Текст книги "Чума из космоса"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 12 страниц)
Глава 8
Когда он вышел из лифта, Нита молча ждала его в открытых дверях лаборатории. Она молча пропустила его внутрь и закрыла за ним дверь.
– Вы более чем таинственны, Нита, – сказал Сэм. – Теперь вы можете, наконец, объяснить, что же произошло?
– Я все покажу вам, Сэм, все мои опыты и результаты. Потом вы сами сможете решить.
– Вы сказали по видео, что произошло что-то ужасное. Как это понимать?
– Пожалуйста, Сэм, – сказала она, – не задавайте вопросов, пока не убедитесь во всем сами.
Он увидел, что ее губы сжались в тонкую линию.
– Я делала для команды Мак-Кея ступенчатую пробу, исследуя сопротивляемость вируса Рэнда. Полученные при этом данные вводились в компьютер, чтобы потом ими могли воспользоваться все группы. Иногда у меня появлялось немного свободного времени, и я ставила свои собственные опыты. В первую очередь это были повторные пересадки вирусов на культуры тканей.
– Разве это не работа другой команды?
– Конечно, но я подумала, что не повредит, если в двух местах займутся одной и той же проблемой. Я, честно говоря, надеялась, что вирус при повторных пересадках станет менее вирулентным, однако он оставался таким же опасным. Я обнаружила кое-что другое.
– Что?
– Посмотрите сначала на результаты.
Она протянула ему контрольные записи и подождала, пока он сравнит результаты.
– Кажется, здесь все в порядке. Стоп, подождите! Интересная серия. Вы сменили ткани, не так ли? Ткани птиц, потом человеческие ткани.
– Да, я использовала обычных лабораторных животных, голубей и человеческие ткани, все время меняя их. Я сделала всего семь пересадок, в последний раз это был птичий вирус-бета, ничуть не потерявший свою вирулентность. В конце концов какой-то фактор изменился, что-то мы не рассчитали, и вот что обнаружилось – чисто случайно – там, внутри.
Нита указала на запечатанную изолированную клетку. Сэм сдвинул покрывавший ее платок и нагнулся над ней.
В клетке, тяжело дыша, лежала собака. Она лежала на боку, и в нескольких наименее волосистых местах были видны красные узелки. Сэм снова закрыл клетку платком, повернулся к Ните. Кровь отхлынула от его лица.
– Вы проделали необходимые опыты?
Нита кивнула.
– То есть собака заражена болезнью Рэнда?
– Да, открыт новый штамм вируса. Придется назвать его «Рэнд-гамма». Ни один из других штаммов вируса Рэнда не заражал собак даже после шести пересадок от людей к птицам и обратно. Но потом, после седьмой пересадки, я натолкнулась на что-то новое, невероятное.
– Я не слышал ни о чем подобном.
Сэм мерил помещение длинными шагами.
– Вы проверили восприимчивость человека к штамму «Рэнд-гамма»? Знает ли Мак-Кей, что вы открыли?
Она покачала головой.
– Нет, я никому не сообщала о своих опытах. Я внезапно испугалась. Надеюсь, вы сообщите о моем открытии. Вы пойдете со мной доложить об этом доктору Мак-Кею? Что нам теперь делать, Сэм?
– Доктора Мак-Кея следует поставить в известность, и как можно быстрее. Он не особенно обрадуется. Вам ясно, что означает ваше открытие?
– Да, – сказала она так тихо, что ее голос едва можно было расслышать.
– Мы думали, что если воспрепятствуем распространению вируса птицами, то мы победим. Но что, если вирус мутирует в штамм «Рэнд-гамма»? Эти мутации невероятны, беспримерны, не существует никакого опыта, которым можно было бы руководствоваться. Существует ли инопланетная схема, которой подчиняются эти видоизменения? Тогда мы должны ее найти, потому что иначе будем бессильны воспрепятствовать распространению болезни.
– Но это же не чужая болезнь, Сэм, она человеческая, или земная, или как еще можно ее назвать?
– Да, теперь – но она пришла с Юпитера. Она должна быть юпитерианской.
– Нет, эта возможность исключена.
Нита листала отчеты, пока не нашла нужный листок.
– Вот, посмотрите сами. Это предварительное сообщение, но результаты ясны. Вирус не может существовать в условиях Юпитера.
– Все, что относится к этому вирусу, – невозможно, но нельзя закрывать глаза на факты.
– Что нам теперь делать, Сэм?
– Мы вдвоем не сможем сделать много. Это задача Мак-Кея. Он установит, какое условие вызывает эти превращения.
Он взял Ниту за руки, чтобы помочь ей встать. Кисти были ледяными, лицо девушки напоминало белую маску.
– Пойдемте, отнесем Мак-Кею результаты наших опытов, и вы сможете наконец отдохнуть. Сколько вы спали?
– Пару минут полежала на кушетке, этого достаточно.
Она взглянула в зеркало и вытащила расческу.
– Но вы правы, я выгляжу, как персонаж фильма ужасов. Дайте мне пару минут, чтобы устранить самые грубые следы этого безобразия.
– А я тем временем посмотрю, у себя ли Мак-Кей.
Он трижды набрал номер, прежде чем на экране появилось лицо секретарши.
– Мне очень жаль, но говорить с доктором Мак-Кеем невозможно, он очень занят.
Она отключилась прежде, чем Сэм успел произнести хоть слово.
– Я хочу знать, что все это значит, – пробормотал Сэм.
Он уставился на пустой экран.
– Секретарша ужасно взбудоражена.
– Ничего странного, – ответила Нита.
Она потянулась за сообщением.
– Со времени посадки этого корабля здесь словно побывал дьявол, и не похоже, что скоро все придет в норму. Идемте, я готова.
Лифт в несколько секунд доставил их на тридцать девятый этаж. Когда дверь открылась, в уши им ударил гомон множества голосов – необычная вещь во всегда тихой больнице. Они вышли в коридор как раз вовремя, чтобы увидеть, как в грузовой лифт на другом конце коридора вкатили носилки с фигурой, покрытой белым. Перед открытыми дверями кабинета Мак-Кея собралось с полдюжины людей, и Сэм увидел сестру, с которой он некоторое время работал.
– Что случилось, Энн? – спросил он. – Доктор Мак-Кей?
Энн указала на грузовой лифт. Сестра казалась изнуренной и усталой, все остальные сотрудники больницы – тоже.
– Вероятно, он переработал. Это произошло внезапно – тромбоз коронарных сосудов. Доктору стало плохо во время заседания.
Сэм протиснулся между людьми к двери. Нита последовала за ним. Секретарши, которой он звонил, не было видно. Двери личного кабинета доктора Мак-Кея были открыты.
Сэм увидел Эдди Перкинса, державшего возле уха телефонную трубку. Сэм тихо постучал. Эдди поднял голову и сделал ему знак войти и закрыть за собой дверь.
– Да, конечно, – сказал Перкинс, – мы продолжим, и я буду сообщать вам о состоянии доктора Мак-Кея. Пока!
Он положил трубку и выудил сигарету из пачки, лежавшей на столе.
– Настоящий сумасшедший дом, Сэм. Все они, кажется, думают, что наступил конец света, потому что доктор Мак-Кей выбыл из игры. Как будто только он мог покончить с болезнью Рэнда. Разве его команда – только статисты?
Загудел видео.
Перкинс бросил на него яростный взгляд, потом затушил сигарету и поднял трубку. Звонил губернатор штата Нью-Йорк, и Эдди потребовалось целых три минуты, чтобы убедить его, что конец света еще не настал.
– Теперь вы понимаете, что я имею в виду? – спросил он, когда разговор закончился.
– Нечего обижаться, – ответил Сэм. – В конце концов, Мак-Кей победил пахиакрию Тофольма почти в одиночку. Теперь от него ожидают, что он снова совершит чудо. Кто теперь его может заменить?
– Над этим, похоже, еще никто не задумывался. Я в последние дни был его ассистентом, нужно было решать текущие вопросы. Руководители различных служб и отделов собрались на совещание.
– И с тех пор вы – человек, который отвечает за все, – сказал Сэм.
Эдди пожал плечами.
– Похоже. Итак, что я могу для вас сделать?
Нита протянула ему сообщение и вкратце разъяснила суть дела. Перкинс быстро проглядел листок, пока она говорила. Когда она упомянула собаку, он быстро взглянул на нее.
– Это звучит не особенно обнадеживающе.
Он убрал сообщение в папку и положил ее на край стола.
– Завтра утром я передам это одному из патологов. Хотелось бы знать, что он скажет. А пока большое спасибо за проделанную большую работу.
– Эд, вы, кажется, не вполне осознаете значение открытия Ниты, – сказал Сэм. – Если болезнь Рэнда могут переносить и собаки, нам предстоит кое-что еще. Птицы как переносчики вируса – уже достаточно скверно…
– Я же сказал, что позабочусь об этом, Сэм.
Тон Перкинса стал резким.
– Вы тоже переработали, как и мы все. Расслабьтесь.
– Расслабиться теперь, когда мы узнали, что болезнь переносят еще и собаки? Разве не пора сейчас же провести соответствующие мероприятия?
– Из-за этого мы должны уничтожить всех собак? Сэм, да вы представляете, на самом-то деле, какую реакцию вызвала наша кампания по уничтожению птиц?
– При борьбе с эпидемией мы не можем принимать во внимание чувства населения. Если придется убить всех собак, мы убьем их. Лучше сейчас, чем потом, когда они станут переносчиком вируса.
– Доктор Бертолли, вы забываетесь, – сказал Эдди. Голос его звучал холодно. – В этом госпитале вы ассистент врача и не можете принимать решения. Я же сказал вам, что займусь этим.
– Послушайте, Эдд, когда мы были студентами…
– Хватит!
Перкинс стукнул кулаком по столу.
Сэм глубоко вдохнул, медленно выдохнул и встал.
– Идемте, Нита.
– Еще минуту, – сказал Перкинс.
Он тоже встал и сжатыми кулаками уперся в крышку стола.
– Вам известно не все, что здесь произошло. Существуют два фактора, которые вам неизвестны. Мы сегодня добились небольшого успеха с сывороткой, которая может остановить своевременно выявленную болезнь Рэнда. Кроме того, мы считаем, что у вируса нет никакой возможности переносить семикратную мутацию, устроенную доктором Мендель в лабораторных условиях. Это теоретическая, лабораторная работа, а мы имеем дело с реальным миром. Мы контролируем распространение болезни и уничтожаем носителей вируса. Если дело и дальше пойдет так, как оно идет сейчас, – даже если все случаи заболевания, которые мы обнаружим, закончатся смертью – мы все еще сможем остановить эпидемию, постепенно исключая контакт переносчиков вируса со здоровыми людьми.
– Это все, доктор Перкинс? – спросил Сэм.
Он старался не показывать своего раздражения.
– Да, все. Беспокойтесь о своей работе, а я побеспокоюсь о своей.
Загудел видео. Эдди сел на свое место и взял трубку. Сэм и Нита вышли.
Они молча прошли к лифту. Нита опасливо покосилась на выпяченный подбородок Сэма. Коснувшись его руки, она почувствовала, как напряглись его мускулы.
– Сэм, пожалуйста, не теряйте мужества. Другие увидят…
– Если он не покажет им ваш отчет, то другие ничего не увидят. Он снова занялся политикой, разве не ясно? Чудесный повод совместить ее с врачебным искусством.
– И все же, может быть, он по-своему прав. Пока снаружи все спокойно, пока они могут контролировать болезнь…
– Но все идет не так гладко. Я достаточно видел, чтобы знать как обстоят дела в действительности. Мы должны принять необходимые меры, иначе эпидемия превратится в пандемию.
Когда перед ними открылись двери лифта, ожил динамик, вделанный в потолок кабины:
– Доктор Рассел, доктор Кристансен, доктор Бертолли, доктор Инвар, пожалуйста, свяжитесь со станцией скорой помощи.
– Что это может значить? – спросила Нита.
Она озабоченно глядела на Сэма.
– Новые шуточки. Может быть, все идет не так гладко, как расписал Перкинс. Послушайте, Нита, не ждите, что Эдди осознает свой долг. Направьте свою докладную записку с результатами опытов профессору Чейблу в ВОЗ.
– Это не пройдет, Сэм. Это значит обойти все служебные инстанции.
– По крайней мере попытайтесь. Поменьше уважайте эти инстанции. Это роскошь, которую мы не можем себе позволить. Информируйте Чейбла.
Он вошел в кабину, и двери за ним закрылись.
– Насколько мне известно, это новые беспорядки, – сказал Рассел. – Отодвиньте свои грязные ножищи в сторону, Крис. Это мой последний халат.
Доктор Кристансен, вытянувшийся на носилках, лишь что-то недовольно пробурчал. Другие ассистенты и врачи смотрели на него с завистью, потому что мотались из стороны в сторону на сиденьях мчавшейся по улицам машины скорой помощи.
– Как там, в городе? – спросил Сэм. – Я весь день провел на природе, напрасно охотясь за новым способом лечения болезни Рэнда.
– И что? – спросил Инвар. – Пустой номер?
Сэм кивнул.
– Никакой болезни Рэнда, просто обычный фурункулез. Врач – вдохновенный близорукий старикан и уже тридцать лет назад должен был уйти на покой.
– В городе словно побывал дьявол, – сказал Рассел. – Люди думают, что мы лжем, когда говорим, что они не могут заразиться друг от друга. Они не понимают нашей затеи с птицами. Все ставни закрыты, и все же везде царит суматоха. В такое время все крысы вылезают из нор. Что творится на улицах! Грабители, пьяные и религиозные глупцы.
– Ужасно, – подхватил Инвар. – Люди боятся покидать дома, нормальная жизнь прекратилась. Военные поддерживают в рабочем состоянии такие важные объекты, как электростанции, телефонные станции и видеоцентрали, и обеспечивают подвоз продовольствия, но как долго они смогут поддерживать город такой величины? Напряжение становится все ощутимее, вспышки эпидемии не прекращаются. Люди видят все это и все больше теряют спокойствие. Последней каплей стал всеобщий запрет на передвижение. Конечно, это сделано для того, чтобы воспрепятствовать распространению эпидемии, но скажите это людям на улицах! Им кажется, что их будут держать в заключении, пока они не умрут.
– Может быть, они не так уж ошибаются, – сказал Сэм, вспомнив опыт Ниты.
Мимо промчалась полицейская машина с воющей сиреной, за ней следовал, звеня колоколом, пожарный автомобиль. Где-то впереди, как далекий прибой, что-то грохотало – все более звонко и зловеще.
– Ради всего святого, что это?
– Толпа, доктор, граждане нашего прекрасного города, которые однажды должны наконец показать, как они относятся к навязанному им правительству.
Машина скорой помощи, заскрежетав тормозами, остановилась, и, когда Сэм открыл заднюю дверцу, они услышали гул хриплых голосов. Все вышли, и перед ними развернулись сцены, словно взятые из кошмара. Машина скорой помощи остановилась под выгнутой аркой, образовавшей подъезд к Уорнер-Брифк на Двадцать третью стрит. Ярко освещенная, она протянулась над Гудзоном и Нью-Джерси на высоте третьего этажа.
В этом лабиринте въездов и выездов, выкрикивая гневные слова в адрес правительства и бунтуя против всякого порядка, собралась мрачная толпа. Лица казались синими в свете ртутных ламп или оранжевыми от пламени факелов, которые они принесли с собой.
Позади ярко пылали склады, звучали выстрелы, пули, выпущенные военными и полицейскими, жужжали над толпой. Полиция и военные укрылись за тремя грузовиками. Мертвые и раненые покрывали всю площадь.
– Доктор, вы можете мне помочь?..
Сэм ясно расслышал эти слова сквозь гомон толпы. Он обернулся и увидел молодого солдата-санитара, который делал ему знаки.
Сэм сбросил с плеча ремень сумки с медикаментами.
– Они принесли ее, доктор, а я не знаю, что с ней делать.
Санитар был молод, не старше девятнадцати. Он умел обрабатывать огнестрельные и колотые раны, но, конечно, ему никогда не приходилось видеть таких повреждений. Женщина, которую принесли, была страшно обожжена. Ее левая нога и левая сторона тела обуглились дочерна, плоть и сгоревшая одежда образовали одно целое.
– Я позабочусь о ней, – сказал Сэм. – Перевяжите полицейского там, внизу. Давящая повязка на огнестрельную рану.
Санитар с облегчением ушел, а Сэм прижал к запястью женщины измеритель биопараметров тела. Он знал, что тот должен показать: обширные ожоги четвертой степени, шок, потом смерть.
Сэм набросил покрывало на голову женщины и повернулся к следующему пациенту.
Большинство раненых были солдатами или полицейскими. Гражданских, ставших жертвами собственного бунта, было гораздо меньше, в основном это были затоптанные при нападении.
Их предводители во время своей истерической попытки бежать из города использовали все оружие, какое было в их распоряжении.
Выпрямившись, Сэм увидел возле себя двух поджидавших его солдат. Сержант по-военному отдал ему честь.
– Доктор, у нас есть раненые на верхней эстакаде. Вы можете помочь?
– Сколько?
– Пока двое. Оба ранены кусками металла, которыми их забросали. Но мы ожидаем, что будут и еще раненые. Мы воздвигли две баррикады, потому что у нас не хватает людей, чтобы охранять все входы.
Сэм не колебался. Он перебросил ремень сумки через плечо и указал на два ящика с медикаментами и перевязочным материалом, которые были немедленно выгружены из машины скорой помощи.
– Идемте. Возьмите с собой эти два ящика.
Большой вертолет с вращающимся винтом ожидал их. Как только они поднялись на борт, вертолет с ревом поднялся в воздух, перелетел на верхнюю эстакаду моста и мягко опустился позади баррикад из перевернутых автомобилей.
Солдаты на этих баррикадах, похоже, нервничали – толпы отсюда не было видно, но ее было слышно.
Сэм подождал, пока выгрузят ящики, потом повернулся к раненым. У одного было сотрясение мозга, он, вероятно, потерял один глаз, у другого – огромная рана в мягкие части тела, и для него потребовалось два перевязочных пакета.
Раздались веселые крики: солдаты присоединили к гидрантам и насосам на мосту толстые шланги. По бетону автострады зашаркали торопливые шаги, солдаты в разорванных гимнастерках полезли на баррикады.
– Приготовиться, – крикнул капитан. – Они нападают. Навалились на первую баррикаду.
Сэм стоял на бампере командного автомобиля, и перед ним открывалась вся ширина автострады. На мгновение показались защитники первой баррикады, но за этим последовал нарастающий рев голосов, и все затопило, расшвыривая все и вся, людское море. Толпа, не имеющая ни вождя, ни планов, обезумела от страха и желания выжить. Она надвигалась стремительно, люди яростно размахивали кто руками, кто оружием. Защитники тоже кричали, но их голоса тонули в реве толпы.
За спиной у Сэма послышался резкий звук сигнального рожка, потом глухо ахнул выстрел из гранатомета. Стрелки прицелились хорошо. Гранаты упали ровным рядом по всей ширине моста, взорвались и создали перед нападавшими преграду из облаков газа. Толпа остановилась, яростные крики звучали все громче.
– Удержит ли их газ? – спросил Сэм.
– До сих пор их ничто не могло удержать, – сказал капитан.
Все новые и новые газовые гранаты взрывались на автостраде, но резкий ветер, сбивавший с ног, уносил газ в сторону. Первые бегущие уже преодолели баррикаду, они шатались, терли слезившиеся глаза, но терпели и бежали дальше.
Шедшие за ними напирали, и, наконец, толпа достигла баррикады.
– Давай воду, – крикнул хриплый голос.
Толстые струи воды с чудовищной силой ударили по наступавшим, сбивая с ног, откатывая в сторону. Ответом был яростный рев.
– Осторожно! – крикнул Сэм.
Но его голос потонул во всеобщей неразберихе. Широкоплечий мужчина взобрался с нижней автострады по узкой опоре и перевалился через балюстраду. Он, как пират, держал в зубах длинный нож. Острое лезвие поранило уголки рта, темная кровь бежала по подбородку. Один из солдат заметил его и, когда этот вожак взялся за нож, кинулся на него. Они вместе упали на землю. Нападавший вскочил, но, прежде чем он успел воспользоваться своим ножом, солдат вывел его из строя ударом по шее. «Пират» со стоном повалился на землю.
К шуму схватки примешался новый звук.
Глухо заревел мотор, его звук приближался. Со скоростью примерно миль шестьдесят в час к месту событий мчался тяжелый грузовик. Он глухо ударил в баррикаду и разметал ее. Передняя шина с громким хлопком лопнула, и тяжелая машина заскользила вбок. Ее кабина проломила защитное ограждение высотой в рост человека, заскрежетала жесть, но грузовик устоял, не упал с виадука.
С ревом и грохотом толпа прорвалась через проделанную в баррикаде брешь. Нападавшие не обращали на солдат никакого внимания, они спешили дальше, к другому концу моста.
– Они не пройдут, – сказал капитан.
Он стиснул губы.
– Полиция Нью-Джерси наглухо перекрыла другой конец моста. Они хорошо подготовились к нападению. Мне хотелось бы, чтобы нападающие прорвались сквозь барьер.
– То есть? – спросил Сэм.
– У нас нет приказа открыть огонь, как у полиции Нью-Джерси. Еще дальше они создали второе защитное кольцо. Я не знаю, далеко ли оно от первого, но они твердо решили удержать эпидемию внутри этого кольца. Чтобы не было никаких помех для обстрела.
Капитан оторвал взгляд от пострадавших и тяжело вздохнул.
– У них ясный и недвусмысленный приказ, я видел его своими глазами. Кто вырвется из кольца и попытается преодолеть колючую проволоку, тот будет убит на месте.
Крики толпы смолкли, воздух наполнял только топот. Все новые и новые люди прорывались сквозь брешь в баррикаде и с тупым ожесточением устремлялись к цели. Другой конец моста находился в миле отсюда, и бежать приходилось во весь дух. Сквозь топот вдруг донесся гул дюз реактивного вертолета.
Сэм поднял голову и увидел приближающиеся габаритные огни машины. Пилот, должно быть, увидел позади баррикад армейский вертолет, потому что описал кривую и пошел на посадку. Когда машина попала в свет установленных на мосту прожекторов, Сэм увидел на ее корпусе эмблему войск штата Коннектикут.
Люди все еще перли через пролом, хотя толпа поредела. Капитан сердито прокладывал себе дорогу сквозь нее.
Сэм следовал за ним. По другую сторону баррикады наверняка тоже были раненые, которых он должен был осмотреть.
Когда они проходили мимо вертолета, пилот высунулся и окликнул их.
– Послушайте, я прилетел из Уотербери и ничего не знаю в вашем городе. Можете мне помочь?
– Я из Карачи и ориентируюсь здесь еще хуже, чем вы, – ответил капитан.
Пожав плечами, он двинулся дальше.
– Куда вам? – спросил Сэм.
Он огляделся в поисках раненых.
– В больницу Бельвью. Может быть, вы знаете, где это?
– Да, это моя больница. Что вам там нужно?
Сэм инстинктивно почувствовал, что следующие слова пилота повергнут его в глубокий шок.
– Я должен кое-что доставить туда. Можете описать мне дорогу к вертолетной площадке? Там у меня мертвая собака, запеленатая, как мумия.
Сэму показалось, что его затылок сжала ледяная рука. Он быстро забрался в вертолет, откинул холстину, под которой лежала собака, и включил фонарик.
Собаку окутывали несколько слоев прозрачного полиэтилена, но и сквозь него можно было различить ужасные красные язвы, которые полиэтилен не мог скрыть.
Язвы покрывали все тело собаки.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.