказали нам, что Мэтлэк мертв? – спросил Джо.
Косо взглянув на него, женщина поспешно скрылась за дверью. Раздался скрип ключа, поворачиваемого в замке.
– Слушай, она, кажется, ужасно чего-то боится, – заметил подоспевший Фрэнк. – Кто-то заставляет ее молчать.
– Но почему, если Мэтлэк не имеет никакого отношения к этой истории?
– Чтобы направить нас по ложному следу!
Фрэнк и Джо прошли дальше по улице и остановились у входа в магазин, чтобы понаблюдать, не покажется ли кто-нибудь из дома номер сорок семь. Однако ничего подозрительного не происходило. Хозяйка тоже больше не появлялась. Еще ребята надеялись увидеть бродягу, который так ловко их провел, но и эта надежда не оправдалась.
В конце концов они вернулись в гостиницу. Портье выдал Фрэнку ключ.
– Вы освобождаете номер? Если нет, то платите за завтрашний день вперед.
– Мы уедем через пятнадцать минут.
У себя в комнате братья побросали в сумки те немногие вещи, что успели вытащить вчера вечером. «Бритвенный прибор, зубная паста…»– бормотал себе под нос Джо. Вдруг он замер: вокруг ручки его красной зубной щетки была обернута бумажка, заклеенная липкой лентой.
– Фрэнк, посмотри-ка! – Джо отлепил ленту и развернул записку.
Там корявым почерком было написано: «Предупреждение щенкам: сидите в своем Бейпорте». И подпись – нечеткая «М» с тремя завитушками.
Фрэнк заскрипел зубами.
– Если бы Мэтлэк не был мертв, я бы поклялся, что это его рук дело!
– Это грязное оскорбление! – взорвался Джо. – Это мы, значит, щенки?! Мы им еще покажем…
Братья быстро закончили укладывать оставшиеся вещи и, спустившись вниз, попытались выяснить что-нибудь у портье. Однако тот заявил, что знать ничего не знает ни о каких предупреждениях и зубных щетках. Глумливая ухмылка появилась на его лице:
– Может, это над вами дома кто-нибудь подшутил?
– Какая блестящая догадка! – сказал Джо с сарказмом.
Не вступая в дальнейшие дискуссии, братья сдали ключи и покинули гостиницу. У ближайшего автомата Фрэнк остановился, чтобы позвонить Джеку Вейну, который выразил готовность вылететь немедленно и встретить их в Ла Гардиа. И правда, точно в назначенный час самолет Джека стоял на аэродроме. Ребята забрались в кабину.
Перелет в Бейпорт прошел спокойно. Из аэропорта юные сыщики поехали прямо в госпиталь. Время было слишком позднее для посещений, но им все же разрешили заглянуть на пару минут к мистеру Харди. К большому своему облегчению, ребята узнали, что отцу лучше, хотя он все еще не говорит ничего вразумительного.
Вернувшись домой, Джо позвонил Сэму Рэдли и рассказал о поездке в Нью-Йорк. Сэм был ужасно удивлен, услышав, что Мэтлэк мертв.
– Вот загадка так загадка! Но по крайней мере стало ясно, что кого-то очень тревожит ваше расследование…
К сожалению, Сэм так и не нашел больше никаких улик, которые позволили бы установить личность взломщика.
Затем братья связались со своими друзьями, наблюдавшими за госпиталем и домом Харди. Ни один из них не заметил ничего подозрительного.
На следующее утро, когда Фрэнк и Джо обсуждали, что им делать дальше, из гостиной донесся грохот: это тетя Гертруда взялась собирать пылесос.
– Боже милостивый, Гертруда! – послышался голос миссис Харди. – Мы же пропылесосили весь дом всего пару дней назад!
Ухмыльнувшись, ребята направились в гостиную. Джо сделал вид, что внимательно осматривает комнату.
– Тетя, расслабься, здесь нет и следа паутины!
Тетя Гертруда поджала губы.
– Не дурачься, – строго сказала она. – Я прекрасно видела пятно в кабинете вашего отца, в углу потолка. Небось ваша с приятелями работа, – осуждающе добавила она.
– О-о! – не унимался Джо. – Бьюсь об заклад, тетечка, ты можешь увидеть мельчайшее пятнышко на расстоянии в десять миль. Только, пожалуйста, будь осторожна, вдруг это какой-нибудь кусачий жук!
Тетя Гертруда подхватила свое снаряжение и потащила его наверх, по покрытым дорожкой ступенькам.
Вдруг неожиданная догадка осенила Фрэнка. Он помчался вверх по лестнице, догнал тетю у самого входа в кабинет и схватил ее за руку.
У той от неожиданности перехватило дыхание.
– Что… – Это было единственное, что Гертруда Харди успела выговорить, потому что Фрэнк без всяких церемоний зажал ей рот.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.