Электронная библиотека » Григорий Багриновский » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 17:00


Автор книги: Григорий Багриновский


Жанр: Словари, Справочники


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

Шрифт:
- 100% +

дух1 (дыхание, воздух, запах). Др.-рус. дȣхъ ‘дуновение, ветер, испарение, запах’, укр., белор., болг. дух, сб.-хорв. dȕh, чеш., словац., польск. duch. Праслав. *duxъ < и.-евр. *dhṷes-, *dheṷs– ‘дышать, дуть’, ‘дух, божество’. Родств. др.-иран. dvąs– ‘летать’, лит. dvẽsti ‘дохнуть’, daũsos ‘воздух’, гот. *dius ‘одушевлённый’, др.-в.-нем. tusīg, tusīch ‘простодушный’, bēstia ‘животное, тварь’, др.-ирл. dāsacht ‘бешенство, ярость’, тохар. B täṃts– ‘рассыпать, рассеивать’. Сюда же дыхание, затхлый (см.), дышать, дохлый. XI в.

дух2 (бессмертное божественное начало в человеке). Др.-рус. дȣхъ. Калька греч. (церк.) Πνεῦμα (Ἅγιον) < ‘(святой) Дух’, 3-е лицо Троицы < греч. πνεῦμα ‘дыхание, дуновение’, от πνέω ‘дышу, дую’. XI в.

духи́. Калька франц. мн. ч. parfums ‘духи’, ед. parfum ‘аромат, благовоние’ < итал. perfumo (совр. parfumo) ‘аромат, духи’ < fumo ‘дым, испарение’. XVIII в.

душ. Из франц. douche < doccio ‘душ’ < ‘водосточная труба, жёлоб’ < лат. ductio, род. п. ductiōnem ‘водоотвод, водосточная труба’ < ducere ‘водить, вести’. Середина XIX в.

дуэ́ль. Из франц. duel, устар. duelle (1556) < ср.-лат. duellum < др.-лат. форма dvellum ‘война’ (лат. bellum ‘война’) < и.-евр. *dāṷ-, *dəṷ– ‘бой, война’. Начало XVIII в.

дуэ́т. Из нем. Duett или непосредственно из итал. duetto ‘пение вдвоём’ < лат. duo ‘два, дву(х)-.’

дым. Др.-рус., ст.-слав. дымъ, укр. дим, белор. дым, болг. дим, сб.-хорв. dȉm, чеш. dým, словац. dym, польск. dym. Праслав. *dymъ < и.-евр. *dheṷ-, *dhū– ‘дымить, пылить, рассеиваться’. Ср. лит. мн. ч. dūmai, латыш. dũmi, др.-прус. dumis, гот. dauns, др.-в.-нем. toum, лат. fūmus, др.-инд. dhūmá– ‘дым’, греч. θύω ‘сжигать на алтаре’, ср.-ирл. dumacha ‘туман, мгла’, тохар. A twe, B tweye ‘пыль, пепел’. XI в.

ды́ня (растение Cucumis melo). Др.-рус. дыня, укр. диня, болг. диня, словен. dínja, чеш. dýnĕ ‘дыня, тыква’, словац. dyňa, польск. dynia’дыня, тыква’. Этимология не вполне ясна. Объяснение от дуть с помощью суффикса -н-я – ‘надутый, раздувшийся плод’ фонетически сомнительно. Согласно др. версии, дыня – заимствование из лат. названия айвы – Cydōnēa, Cydōnīa, см. дуля. Следует принять во внимание сходство продольного разреза айвы и дыни. XIV в.

дыра́. Др.-рус. дира, дыря, укр. дiра, белор. дзiрка, болг. диря ‘след’, сб.-хорв. dìra, чеш. díra, польск. dziura. Праслав. *dyra < *dira < итератив *-dirati (обычно с префиксами, ср. задирать, отдирать) < *dьrati (см. драть). XIII в.

дья́вол. Др.-рус. дияволъ, дьяволъ, диаволъ, ст.-слав. дияволъ, диаволъ < греч. διάβολος ‘чёрт, дьявол’ (Септуагинта, III в.) < ‘клеветник’, от διᾱβολία, διαβολή ‘клевета’, от διαβάλλω ‘клевещу, ссорю, сею рознь’. XI в. ♦ тасма́нский дья́вол (млекопитающее Sarcophilus harrisii). Из англ. Tasmanian devil (1829). Название животное получило за чёрную шерсть, злобный нрав и способность убивать молодых овец.

дьяк. Др.-рус. диякъ, диакъ, дьякъ, ст.-слав. диякъ < ср.-греч. *διάκος ‘слуга, дьякон’ < греч. διάκονος ‘дьякон, причетник (дьячок)’ < ‘слуга, служитель, рассыльный’, от διᾱκονέω ‘служу, прислуживаю’ = διά– ‘через, сквозь’ + κονέω ‘спешу; поднимаю пыль’ (от κόνις, κονίᾱ ‘пыль’). Слог -он– основы отпал ещё в поздн.-греч. XI в.

дюго́нь (млекопитающее Dugong dugon). Из франц. dugon, dugong < малайск. duyong.

дю́жий. Др.-рус. дȣжь, дȣжии, дюжь, дюжии, укр. дужий, белор. дужы, польск. duży ‘большой’. Праслав. *dužьjь, производное с суффиксом -jь от dugъ < и.-евр. *dheṷghe– ‘быть достаточным, готовым’. Мягкое д– связано с влиянием др.-рус. дѧгъ ‘ремень’, диал. дяглый ‘здоровый, крепкий’. Родств. лит. daũg ‘много’, латыш. daudz ‘много, многое’, др.-в.-нем. tugan, нем. taugen ‘годиться’, греч. τύχη ‘счастливый случай, судьба’, ирл. dūal ‘быть впору’. Сюда же недуг (< праслав. *ne-dugъ). XIII в.

дю́жина. Из франц. douzaine < douze < лат. duodecim ‘двенадцать’. Русская форма объясняется влиянием слова дюжий. XVII в.

дюйм. Из голл. duim ‘дюйм’ < ‘большой палец’. Конец XVII в.

дя́гиль (растение рода Archangelica). Укр. дягиль, белор. дзягiль, польск. dzięgiel. Возможно, из нж.-нем. *de engil, ср. нов.-в.-нем. Engelwürz – то же.

дя́тел (птица сем. Picidae). Др.-рус. дятьлъ (XII в.), датль (XV в.), укр. дятел, белор. дзяцел, болг. диал. детел, сб.-хорв. djètao, чеш. datel, словац. d’atel’, польск. dzięcioł. Праслав. *dętelъ, производное с суффиксом -tel– от глагольной основы *delb– или *dьlb– (т. е. ‘долбящий’, см. долбить) или от несохранившейся основы, родств. латыш. dimt, demu ‘дребезжать, шуметь’.

Е

ева́нгелие. Др.-рус., ст.-слав. ѥван(ь)гелиѥ. Из греч. εὐαγγέλιον ‘евангелие’, букв. ‘благая весть’ = εὐ-‘хорошо, благо’ + ἀγγελία ‘весть’ (< ἄγγελος ‘вестник’). См. тж. ангел. XI в.

е́внух. Из греч. εὐνοῦχος ‘евнух’, букв. ‘охраняющий ложе’ (в гареме) = εὐνή ‘постель, ложе’ + ἔχω ‘имею, держу, задерживаю’. XV в.

евро́пий. Из научн. лат. europium < лат. Eurōpa ‘Европа, часть света’, от Eurōpa, Eurōpē ‘Европа’, дочь финикийского царя Агенора, похищенная Зевсом, принявшим вид быка, и унесённая на Крит, где она родила ему Миноса, Радаманта и Сарпедона < греч. Εὐρώπη – то же. В значении ‘северная часть Греции’ греч. слово встречается в анонимном гимне Аполлону (VI в. до н. э.), в значении, близком к совр.у – в «Географии» древнегреческого историка и географа Страбона (64/63 до н. э. – 23/24 н. э.). Название элемента предложил в 1901 г. французский химик Э. А. Демарсе (E. A. Demarçay, 1852–1904).

е́герь. Из нем. Jäger ‘охотник, егерь’ < jagen ‘охотиться, травить’. Середина XVIII в.

егоза́. Собств. русское. Из *ягоза, корень *jęg– (тот же, что в яга, ср. диал. ягать ‘кричать, браниться, шуметь’) < и.-евр. корень *ing-, * ai̭g– ‘больной, расстроенный, грубый’. Суффикс -оз-а как в стрекоза. Исходное значение ‘зануда’. Конец XVIII в.

едва́. Др.-рус., ст.-слав. едъва, едва, укр. ледве, белор. ледзь, ледзьве, болг. едва, едвам, сб.-хорв. jèдва, чеш. jedva, польск. ledwo, ledwie. Праслав. *jedva, jedъva. Сложное слово, первая часть *jed– та же, что в один (см.), а вторая часть *-va родств. лит. võs ‘едва, еле’. В формах с начальным l– содержится частица le– (ср. еле). XI в.

едини́ца. От един(ый) + суффикс -иц-а; единый из ст.-слав. единъ вместо рус. один.

ёж (насекомоядное сем. Erinaceidae). Др.-рус. ежь, укр. ïжак, белор. вожык, болг. еж, сб.-хорв. jȇž, чеш. ježek, словац. jež, польск. jeż. Праслав. *ežь < *ezi̭o– < и.-евр. основа *eǵh-i̭o– < *eǵh-i– ‘змея’. Первоначально ‘змеиный’, т. е. ‘враждебный змее’ (т. к. ежи питаются змеями). Родств. лит. ežỹs, латыш. ezis ‘ёж’, греч. ἐχῖνος ‘ёж’, др.-в.-нем. igil, нем. Igel, арм. ozni. XII в.

ежеви́ка (ряд видов растений рода Rubus). От ёж (см.), ежев– < ежовый, названа по колючести стебля. Начало XVIII в.

езда́. Др.-рус. ѣздъ ‘езда, путь’, укр. ïзда, белор. язда, болг. язда, сб.-хорв. jèздити, чеш. jízda, словац. jazda, польск. jazda. Праслав. *jazda, *jězda < наст. вр. *jadǫ, *jědǫ с экспрессивным удвоением -d-d– и диссимиляцией -z-d-. Корень тот же, что в *jachati, *jěchati, см. ехать. Глагол *jězditi образован от имени *jězda. XII в.

еле́й. Др.-рус. ѥлеи, ѥлѣи, олеи, олѣи, ст.-слав. ѥлеи, ѥлѣи < греч. ἔλαι(Ϝ)ον ‘оливковое масло’, от ἐλαί(Ϝ)ᾱ ‘олива’. XI в.

еле́ц (рыба рода Leuciscus). Укр. ялець, белор. ялец, болг. елешка, сб.-хорв. диал. jáлац ‘язь’, чеш. jelec, словац. jalec, польск. jalec ‘елец’, jelec ‘уклейка’. Праслав. *elьcь < основа *el– (+ суффикс -ьcь) < и.-евр. *el– не вполне ясной семантики. Возможно, родств. олень, ср. отношения бык – бычок, козёл – язь (см. язь). XVII в. или ранее.

ель (дерево рода Picea). Др.-рус. ель, цслав. ѥла, укр. ялина, белор. елка, болг. ела, сб.-хорв. jéла, чеш. jedle ‘пихта’, словац. edl’a ‘пихта, ель’, польск. jodła ‘пихта’. Праслав. *jedlь, *jedla < *edlь < и.-евр. *edh-l-, вероятно, от *edh– ‘острый’. Родств. др.-прус. addle, лит. ẽglė, латыш. egle ‘ель’, лат. ebulus, ebulum ‘бузина яловая, Sambucus ebulus’. XI в.

ено́т (млекопитающее рода Procyon). Укр. єнот, белор. янот, болг. енот (заимствовано из рус.). Скорее всего, из научн. лат. genetta (Viverra genetta, животное из сем. виверровых, имеющее некоторое внешнее сходство с енотом), о происхождении которого см. генета. Замена g > j, как в герань > диал.-прост. ерань. Первая половина XIX в.

епа́рхия. Из ст.-слав., цслав. ѥпаръхия < греч. ἐπαρχία ‘область, управляемая епархом’, от ἔπαρχος ‘правитель, наместник, епарх’, от ἐπάρχω ‘правлю’ = ἐπί– ‘над-’ + ἀρχή ‘власть, управление; начало’. XII в.

епи́скоп. Др.-рус. епископъ, ѥпископъ, пискȣпъ, бискȣпъ. Из ст.-слав. епискѹпъ < греч. ἐπίσκοπος ‘надзиратель, смотритель, хранитель’, букв. ‘надзирающий’ < ἐπισκοπέω ‘осматриваю, навещаю, надзираю’ = ἐπί– ‘над-’ + σκοπέω ‘смотрю, гляжу, наблюдаю’. Сначала греческий термин относился к лицам, исполняющим миссионерские функции в церкви, апостолам и их помощникам, Иисусу Христу; совр. значение устновилось в начале II в. XI в.

епитимия́. Из ст.-слав. епитимия < из греч. ἐπιτιμία ‘наказание’ = ἐπί– ‘над-’ + τίμια ‘почести’. XI в.

ерала́ш. Тж. диал. яралаш, аралаш. Из тюрк., ср. узб., чагат. arakaš ‘неразбериха, путаница’, тур. aralaşmak ‘расходиться, удаляться’. XVIII в.

ёрш (рыба рода Gymnocephalus). Укр. йорж, белор. ёрш. Диал. ёрш ‘зазубренный гвоздь’, а тж. название рыб, имеющих колючки на жаберных крышках и колючие плавники. Значение ‘гвоздь’, вероятно, более древнее. Т. о., *jeršь < и.-евр. *eres, *ers ‘колоть’. XV в.

естество́. Др.-рус. естьство ‘природа, сущность’, ст.-слав. естьство, укр. єство, болг. естество, сб.-хорв. устар. jутаство ‘природа’, польск. jestestwo. Из ст.-слав., где является книжн. искусственным образованием от праслав. *jestь, калька греч. οὐσία ‘бытие, существование’, прич. ж. р. οὖσα (ὄν, ὤν ‘сущий’) от εἰμί ‘есмь’. XI в.

есть. Др.-рус., ст.-слав. ести, укр. ïсти, белор. есцi, болг. ям ‘ем’, сб.-хорв. jèсти, чеш. jísti, словац. jest’, польск. jeść. Праслав. *jěsti < *jědti < и.-евр. корень *ēd– ‘есть’. Сюда же еда, обед. Родств. лит. ėsti, латыш. ēst, нем. essen, греч. ἔδμεναι ‘есть’.

ефре́йтор. Из нем. Gegreiter ‘рядовой, освобождённый от некоторых обязанностей’ < frei ‘свободный’. Конец XVII в.

е́хать. Др.-рус., ст.-слав. ѣхати, укр. ïхати, белор. ехаць, болг. яхам ‘еду (верхом)’, сб.-хорв. jàхати ‘ехать верхом’, чеш. jeti, словац. íst’, польск. jechać. Праслав. *jaxati, *jěxati < *jati, *jadǫ, *jěti < и.-евр. корень *i̭ā-, *ei̭-, *ī– ‘двигаться, ехать (на лошади)’. Основа *ei̭– изменилась в *jě-, а -x– образовалось из расширителя корня -s-. Родств. лит. jóti ‘ехать верхом’, латыш. jât ‘ехать’, ср.-в.-н. jân ‘непрерывный ряд, черта’, др.-инд. jāti, др.-иран. yāiti ‘идёт, передвигается’, лат. jānua ‘дверь’, ирл. áth ‘брод’ (<*jātu-s), тохар. A yā-, B iyā– ‘идти, путешествовать’. XI в.

ехи́дна1 (1. Ядовитая змея. 2. Зловредный, ядовитый человек). Др.-рус. ехидьна, ст.-слав. ѥхидьна ‘змея, гадюка’ < греч. ἔχιδνα ‘змея, гадюка’ < ἔχις, род. п. ἔχιος, ἔχεως – то же, под влиянием ἐχῖνος ‘ёж’ и ὄφις ‘змея’. И.-евр. корень тот же, что в ёж (см.). XI в.

ехи́дна2 (род змей Pseudechis; ядовитая чёрная ехидна P. porphiriacus). От ехидна1. Значение сузилось в середине XIX в., очевидно, по географической аналогии, т. к. ехидны2, как и ехидны3, обитают только в Австралии и Новой Гвинее.

ехи́дна3 (млекопитающее сем. однопроходных Tachyglossidae; австралийская ехидна Tachyglossus aculeatus). Из англ. echidna ‘австралийская ехидна’ < лат. Echidna ‘Ехидна’ < греч. Ἔχιδνα, ‘Ехидна’, полузмея-полуженщина, жена Тифона, мать Химеры, Кербера и других чудовищ, подстерегала в засаде прохожих. См. ехидна1. Возникновение номинации в англ. языке связано с тем, что ехидна3 покрыта иглами и грубыми волосами, а тж. имеет трубкообразный «клюв» и выглядит как необычное «гибридное» существо, под. миф. Ехидне. XIX в.

Ж

жа́ба (амфибия сем. Bufonidae). Др.-рус. жаба ‘лягушка, жаба’, укр., белор. жаба, болг. жаба ‘лягушка’, сб.-хорв. жàба ‘лягушка’, чеш., словац. žaba ‘лягушка’, польск. żaba ‘лягушка’. Праслав. *žaba < *gēbā < и.-евр. диал. *gṷēbhā– < *gṷēbhəṷ-, *gṷeṷbh– ‘лягушка, жаба, налим’, ‘скользкий, студенистый’. Родств. др.-сакс. quappa ‘головастик’, ср.-н.-нем. quabbe ‘влажная масса’, др.-прус. gabawo ‘жаба’, нем. Quappe ‘налим’, ‘головастик’, исл. kvapi ‘студень’, англ. quab ‘болото’ (< прагерм. kwappōn), лат. būfō ‘жаба’. XI в.

жабо́. Из франц. jabot ‘жабо’ (1680) < ‘птичий зоб’, от gaver ‘откармливать птицу’ (если это не поздн. народная этимология). Конец XVIII в.

жа́бра. Рус. диал. зебры ‘жабры’, укр. жабра, зябра, болг. жабри, чеш. žabra, словац. žiabra. Исходная форма, вероятно, *зебра. Праслав. *zabra, *zębra < и.-евр. *ǵēbh-, *gēbh– ‘челюсть, рот’. Родств. др.-исл. kjapta ‘говорить, разговаривать’, др.-англ. ceafl ‘клюв, челюсть, щека’, ср.в.-нем. kivel(e) ‘челюсть’. XVIII в. или ранее.

жа́воронок (птица сем. Alaudidae). Рус. диал. жавронок, сковронок, щевронок, укр. жайворонок, белор. жаваранак, словац. škovranok, польск. skowronek. Форма с начальным sk-, šk– старшая. Начальное жа– < шта– < ща– < ще– (щевронок) < ске– возникло под влиянием слов с начальными жа-, же– (жар-птица, жерав ‘журавль’). Корень *skvorьcь тот же, что и в рус. скворец, звукоподражательного происхождения. Слово подверглось преобразованию в результате сближения со слав. *vornъ ‘чёрный и названиями птиц типа ворон, воронок, гайворон. XIV в., вариант с начальным ск– – XII в.

жадеи́т. Из франц. jade < исп. (piedra de) ijada ‘камень в подвздошной области’ < нар.-лат. *iliata < лат. īlia, мн. ч. от īleum ‘внутренности’; назван так ввиду древнего представления о том, что этот камень помогает при желчно– и почечнокаменной болезни. Ср. нефрит.

жа́дный. Др.-рус. жадь, жадьнъ, жадьныи ‘испытывающий жажду, нуждающийся’, укр. жадний, болг. жаден, жеден, жъден, сб.-хорв. žȇdan, польск. żądny. Праслав. *žędьnъ, от того же корня, что *žędja ‘жажда’, *žędati ‘жаждать’. И.-евр. корень *gṷhedh– ‘просить, желать, требовать’. Родств. лит. pasi-gésti ‘спохватиться, заметить отсутствие’, godùs ‘жадный, алчный’, греч. πόθος ‘желание, потребность, тоска’, ирл. guidim ‘прошу’. XI в.

жа́жда. Др.-рус. жажа, ст.-слав. жажда, болг. жажда, сб.-хорв. жêђа, чеш. žizeń, польск. żądza. Из ст.-слав. Праслав. *žędja от *žędati ‘жаждать’. См. жадный. X в.

жале́ть. Др.-рус. жаловати, жалѣти, укр. жалiти, белор. жаль ‘жалость’, болг. жалея ‘грущу’, сб.-хорв. жàлити, чеш. želeti, польск. żałować. Праслав. *žalěti < и.-евр. *gṷelə– ‘причинять боль, мучение, смерть’. Родств. лит. gélti ‘болеть, нарывать’, др.-в.-нем. quelan ‘страдать’, арм. kełem ‘мучаю, пытаю’, др.-ирл. at-baill ‘умирать’, тохар. A, B kwäl– ‘исчезать, умирать’. Ср. жало. Сюда же жалоба, жаловать, жалованье. XI в.

жа́ло. Др.-рус. жало, ст.-слав. жѧло, укр. жало, белор. джала, болг. жило, устар. жело, сб.-хорв. žȁlac, чеш. židlo, žihadlo, словац. žihadlo, польск. żądło. Праслав. žędlo < *gen-dlo < *gel-dlo < и.-евр. *gṷelə– ‘колоть, вонзать, жалить’. Родств. лит. geluo, geluonis ‘жало’, латыш. dzelonis ‘жало’, ср.-англ. qwille ‘ствол птичьего пера’, англ. quill ‘птичье перо’, ‘игла дикобраза’, греч. βελόνη ‘остриё’. Ср. жалеть (вероятно, в конечном счёте, восходящее к тому же корню).

жалюзи́. Из франц. jalousie ‘жалюзи’ < baisser les jalousie ‘опустить жалюзи’ и ‘ослепнуть от ревности’ < jaloux ‘завистливый, ревнивый’ (с влиянием итал. gelosia ‘жалюзи’, ‘ревность’) < нар.-лат. *zelosus < лат. zēlus < греч. ζῆλος ‘зависть, ревность’. Изменение значения связано с тем, что жалюзи позволяют наблюдать за кем-либо из помещения, оставаясь незамеченным. Конец XVIII в.

жанда́рм. Из франц. gendarme < gens d’armes ‘люди с оружием’. Конец XVIII в.

жанр. Из франц. genre ‘род; образ, манера; жанр, стиль’ < лат. genus, род. п. generis ‘способ манера’ < ‘жанр, стиль’ < ‘род, вид’. Середина XIX в.

жар. Др.-рус. жаръ ‘огонь, зной’, укр., белор., болг. жар, сб.-хорв. žȃr, чеш. žár, словац. žeravý ‘раскалённый, жгучий’, польск. żar. Праслав. *žarъ < *gēr-o-s < и.-евр. *gṷhēr-, *gṷhōr– ‘жаркий, горячий, тёплый’. Родств. греч. θερμός ‘тёплый’, др.-инд. háras– ‘жар’. Сюда же гореть, греть, жарить, жаровня. XII в.

жарго́н. Из франц. jargon < ст.-франц. gargon, которое связывают со ст.-франц. gargate ‘горло’, gargouiller ‘урчать, булькать’. Середина XIX в.

жасми́н (жасмин садовый, растение рода Philadelphus; жасмин настоящий, растение рода Jasminum). Тж. стар. ясмин (начало XVIII в.). Форма жасмин < франц. jasmin, jassemin, ясмин < нем. Jasmin; восходит к араб. jāsmīn  < перс. yāsämän ‘жасмин’, ‘сирень’. Конец XVIII в.

жать1 (сжимать). Др.-рус. съжимати, укр. жати, сб.-хорв. жèти, чеш. ždimati ‘выжимать’, польск. wyżymać ‘выжимать’. Праслав. *žęti < и.-евр. *gem-, *gom– ‘сжимать в руке, содержать’. Родств. арм. čmlem ‘давить вместе’, греч. γéμω ‘быть нагруженным’, латыш. gùmt ‘(он) гнёт’, ср.-ирл. gemel ‘путы, кандалы’. В бесприставочной форме только с XVIII в.

жать2 (срезать колосья). Др.-рус. жати, укр. жати, белор. жаць, болг. жъна ‘жну’, сб.-хорв. жèти, чеш. žíti, польск. żąć. Праслав. *žęti < и.-евр. *gṷhen-ə– ‘ударять, бить’. Родств. лит. genėti ‘обрубать (ветки)’, латыш. dzenēt – то же, лат. defendere ‘защищать’, греч. θείνω ‘рублю, колю’. XI в.

жбан. Др.-рус., ст.-слав. чьбанъ, чьванъ ‘сосуд, кувшин, чаша’, укр. дзбан, жбан, белор. збан ‘глиняный кувшин’, чеш., словац. džbán ‘кувшин’, польск. dzban ‘жбан, кувшин’. Праслав. *čьbanь ‘глиняный кувшин, высокий сосуд с ручкой’ < ‘сосуд с ушками для подвешивания и ношения’ < и.-евр. *kibh– ‘сосуд’. В русском языке вытеснено заимствованным кувшин. Родств. лит. kibìra ‘ведро, бадья’, латыш. ciba ‘круглый сосуд для сбивания масла’, греч. κόφῐνος ‘корзина’. XII в.

жва́чный. Поздн. производное от др.-рус. жьвати (> жевать) через жвака ‘жвачка’. См. жевать. XVIII в.

жгут. Укр. джгут, белор. жгут. Из *жьг-утъ, суффикс -утъ из -отъ под влиянием слов кнут, прут. Ср. диал. жготить ‘бить плетью’, жигать ‘бить чем-либо тонким’, ‘жалить’. Прич. действ. наст. вр. от жечь (см.). Середина XVIII в. или ранее.

ждать. Др.-рус. жьдати, жидати, ст.-слав. жьдати, укр. ждати, чеш. разг. ždáti, ст.-польск. żdać. Праслав. *žьdati < и.-евр. корень и.-евр. *ǵhei̭dh– ‘желать, ждать’. Родств. лит. geĩsti ‘страстно желать’, латыш. gàidīt ‘ждать’, др.-в.-нем. gīt ‘алчность, жадность’. XI в.

жева́ть. Др.-рус., ст.-слав. жьвати, укр. жувати, белор. жаваць, болг. жвакам ‘жую’, сб.-хорв. жвáкати, чеш. žvýkati, словац. žviakat’, польск. żuć. Праслав. *žьvati < и.-евр. *gi̭ēṷ-, *gei̭eṷ– ‘жевать’. В жевать вместо жвать (как в других слав. языках) -ь– дало -е– (ср. плевать). Родств. лит. zíaunos ‘челюсти, жабры’, латыш. žaunas ‘жабры’, др.-в.-нем. kiuwan ‘жевать’, др.-англ. céowan, англ. chew ‘жевать’, др.-в.-нем. kewa ‘челюсть’, арм. kiv, род. п. kvoy ‘древесная смола (жвачка)’, тохар. A, B śu(wā) ‘есть, пожирать’. Сюда же жвачка, жвачный. В совр. форме с начала XVIII в.

жезл. Цслав., ст.-слав. жьзлъ, укр. жезл, чеш., словац. žezlo. Праслав. *žьz(ь)lъ. Вероятно, диссимиляция от *žьž(ь)lъ, производное от *žegt’i ‘жечь’ (см.). Семантический переход как прагерм. *brandaz ‘горящая головня’ > ‘лезвие меча’, ‘меч’, ср. др.-исл. brandr ‘лезвие меча’ < brenna ‘жечь, гореть’ < прагерм. *brennanan ‘гореть’. В рус. значение ‘жезл, скипетр’ из ст.-слав.

желати́н. Тж. желатина. Из франц. gélatine < итал. gelatina ‘желатин’, ‘студень, желе’ < gelātus ‘замёрзший, застывший’ < gelāre ‘замораживать, застывать’ < лат. gelāre – то же < gelū, gelum ‘мороз, лёд’. Середина XIX в.

жела́ть. Др.-рус., ст.-слав. желати, желѣти, укр. жадати, белор. жадаць, болг. желая ‘желаю’, сб.-хорв. жèлети, чеш. želeti, словац. želiet’. Праслав. *želěti, *želati < и.-евр. корень *gṷhel-, *ghel– ‘желать, хотеть’. По-видимому, форма *želěti была первичной, ср. вожделение. Ср. др.-исл. gilja ‘соблазнять, заманивать’, греч. θέλω ‘хочу, желаю’, арм. gełj ‘желание’. XII в.

желе́. Из франц. gelée (XII в.), от geler ‘охлаждать, замораживать’ < лат. gelāre. См. желатин. Начало XVIII в.

железа́. Др.-рус. железа, желоза, цслав. жлеза, укр. залоза, белор. залоза, болг. жлеза, сб.-хорв. жлéзда, чеш. žláza, словац. žl’aza, польск. мн. ч. zołzy. Праслав. *želz(d)ā < и.-евр. ghel(e)ǵh– ‘железа’, ‘комочек’. Родств. арм. gełj– ‘железа’, лит. géležuonīs ‘железа, зоб’. Вероятно, связано со ст.-слав. желы, греч. χέλυς ‘черепаха’ (< и.-евр. *ǵhelu-, *ghelu-). XII в.

желе́зо. Рус. диал. зелезо, зялезо, укр. залiзо, белор. зелезо, залезо, болг. желязо, чеш., словац., železo, польск. żelazo. Из праслав. *želězo < *železa (с деривационным продлением e → ě). См. железа. Название связано с комковатой структурой болотного железняка. Родств. лит. geležìs, диал. gelžìs ‘железо’. XI в.

желна́ (чёрный дятел, Dryocopus martius). Укр. жовна, белор. жолна, болг. жълна, сб.-хорв. жýна ‘дятел’, чеш. žluna ‘зелёный дятел’, словац. žlna, польск. żółna. Родств. лит. gilnà ‘желна’, латыш. dzilna ‘дятел’, далее лит. geltonás ‘жёлтый’. И.-евр. корень *ghel– ‘жёлтый, зелёный’. По-видимому, исходное название птицы связано с перьями яркого цвета на некоторых участках тела.

жёлоб. Др.-рус. желобъ ‘канал’, укр. жолоб, белор. жолаб, болг. жлеб, сб.-хорв. žlȇb, чеш. žlab, польск. żłób. Праслав. *želbъ < и.-евр. корень *gel(e)bh– ‘скоблить, скрести, строгать’. Ср. др.-исл. golf ‘часть пола, где находится очаг’, лат. gulbia ‘долото, зубило’, греч. γλάφυ ‘пещера’. XV в. или ранее.

жёлтый. Др.-рус. жьлтъ, желтъ, жьлтыи, желтыи, ст.-слав. жлътъ, укр. жовтий, белор. жоўты, болг. жълт, сб.-хорв. žȗt, чеш. žlutý, словац. žltý, польск. żółty. Праслав. *žьltъ(jь) < и.-евр. *ghel(ṷ)– ‘жёлтый’. Ср. лит. geltónas, латыш. dzeltens, др.-в.-нем. gēlo ‘жёлтый’, др.-исл. gulr ‘жёлтый’, лат. helvus ‘янтарно-жёлтый’, греч. χλωρός ‘жёлтый’. Родств. жёлчь, желна. Ср. тж. золото, зелёный. XIV в.

желу́док. Др.-рус. желȣдъкъ, укр. желудок, болг. желъдък, сб.-хорв. жéлудац, чеш. žaludek, словен. želodec, польск. żołądek. Праслав. *želǫdъkъ, *želǫdьcь. По одной версии, родств. *želǫdъ ‘жёлудь’. По другой, вместе с греч. χολάδες ‘внутренности, кишки’ восходит к и.-евр. *ghel-ond-. XV в.

желу́дочек (1. Камера сердца. 2. Полость головного мозга). Калька научн. лат. ventriculus, уменьш. от лат. venter ‘брюхо’. Середина XVIII в.

жёлудь. Др.-рус., ст.-слав. желȣдь, укр. жолудь, белор. жолуд, болг. желъд, сб.-хорв. диал. žȅlȗd, чеш. žalud, словац. žalud’, польск. żołądź. Праслав. *želǫdъ < и.-евр. *gṷel-a-, *gṷl̥-ā– ‘дуб, жёлудь’. Родств. лит. giléndra ‘богатый урожай плодов (желудей)’, gìlė ‘жёлудь’, латыш. (d)zīle, др.-прус. gile ‘жёлудь’, греч. βάλανος ‘жёлудь’, лат. glāns ‘жёлудь’, арм. kałin ‘жёлудь’, kałni ‘дуб’.

жёлчь. Др.-рус. зълчь, золчь, желчь, жолчь, ст.-слав. злъчь, жлъчь, укр. жовч, белор. жоўць, болг. жлъчка, сб.-хорв. žȗč, чеш. žluč, словац. žlč, польск. żółć. Праслав. *zъlčь, корень *zъl-, *zel– < и.-евр. *ǵhel. Родств. др.-иран. zāra-, нем. Galle, греч. χολή, лит. tulžìs, латыш. žul(k)ts, лат. fel ‘жёлчь’. По-видимому, названа по цвету, ср. жёлтый, зелёный. XI в.

же́мчуг. Др.-рус. женчȣгъ, жьнчȣгъ, жемчȣгъ, рус. диал. земчуг, укр. жемчуг, женчуг, белор. жемчуг. Сепаратное вост.-слав. заимствование *žьnčugъ из др.-булг. *ǯinčü(k) (отсюда же венг. gyöngy ‘жемчуг’) < пратюрк. *jinčü (не поздн. III в.) = ср.-кит. ćin (др.-кит. tin) ‘настоящий’ + ср.-кит. ćü (др.-кит. to) ‘жемчуг’. Ср. чуваш. ǯinǯü, др.-тюрк. jenču, jänčü ‘жемчуг’ (отсюда тур. inci, азерб. indži и др. > др.-рус. инчи ‘жемчуг’) < *пратюрк. XII в.

жена́. Др.-рус., ст.-слав. жена, укр. жона, белор. жана, болг. жена, сб.-хорв. жèна, чеш., словац. žena, польск. żona. Праслав. *žena < и.-евр. *gṷen[a]-, *gṷnā– ‘женщина, жена’. Ср. др.-прус. genna ‘женщина’, др.-в.-нем. quena ‘женщина, жена’, гот. qino ‘жена’, др.-инд. jāni– ‘женщина, жена’, gnā ‘богиня’, др.-иран. gəna– ‘женщина, жена’, арм. kēn ‘жена, супруга’, греч. γυνή ‘жена’, ирл. ben ‘женщина’, тохар. A śän, śana ‘женщина’. XI в.

жени́х. Др.-рус., ст.-слав. женихъ, укр. жених, белор. жанiх, чеш., словац. ženích. Праслав. *ženichъ < *ženi-ti (женить). См. жена. XI в.

же́нщина. Укр. жiнка, белор. жанчына. В др. слав. языках – от *žena (жена). В рус. диал. встречается женска ‘женщина’. Образовано от основы женьск– с суффиксом собирательных существительных -ин-а. Старшее значение тж. собирательное, ср. др.-рус. женьство ‘женский пол, женщины’. См. жена. XVI в.

женьше́нь (растение Panax ginseng). Из кит. (мандар.) rénshēn = rén ‘человек’ + shēn ‘вид растения (женьшень ?)’. Растение названо по форма раздвоенного корня, напоминающей человека. Конец XIX в.

жео́да. Из франц. géode (1556) < поздн.-лат. geōdes ‘драгоценный камень’ < греч. γεοειδής, γεωδής ‘похожий на землю’ = γῆ ‘земля’ + εἶδος ‘подобный’.

жеребёнок. Др.-рус. жеребѧ, жеребѧте, ст.-слав. жрѣбѧ, укр. жереб’я, белор. жарабя, болг. жребе, сб.-хорв. ždrȇbe, чеш. hřibě (< žřiebě), словац. žriebä, польск. źrebię. Праслав. *žerbę, род. п. *žerbęte < *gerben– < и.-евр. *gṷerbh-, *gṷelbh-. Родств. ср.-в.-нем. kilbur, chilburra ‘молочный ягнёнок’, греч. δελφύς ‘матка’, др.-иран. gerebuš ‘материнская утроба’. Сюда же жеребец, образованный с помощью суффикса -ьць (> -ец), жерёбая ‘беременная’. Середина XVI в.

же́рех (рыба рода Aspius). Ср.-рус. жерехъ, жерхъ, диал. жерих, жерик, черех, шерех. В других славянских языках слово отсутствует. Надежной этимологии нет. Некоторые авторы считают родств. шв. gärs, норв. gjørs, другие выводят из жеръ (> жор) ‘клёв рыбы’ < жьрати < праслав. *žer-ti ‘жрать’. XVII в.

жерло́. Др.-рус. жьрло, жерло, укр. жерло, белор. жэрла, болг. жрело, чеш. žřídlo, словац. žriedlo, польск. źródło. Праслав. *žerdlo, *žьrdlo < и.-евр. *gṷer-, *gṷerə– ‘глотать, проглатывать’, ‘пасть, жерло’. Корень тот же, что и в жрать и (с чередованием) горло. Исходное значение ‘глотка, входное отверстие’. Родств. лит. gérti ‘пить, впитывать’, латыш. dzert ‘пить’. XI в.

жерля́нка (амфибия рода Bombina). Из диал. жерло, жерело ‘горло’, корень *žer-, *žьr– тот же, что в *gъrdlo (> горло), *žьrati, *žerti (> жрать). По-видимому, лягушка названа так за яркую окраску горла (и брюшка) или за громкий голос.

же́ртва. Др.-рус. жьртва, ст.-слав. жрътва, укр. жертва, болг. жертва, сб.-хорв. žȓtva. Праслав. *žьrtva < и.-евр. корень *gṷera-, *gṷrā– ‘превозносить, восхвалять’. Развитие значения: ‘восхвалять’ > ‘приносить жертву’ > ‘жертва’. Родств. лит. gìrti ‘хвалить’, латыш. dzirt ‘восхвалять’, др.-в.-нем. queran ‘вздыхать’, лат. grātus ‘милый, приятный’, др.-инд. gr̥ṇā́ti ‘зовёт, взывает’, др.-иран. aibi-gərənte ‘восхваляет’ (< gar-), тохар. A krant-, B krent– ‘хороший, прекрасный’. XI в.

жест. Из франц. geste ‘жест’ < лат. gestus ‘жест, поза, позиция’ < gerere ‘нести, изображать, чувствовать’. Середина XVIII в.

жесть. Из тюрк. или монг. языков, ср. казах. žez ‘жёлтая медь, жесть’, тат. žiz ‘жёлтая медь’, чагат. čas ‘жесть’ и др. XV в.

жето́н. Из франц. jeton < jeter ‘бросать, метать’. Начало XIX в.

жечь. Др.-рус. жечи, ст.-слав. жещи, болг. жежа ‘палю, жгу’, сб.-хорв. жèђи, чеш. žhnouti, устар. польск. żec. Праслав. *žegt’i < *gegti из *degti под влиянием *gorěti (> гореть). И.-евр. корень *dhegṷh-, *dhogṷh– ‘жечь, палить, печь’. Родств. лит. dègti ‘жечь’, dagà ‘жара, зной’, латыш. degt ‘жечь’, др.-прус. dagis ‘лето’, лат. fovēre ‘греть, согревать’, febris ‘лихорадка’, греч. τέφρα ‘зола, пепел’, гот. dags, нем. Tag, англ. day ‘день’, ср.-ирл. daig ‘огонь’, алб. djeg ‘сжигать’, др.-инд. dáhati ‘жжёт’, др.-иран. dažaiti ‘сжигает’, тохар. AB tsäk ‘сжигать’, tsāk ‘освещать’. XI в.

живо́т. Др.-рус. животъ ‘жизнь, животное, имущество’, рус. диал. живот ‘имущество’, ‘богатство’, ‘домашний скот’ и под. Праслав. *životъ, корень тот же, что в *žiti ‘жить’, *živъ ‘живой’. См. жить. XI в., совр. значение ‘часть тела’ – не ранее XVI в.

жи́дкий. Др.-рус. жидъкъ, жидъкыи, белор. жыдкi, сб.-хорв. žídak, чеш. židký. Праслав. *židъkъ(jь) < *židъ(jь) < и.-евр. *gṷei̭d(h)– ‘полужидкая грязь, слизь’.

жи́ла1 (сухожилие; вена). Др.-рус. жила ‘жила’, ‘сила, бодрость’, ст.-слав. жила, укр. жила, белор. жыла, болг. жила, сб.-хорв. žȉla, чеш., словац. žíla, польск. żyła. Праслав. *žila < и.-евр. *gṷhī-nslo– < *gṷhī– ‘вена, жила, сухожилие, связь’. Родств. лит. gỳsla, диал. ginsla, латыш. dzī(k)sla ‘жила’, лат. fīlum ‘нить’, арм. ǯil, ǯił ‘сухожилие’, ‘верёвка’, алб. dell ‘вена’, ‘сухожилие’.

жи́ла2 (минерал или руда, заполняющие трещину в породе). Калька нем. Ader ‘горная жила’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.

жи́ла3 (один из изолированных проводников кабеля). Калька нем. (Kabel)ader ‘жила (кабеля)’ < Ader ‘кровеносный сосуд’.

жиле́т. Из франц. gilet, gillet. Начало XIX в.

жи́молость (растение рода Lonicera). Рус. стар. и диал. жиломость, укр. жимолость, белор. жыломоць, чеш. zimolez. Ср. ещё сб.-хорв. зимзелēн, словен. zimzelen. Слово является результатом искажения первичной формы, которой могла быть *зимозель (ср. др.-рус. зель ‘зелье, трава, злак’), т. к. сохраняет листья зимой. Перестановка согласных под влиянием глагола лезть (т. к. растение вьющееся) дала *зимолезь, а затем по аналогии с названиями растений на ж– (живокость) – жимолость. Начало XVIII в.

жир. Др.-рус. жиръ ‘богатство’, жирьный ‘обильный, богатый’, укр. жир, сб.-хорв. жир ‘жёлудь’, чеш. žir ‘корм для животных’, польск. żyr ‘корм, пища’. Праслав. *zirъ. Корень тот же, что в жить (см.). XI в.

жира́ф (парнокопытное Giraffa camelopardalis). Из франц. girafe < итал. giraffa < араб. zurāfa, zarāfa < из местных языков Северной Африки. Вариант жирафа – из нем. Giraffe или непосредственно из итал. Середина XIX в.

жить. Др.-рус., ст.-слав. жити, укр. жити, белор. жиць, болг. живея ‘живу’, сб.-хорв. žívjeti, чеш. žíti, словац. žit’, польск. żyć. Праслав. *žiti < и.-евр. корень *gṷei̭(ṷ)o-, *gṷi̭ē(ṷ)– ‘жить’. Сюда же живот, жир (см.), живой, жизнь. Ср. (с чередованием) др.-рус. гоити ‘живить’, гои еси ‘будь здоров’. Родств. лит. gýti ‘жить’, gyvatà ‘жизнь’, латыш. dzīt ‘заживать’, греч. βίος ‘жизнь’, βέομαι ‘жить’, лат. vīvere ‘жить’, vīta ‘жизнь’, др.-инд. jīvati ‘живёт’, др.-иран. ǰīti– ‘жизнь’, арм. keam ‘живу’, др.-ирл. bith ‘мир, свет’, тохар. A śo-, B śāw– ‘жить’. XI в.

жму́рить. Др.-рус. мьжити ‘зажмуривать’, укр. жмурити, белор. жмурыць, сб.-хорв. жмурити, чеш. mžourati, польск. mrużyć. Праслав. корень *mьg-, mig-. Ср. мигать, мигнуть. Формы с начальным жм– образовались в результате перестановки согласных под влиянием жать, жму. Исходная форма сохранилась в диалектах: мжа ‘дремота’, мжить ‘жмурить глаза’.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации