Электронная библиотека » Франклин Диксон » » онлайн чтение - страница 3


  • Текст добавлен: 10 ноября 2013, 01:06


Автор книги: Франклин Диксон


Жанр: Детские детективы, Детские книги


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Ловушка для «жучка»

Глаза тети Гертруды чуть не вылезли из орбит от возмущения, пока Фрэнк, зажав ей рот рукой, волок ее в гостиную.

– Ну ты даешь! – воскликнул Джо. – Да что такое…

– Тс-с! – яростно зашипел на него Фрэнк. – Ни звука!

Он наконец отпустил дрожащую тетю и повел ее на кухню. Джо и миссис Харди последовали за ними.

– Ради всего святого, что все это значит, Фрэнк? – спросила миссис Харди.

– Я знаю, что это значит, – язвительно ответила тетя Гертруда, приглаживая растрепавшиеся волосы и водружая на место съехавшие набок очки. – Фрэнк впал в буйное помешательство! – Она свирепо посмотрела на старшего племянника.

– Прости меня, тетя, – примирительно заговорил Фрэнк. – Понимаешь, я думаю, что пятнышко на потолке, о котором ты говорила, – это «жучок».

– Что? Так это действительно жук?! Фу, какая гадость!

– Да нет, никакой не жук! «Жучок»– это такой потайной микрофон…

– Так вот откуда преступники знали все наши планы! – хрипло прошептал Джо.

– Но это невозможно! – вмешалась миссис Харди. – В последнее время в доме не было никого из чужих.

– Кроме мистера Кенфилда, – напомнила тетя Гертруда. Она уже взяла себя в руки, и в глазах ее светилось живейшее любопытство.

– Хм… Ты говорила, что слышала, как он гремит лестницей за домом, – вспомнил Фрэнк. – Джо, пойдем-ка глянем на это пятно на потолке…

Скинув ботинки, Фрэнк и Джо бесшумно поднялись в кабинет. В самом углу потолка действительно виднелось почти незаметное выпуклое пятнышко, диаметром не больше карандаша. Фрэнк прижал палец к губам и взглядом указал Джо на дверь.

– Это действительно подслушивающее устройство. Передатчик, наверное, установлен на чердаке, – шепнул он брату, когда они вышли в холл.

Фрэнк молча открыл дверь на чердачную лестницу, и ребята на цыпочках прокрались наверх. Одно окно было приоткрыто, и возле него братья заметили маленький радиопередатчик, всунутый между двумя досками пола. Джо наклонился было, чтобы вытащить передатчик, но Фрэнк остановил брата. Стараясь не шуметь, братья спустились с чердака и вернулись на кухню.

– Так что же это за жук был? – спросила тетя Гертруда.

– С очень большими ушами, – ответил Джо.

Затем он подошел к телефонному аппарату, висевшему на стене, позвонил мистеру Кенфилду и попросил его срочно приехать.

Минут через десять грузовичок кровельщика остановился перед домом Харди. Мистер Кенфилд, низенький и плотный, был в рабочей одежде.

– Привет, Фрэнк, привет, Джо! – поздоровался он, когда ребята вышли встретить его. – Вы, наверное, хотите, чтобы я посмотрел крышу гаража?

– Нет, – покачал головой Джо, – мы хотим задать вам несколько вопросов.

– Ну что ж, валяйте.

Сначала ребята спросили, лазил ли он на чердак. Кровельщик ответил, что нет: он осматривал крышу только снаружи. А вот инспектор-электрик забирался и на чердак.

– Кто? – переспросил Фрэнк.

– Инспектор по электрической сети. Он сказал, что вам нужно где-то поменять проводку и что его вызвали посмотреть все на месте.

Братья переглянулись. Они впервые об этом слышали.

– Как он пробрался на чердак? – спросил Джо.

– Попросил разрешения воспользоваться моей лестницей. Конечно, я согласился. Вы же знаете, я всегда рад помочь человеку.

– Вы можете описать этого инспектора?

– Само собой. Он небольшого роста, худой, кривоногий и очень проворный. Видели бы вы, как он взбирался по этой лестнице! Прямо как…

– Как обезьяна? – подсказал Джо.

– Точно! Именно это я и хотел сказать, но боялся вас обидеть, если он ваш приятель.

– Нет, он нам не приятель, – не смог сдержать улыбку Джо.

Фрэнк заверил кровельщика, что тот ни в чем не виноват: у него не было никаких оснований подозревать «инспектора» в обмане.

– Большое вам спасибо, мистер Кенфилд, – добавил Фрэнк. – Это все, что мы хотели узнать.

– Буду рад помочь в любое время. Как только кровельщик ушел, Фрэнк хлопнул брата по плечу.

– Джо, теперь у нас есть шанс отыграться! Мы «посовещаемся» в кабинете у отца и накормим этого длинноухого жучка ложной информацией.

– Гениально! – обрадовался Джо.

– Если микрофон еще работает, – продолжал Фрэнк, – мы заставим этих мошенников погоняться за тенью!

Ребята рассказали обо всем, что узнали, маме и тете Гертруде.

– Если вы заметите поблизости человека, похожего на обезьяну, сразу зовите нас, – добавил Фрэнк. – А если нас здесь не будет, сообщите начальнику полиции Коллигу.

– Сначала жук, теперь обезьяна! О Боже! – содрогнулась тетя Гертруда.

В деталях разработав план операции, Фрэнк и Джо шумно поднялись по лестнице и, громко беседуя, вошли в кабинет отца.

– Наконец-то мы о них хоть что-то узнали, – сказал Фрэнк. – Надо лететь в Кентукки.

– Что, прямо сейчас? – Джо посмотрел на микрофон и подмигнул брату.

– Да, немедленно. Все надо делать очень быстро.

Фрэнк подошел к телефону и снял трубку. Затем он потихоньку нажал на рычаг и стал набирать номер. Выждав немного, он сделал вид, что разговаривает с пилотом.

– Алло, Джек? Это Фрэнк Харди. Пожалуйста, заправь самолет: в полдень мы вылетаем в Кентукки. – И, с максимально возможным шумом повесив трубку, добавил: – Вперед, Джо! Устроим этим бандитам веселую жизнь!

Братья рассказали о своей уловке миссис Харди.

– Мы сейчас к Чету, – сказал Фрэнк. – Если позвонит Джек, пожалуйста, попроси его перезвонить туда.

– Хорошо. Надеюсь, ваша ловушка сработает!

Семья Мортонов жила на ферме. Братья Харди любили эти разбросанные постройки, окруженные холмами, но еще больше их привлекало сюда то, что здесь жила темноволосая Айола Мортон, сестра Чета, которую Джо считал лучшей девушкой на свете. Ее подруга, Келли Шоу, подвижная стройная блондинка, частенько бывала на ферме, что очень устраивало Фрэнка, который был к ней неравнодушен.

– Машина Келли здесь, – просиял Фрэнк, когда братья подъехали к дому Мортонов.

– Значит, Айола дома. Нам обоим повезло, – радостно ответил Джо.

Ребята выпрыгнули из машины и осмотрелись, ища друзей. Вдруг у амбара раздался глухой удар, а за ним хохот.

– О, Чет, это грандиозно! – услышали они голос Келли.

– Интересно, что это там Чет вытворяет, – удивился Джо.

Обойдя вокруг курятника, они с Фрэнком увидели за углом амбара Чета в широченной робе. Он поднимал с земли тяжелый металлический шар. Обе девушки сидели на траве, прислонившись к стене амбара. Увидев Фрэнка и Джо, они радостно вскочили.

– Привет! – весело закричала Айола. – Вы как раз вовремя. Сейчас вы увидите аттракцион года, правда, братишка?

– Хватит тебе, – пробурчал Чет.

– Нет, правда, – с напускной серьезностью проговорила Келли. – Тебе, Чет, суждено стать легендарным толкателем ядра.

Братья ухмыльнулись. Время от времени толстяк Чет с энтузиазмом принимался за какой-нибудь вид спорта, но, как правило, эти увлечения очень быстро проходили. Фрэнк и Джо плюхнулись рядом с девушками.

– Какие мускулы! – подначивал Джо. – Чет, покажи-ка нам свое искусство!

Чет не спеша вернулся в круг, нарисованный на траве, поднял с земли лежавшую там книгу и стал внимательно ее изучать. На обложке было написано: «Техника толкания ядра».

– Я рад, старина, что ты так серьезно увлечен, – одобряюще кивнул Джо.

– Можешь смеяться сколько хочешь, на здоровье, – парировал Чет, вытирая со лба струйку пота. – Но не забывай, что Олимпиада не за горами, а у дяди Сэма плохо дело с толкателями ядра!

Айола не выдержала и заступилась за брата:

– Шутки шутками, ребята, а у него действительно неплохо получается.

Толстяк выпятил могучую грудь, поудобнее уложил ядро в ладони и начал ритмично двигать плечами.

– Давай!!! – заорал Фрэнк.

Чет, раскачавшись, вдруг крутанулся в круге и резко вытолкнул ядро. Джо ахнул: снаряд летел в сторону курятника.

Тррах!

Треск проламывающегося дерева смешался с кудахтаньем всполошенных кур. Ядро пробило крышу, оставив в ней дыру с рваными краями.

Миссис Мортон находилась в это время на заднем крыльце.

– Честер! – закричала она. – На нас что, бомба упала?

– Не волнуйся, – поспешно ответил Чет, – все в порядке! Мам, а ты не хочешь сегодня цыпленка на ужин?

Но миссис Мортон уже вошла в дом. К счастью, выяснилось, что снаряд Чета не причинил большого урона населению курятника.

– Чет, это был потрясающий бросок! – воскликнул Джо. – Нет, я серьезно. Какая мощь!

– Да, но сколько мне теперь придется возиться с починкой крыши… – тяжело вздохнул Чет. Смех ребят прервала миссис Мортон:

– Фрэнк! Телефон!

Лицо Фрэнка вспыхнуло от волнения. Он бросился в дом, Джо за ним.

– Алло… Джек? Я так и думал, что это ты.

Джо напряженно вслушивался в реплики брата, пытаясь понять, о чем разговор. В конце концов Фрэнк не удержался и радостно шепнул ему:

– Все как я и предполагал!

Новая стратегия

Джек Вейн сообщил Фрэнку, что кто-то прострелил пропеллер самолета Харди. Чтобы поставить новый, потребуется несколько дней.

– Бандит, вероятно, стрелял из какого-то мощного оружия с большого расстояния, – добавил Джек. – Скорее всего, он прятался в лесу на краю летного поля.

– Да, наши противники делают все, чтобы остановить нас.

– Ты как будто ожидал этого? – удивился пилот.

Фрэнк рассказал ему об их уловке.

– Похоже, – добавил он, – «жучок» еще работает, но теперь он работает на нас!

– Это замечательно, – ответил Вейн. – Надеюсь, теперь вам удастся заманить мошенников в ловушку. Только прошу тебя, в следующий раз предупреждай меня, ладно?

Извинившись перед Джеком и повесив трубку, Фрэнк пересказал разговор Джо, Чету и девушкам.

– Ха! – ликовал Джо. – Здорово они клюнули на нашу приманку!

– Ну а теперь самое время разработать новую тактику, – сказал Фрэнк. – Надо позвонить остальным ребятам и собраться сегодня всем вместе.

– Значит, вы нас покинете? – надула губки Келли.

– А мы-то собирались пригласить вас на танцы, – лукаво улыбнулась Айола. Джо просиял.

– Танцы? Когда?

– В следующую среду будет ежегодный благотворительный бал в пользу летних лагерей отдыха. Мы хотели купить билеты и сделать вам сюрприз.

– Это было бы замечательно, но мы, наверное, не сможем пойти, – огорченно ответил Фрэнк. – Скорее всего, мы в это время будем очень далеко отсюда.

– Например, в Кентукки, – вставил Джо. – Хорошо бы купить билеты на бал, действительные в случае нелетной погоды!

Девушки, конечно, расстроились, но все же пожелали удачи молодым сыщикам и даже предложили свою помощь.

– Тогда, – улыбнулся Фрэнк, – подскажите, где бы мы могли тайно собраться?

– Может быть, у Тони Прито? – предложила Келли. – У него в подвале есть потрясающая комната. Помните, мы там устраивали вечеринку прошлой весной?

– Прекрасно, – отозвался Джо и тут же набрал номер Тони.

К сожалению, самого Тони дома не оказалось, но к телефону подошла его мама. Когда Джо все ей объяснил, она сказала:

– В любом случае приезжайте, ребята. И постарайтесь нагулять аппетит – я приготовлю для вас спагетти с тефтелями. Обед у нас в семь часов, а потом вы сможете посовещаться.

– Спасибо, миссис Прито, но…

– Ни о чем не беспокойтесь. Тони я все передам, как только он придет.

– Спасибо вам большое, миссис Прито, это так любезно с вашей стороны!

Чета приглашение на обед привело в восторг.

– Отлично! – заявил он. – Спагетти с тефтелями! Очень способствует развитию мускулатуры!

Не откладывая, ребята позвонили Бифу и Филу. Те обещали прийти.

Около семи вечера Фрэнк и Джо подъехали к дому Прито, который располагался в северной части города. За ними появились остальные. Чет Мортон прибыл последним. Он объяснил, что целый час тренировался в толкании ядра – специально чтобы нагулять аппетит.

– Чет, по-моему, ты проголодаешься, даже если просто пошевелишь большим пальцем! – рассмеялся Фил Коэн.

Оказалось, что отец Тони еще вчера отправился в Кентукки. Миссис Прито выглядела озабоченной.

– Неприятности с этим дорожным проектом продолжаются… – Она покачала головой. – Уж и не знаю, когда все это кончится. Хуже всего, конечно, то, что произошло с вашим отцом, ребята!

Общий тревожный настрой немного развеяло обильное угощение, которое приготовила для сына и его друзей миссис Прито. Трапеза началась с antipasto,[1]1
  Antipasto – возбуждающая аппетит итальянская закуска, обычно из рыбы, мяса, оливок и т. п.


[Закрыть]
за которым последовал густой суп minestrone,[2]2
  Minestrone – любимый итальянцами суп из овощей, зелени и вермишели на мясном или курином бульоне.


[Закрыть]
так что когда ребята наконец приступили к спагетти с тефтелями, есть им уже в общем-то не хотелось. Исключение, как обычно, составлял Чет. Миссис Прито с умилением наблюдала, как он уписывает вторую порцию спагетти.

– Мне надо наращивать мускулы, – проговорил Чет, подцепляя на вилку очередную сочную тефтельку.

Покончив с десертом из свежих фруктов, мальчики от души поблагодарили хозяйку.

– Ну что, неплохо попировали! – Чет удовлетворенно похлопал себя по животу. – Теперь я точно стану чемпионом по толканию ядра!

– Может, немножко разомнемся перед тем, как начать обсуждение? – предложил Биф.

Ребята согласились, и вся компания шумно двинулась вниз по лестнице. Просторное помещение в цокольном этаже дома Прито было предназначено для отдыха и развлечений. Братья Харди, Тони и Фил решили сыграть партию в бильярд, а Биф и Чет побежали к столу для пинг-понга в дальнем конце зала.

– Сейчас мы быстро забудем, что только что обедали, – заверил толстяк.

После нескольких минут разминки они с Бифом стали неистово атаковать друг друга, и перестук шарика смешался с веселой пикировкой игроков за бильярдным столом.

Фрэнк как раз прицеливался, чтобы отправить девятый шар в боковую лузу, как вдруг страшный грохот сотряс помещение. Потом в тишине раздалось протяжное «у-уф». Ребята повернули головы к столу для пинг-понга… О ужас! Крышка стола валялась на полу, а на ней растянулся бедолага Чет. Пока он, красный от смущения, вставал на ноги, остальные покатывались со смеху.

– Что случилось? – спросил Тони.

– Я обманул его крученым ударом, – не переставая хохотать, ответил Биф. – Старина Чет слишком далеко потянулся за мячом – и вот вам результат!

Оказалось, что, если не считать сломанной ножки стола, других разрушений нет. Джо и Тони сбегали за инструментами в мастерскую – починить такую поломку труда не составляло.

– Порядок, ребята, – сказал Фрэнк, когда ремонт был окончен. – Но давайте перейдем к делу, пока с Четом еще что-нибудь не приключилось.

В первую очередь Тони позаботился о безопасности, приказав своей немецкой овчарке охранять вход в подвал.

– Аксель предупредит нас, если кто-нибудь вздумает шнырять вокруг.

Друзья разместились в каморке за перегородкой, и Фрэнк открыл обсуждение.

– Мы с Джо решили все вам рассказать. Пока, с тех пор как мы взялись за дело отца, нас преследуют одни неудачи.

– Но вы ведь не отказались от расследования? – быстро перебил его Тони Прито.

– Конечно, нет! – заверил его Джо. – Нет таких тайн, которые нельзя было бы раскрыть, надо только не жалеть времени и сил.

– Точно, – глубокомысленно подтвердил Чет Мортон. – Кому как не вам знать это лучше других?

Фил Коэн подмигнул Бифу.

– Интуиция подсказывает мне, что вы, уважаемые сыщики, собрали нас, чтобы обсудить план действий.

Фрэнк улыбнулся.

– Ты прав, Фил. Вы ведь всегда нам помогаете, если дело принимает опасный оборот. Чет Мортон энергично кивнул.

– На то мы и друзья!

– Рад это слышать, – улыбнулся Джо, – потому что мы подошли сейчас к самой сути дела…

Братья помолчали немного, испытующе глядя на друзей. Потом Фрэнк снова заговорил.

– Мы с Джо, – сказал он, взвешивая каждое слово, – просим всех вас сопровождать нас в одном опасном путешествии.

Брови Чета выгнулись, как траектория летящего ядра.

– В опасном путешествии? Куда?

– В Кентукки.

Друзья Фрэнка и Джо возбужденно переглянулись.

– Да, – продолжал Джо, – мы должны отправиться в Кентукки и выяснить там все, что удастся, о диверсии на строительстве моста и о тех, кто похитил нашего отца.

И братья рассказали друзьям все то, что знали сами, не исключая и своих приключений в Нью-Йорке. Они уже заканчивали, когда из-за двери послышался собачий лай.

– Кто-то бродит тут рядом! – Тони бросился к двери, открыл ее и стал вглядываться в темноту.

И вдруг овчарка метнулась к темной фигуре, склонившейся к подвальному окну…

Фальшивые имена

– Спокойно, Аксель! – послышался из темноты низкий голос, и вслед за ним – восторженное повизгивание овчарки.

– Это мой отец! – обрадовался Тони. Коренастый мужчина и собака, не отстающая от него ни на шаг, спустились в подвал.

– Здравствуйте, мистер Прито! – улыбнулся Джо. – А мы вас приняли за преступника!

Широкоскулое, красное от постоянной работы на воздухе лицо подрядчика расплылось в улыбке.

– Я не хотел вас пугать. У нашего дома так много машин, что я решил, что здесь проходит съезд какой-нибудь партии.

– Во главе с Фрэнком Харди, – сострил Фил. Все рассмеялись, а когда смех умолк, Фрэнк пояснил:

– У нас тут было маленькое совещание по поводу этого моста, мистер Прито.

Вся компания вместе с отцом Тони вернулась в каморку.

– Боюсь, мы уже проиграли, – вздохнул подрядчик, усаживаясь на стул.

– У тебя еще какие-то неприятности, пап? – забеспокоился Тони.

– Мои люди только начали ремонт, а тут – новая авария. Мы выяснили, что фермы моста в самых напряженных точках кто-то подрезал ацетиленовой горелкой. Разрезы замаскировали замазкой и раскрасили ее под заклепки. Никто, конечно, ничего не замечал, пока конструкция не рухнула.

– Кто-нибудь пострадал? – спросил Чет.

– К счастью, нет. Рабочие успели отбежать в безопасное место. Если мы не найдем, кто это сделал, и не докажем его вину, мне придется отказаться от проекта!

– Но ведь это огромные убытки!.. – покачал головой Биф.

– Как раз перед вашим приходом мы с Фрэнком спрашивали ребят, готовы ли они ехать с нами в Кентукки, – вмешался Джо. – Мы хотели устроиться к вам на стройку на работу и попытаться разобраться во всем на месте.

– Хорошая мысль. Расскажите-ка поподробнее!

– Можно ли доверять человеку, который нанимает для вас рабочих? – осведомился Фрэнк.

– Да. Его зовут Джон Лоди. Я сейчас как раз отправил его в Кентукки, так как тамошний агент по найму, Бонд Димер, взял отпуск на неделю.

– Так это же прекрасно! – обрадовался Джо.

И братья Харди изложили свой план. Все они пойдут работать в разные места. Тони будет механиком дорожно-строительных машин – он разбирается в грейдерах и бульдозерах. Биф может водить грузовик. Филу хорошо бы устроиться табельщиком, чтобы наблюдать, кто, когда и на сколько отлучается с работы. Фил улыбнулся:

– Отлично! У меня еще останется время порисовать.

– Эй, а я что буду делать? – забеспокоился Чет.

– Ты будешь рабочим, – ответил Фрэнк. – Во-первых, это пойдет на пользу твоим мускулам, а во-вторых, послушаешь, о чем болтают вокруг.

– Шпионить, что ли?

– Точно, – засмеялся Тони. – Секретный агент ноль-ноль-съем!

Чет ухмыльнулся и кивнул. А потом поинтересовался:

– А кем же, осмелюсь спросить, собираются работать Джо и Фрэнк? Надсмотрщиками над шпионами, что ли?

– Шпионскими прорабами, – сострил Тони.

– Не совсем так, – пояснил Фрэнк. – Мы будем работать в мостовой бригаде. Там можно прямо на месте наблюдать за рабочими, вдруг кто-то из них замешан в этом деле.

– Фамилия Харди слишком хорошо известна, – возразил мистер Прито. – Бандиты сразу поймут, что вы сыновья Фентона.

Фрэнк достал из кармана листок бумаги.

– Мы подумали об этом. Имена мы оставим свои, а фамилии изменим.

– А в платежных ведомостях потом напишем настоящие фамилии, – добавил Джо. – Так ведь можно сделать, мистер Прито?

– Разумеется.

Фрэнк развернул какой-то листок и положил его на стол.

– Ты уже придумал нам новые фамилии? – Удивился Биф.

– Конечно. Вот, послушайте:

Фрэнк Теллер,

Джо Йенсен,

Чет Болл,

Биф Макгайр,

Тони Гонзалес,

Фил Рубинов.

– Великолепно! – одобрил Фил. – Джо, ты блондин и вполне сойдешь за скандинава, а Тони и правда похож на испанца.

– А почему Чет – Болл?[3]3
  Ball (англ.) – шар, мяч, ядро.


[Закрыть]
– простодушно спросил Биф.

– Я понял! – воскликнул Чет. – Это в честь чугунного шарика, который я толкаю!

Ребята принялись примерять к себе новые фамилии.

– Биф Макгайр, – нараспев произнес Биф. – Неплохо. Подходящее имя для человека с сильным характером!

– Именно такие и нужны для дела, которое мы задумали, – заметил Джо.

Братья Харди с таким воодушевлением рассказывали о своем плане, что в конце концов и мистер Прито согласился с ними.

– Только помните, что это опасно, – предупредил он. – Ну, желаю вам удачи! Если я буду нужен, вы всегда найдете меня здесь. Мне надо работать над другими проектами.

Фрэнк и Джо предложили друзьям уезжать из Бейпорта по одному и в разное время, чтобы не привлекать внимания.

– Мы с Джо отправимся завтра первым утренним автобусом, – добавил Фрэнк. – Увидимся в Кентукки!

По дороге домой Джо ликовал. Врагов удалось обмануть с помощью их же собственного микрофона! Джо был уверен, что преступники теперь наверняка потеряют их след.

– Может быть, нам сказать им, что мы собираемся на рыбалку в Канаду? Или что-нибудь еще в таком духе? – веселился он.

– Я тоже надеюсь, что мы надули их, но давай все-таки считать цыплят по осени, – урезонивал брата Фрэнк, заводя машину в гараж.

Войдя в дом, ребята сразу отправились наверх, в кабинет отца. Фрэнк закрыл дверь, подмигнул брату и заговорил так мрачно, как только мог:

– Джо, по-моему, это дело нам не по зубам. Наверное, придется все-таки его бросить. Пусть во всем этом разбирается полиция!

С трудом сдерживая смех, Джо указал пальцем на микрофон.

– Верно, Фрэнк. Похоже, ничего у нас не получится…

Тут в дверь тихонько постучали. Джо открыл. На пороге стояла миссис Харди. Она жестом поманила сыновей вниз, в гостиную, и встревоженно прошептала:

– Вы пришли слишком поздно. Я не успела вам рассказать…

– Что случилось? – забеспокоился Фрэнк.

– Пойдемте, я покажу.

Вышла тетя Гертруда, тоже явно чем-то напуганная.

– Ох, мальчики, вы должны быть очень осторожны, – прошептала она.

– Да что все это значит?! – не выдержал Джо.

Миссис Харди прошла на кухню, взяла со стола фонарь и повела сыновей в сад. Она шла вдоль самой стены дома, стараясь ступать как можно тише. Братья затаили дыхание… И вдруг перед ними возник конец белой нейлоновой веревки, болтающийся в полуметре от земли! Веревка была привязана к каминной трубе и проходила совсем рядом с чердачным окном.

– Мы с Гертрудой заметили ее, когда возвращались домой из больницы, – объяснила миссис Харди.

– Черт побери, кто-то лазил на чердак! – воскликнул Джо.

В считанные мгновения ребята промчались через комнаты и влетели на чердак. Фрэнк щелкнул выключателем… и братья разочарованно вздохнули. Передатчика не было!

Хитрецов перехитрили!

Джо подошел к окну и выглянул наружу. Веревка висела в нескольких сантиметрах от подоконника.

– Это «обезьяна»! – проговорил Фрэнк.

Братья переглянулись. Их обставили, как мальчишек!.. И тут снизу раздался грохот и звон бьющегося стекла.

– Это в гостиной! – крикнул Фрэнк. – Бежим!

Ребята кубарем скатились по лестнице и влетели в гостиную, где стояли, оцепенев от ужаса, мама и тетя Гертруда.

– Что случилось? Что… – Взгляд Джо упал на окно. В стекле зияла большая дыра с зубчатыми краями. На полу валялся булыжник, завернутый в бумагу.

Тетя Гертруда наконец обрела дар речи.

– Воры! Бандиты! Убийцы! – пронзительно закричала она.

Фрэнк поднял бумагу, расправил ее… Сердце его бешено колотилось. Он прочел:

– «Умники, сидите в своем Бейпорте». Записка была подписана буквой «М» с тремя завитушками.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации