Электронная библиотека » Григорий Багриновский » » онлайн чтение - страница 8


  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 17:00


Автор книги: Григорий Багриновский


Жанр: Словари, Справочники


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

го́ре. Др.-рус. горе, укр. горе, белор. гора, болг. горък, чеш. hoře, словен. gorje, польск. устар. gorze. Праслав. *gor’e < *gorь, от того же корня, что *grěti, *gorěti (> греть, гореть). XI в.

горе́ть. Др.-рус., ст.-слав. горѣти, укр. горiти, белор. гарэць, болг. горя ‘горю’, сб.-хорв. гòрети, чеш. hořeti, польск. gorzeć. Праслав. *gorěti < и.-евр. корень *gṷher-, *gṷhor-, *gṷhrē– ‘гореть, жечь’. Сюда же греть. Родств. лит. gãras ‘пар, угар’, garė́ti ‘гореть’, латыш. gars ‘пар, дух’, лат. fornus ‘печь’, formus ‘тёплый’, греч. θέρος ‘летняя жара’, др.-инд. háras-, gharmá– ‘жар, зной’, ghr̥ṇóti ‘пылать, светить’, др.-иран. garəma ‘горячий’, арм. ǰar ‘тёплая погода’. XII в.

горизо́нт. Из голл. horizon(t) или нем. Horizont < лат. horīzōn < греч. ὁρίζων (κύκλος), род. п. ὁρίζοντος ‘ограничивающий (круг)’, ‘горизонт, небосклон’, прич. от ὁρίζω ‘служу границей, ограничиваю’, от ὅρος ‘граница, рубеж’. Середина XVII в.

гори́лла (обезьяна Gorilla gorilla). Из нем. Gorilla или франц. gorille < научн. лат. gorilla < греч. мн. ч. Γορίλλαι, племя волосатых женщин (обезьян), описанное в перипле (описании мореплавания) карфагенянина Ганнона; как местное название крупных обезьян употреблялось в Западной Африке ещё в V в. до н. э. Вторая половина XIX в.

горихво́стка (птица рода Phoenicurus). Сложение, от гореть + хвост. Птица названа по цвету хвостового оперения.

го́рлица (название птиц нескольких родов сем. голубиных, Columbidae). Скорее всего, от горло, птица названа по хорошо заметному зобу. Наряду с этим возможно влияние звукоподражания.

го́рло. Др.-рус. гърло ‘горло’, ‘голос’, ‘гортань’ (XI в), ‘шея’ (XVI в.), укр., белор. горло, болг. гърло, сб.-хорв. gȑlo ‘горло’, ‘шея’, чеш., словац. hrdlo, польск. gardło. Праслав. *gъrdlo, *gъrglo < и.-евр. *gṷerṷ-, *gṷerkṷ-, *gṷergṷ-, *gṷr̥gṷ– ‘горло, шея’. Ср. праслав. *žerdlo с другим вокализмом корня. Родств. лит. gurklỹs ‘зоб, кадык’, ‘шейка’, ‘двойной подбородок’, др.-прус. gurcle ‘горло’, лат. gurguliō ‘горло, глотка, гортань’, греч. δέρη ‘шея’, ‘горло, глотка’, др.-инд. gárgara– ‘воронка’, др.-исл. kverk ‘горло, глотка’, др.-в.-нем. quer(e)kela, querka ‘горло’.

горн1 (музыкальный инструмент). Из нем. Horn ‘горн’ < ‘рог’ < др.-в.-нем. horn < прагерм. *xurnan. Родств. лат. cornū, греч. κέρας ‘рог’. Середина XIX в.

горн2 (печь). Др.-рус. гърнъ, грънъ, горнъ ‘котёл’, гърнило, ст.-слав. грънъ, грънило, укр. горно, белор. горан, болг. гърне ‘горшок’, сб.-хорв. gȑne ‘горячие уголья’, чеш. hrnec ‘горшок’, польск. garnek ‘горшок’. Праслав. *gъrnъ < и.-евр. *gṷhr̥-no– < *gṷhr̥-, *gṷher– ‘гореть’. Родств. лат. fornix ‘свод, арка’, fornus ‘печь’ (отсюда нар.-лат. *furniculum), др.-инд. ghr̥ṇá– ‘жар’. Ср. *gorěti ‘гореть’. Значение ‘горшок’ из ‘гончарный горн’. XI в.

горноста́й (млекопитающее Mustella erminea). Др.-рус. горностай, горносталь, укр. горностай, белор. гарнастай, словен. gránozelj, чеш., словац. hranostaj, польск. gronostaj. Праслав. *gornostalь, *gornostajь. Заимствовано из др.-сакс. *harmenes-tagl, *harmenes-tail ‘хвост горностая’; ср. др.-сакс. harmo, нем. Hermelin ‘горностай’ + англосакс. tægel, англ. tail ‘хвост’. В юж.-слав. языках иначе: болг. хермелин, сб.-хорв. хермèлин < непосредственно из нем. Hermelin. XV в.

горня́к. От горный ‘горнопромышленный’ + суффикс -як (-‘ак). Начало XX в.

го́род. Др.-рус. городъ ‘ограда, забор’, ‘укрепление’, ‘город’, ст.-слав. градъ, укр. город, белор. горад, болг. град, сб.-хорв. grȃd, чеш. hrad ‘замок, крепость’, польск. устар. gród. Праслав. *gordъ < и.-евр. *ghordh– ‘двор, подворье’ (этот корень контаминировался с и.-евр. *ǵhort– ‘огороженное место’: ср. греч. χόρτος ‘загон, скотный двор’, гот. garda ‘плетень, загон’, нем. Garten ‘сад, огород’). Родств. лит. gar̃das ‘огороженное место, загон’, гот. gards ‘дом’, garda ‘хлев’, др.-в.-нем. gart ‘круг, дом, ограда’, garto ‘сад’, др.-англ. ʒeard ‘ограда, жилище’, англ. yard (< прагерм. *ʒarđaz, *ʒarđōn), др.-инд. gr̥há– ‘дом, жильё’, др.-иран. gərəδō ‘пещера’, алб. gardh ‘забор’, тохар. B мн. ч. kerccī ‘дворец’. X в.

горо́х (растение рода Pisum). Др.-рус. горохъ, укр. горох, белор. гарох, болг. грах, сб.-хорв. grȁh ‘горох, фасоль, бобы’, чеш. hràch, словац. hrach, польск. groch. Праслав. *gorxь < *gorsъ < и.-евр. *ghors– ‘съедобное бобовое растение’. Родств. лит. garšvà ‘сныть обыкновенная’, gar̃štis ‘купырь’, латыш. gãrsa ‘сныть’, др.-в.-нем. gers, giers ‘сныть’, алб. gróshë ‘фасоль’ (вероятно, заимствовано из праслав. *goršъ, адъективная форма от *gorxь). Ср. др.-инд. ghársati ‘трёт’, т. е. горох ‘то, что (должно быть) растёрто’, ср. аналогичное лат. pīsum ‘горох’ < pīnsere ‘толочь’. XII в.

горсть. Др.-рус. гърсть, горсть, укр. горстка ‘пучок’, ст.-слав. гръсть, болг. гръст, сб.-хорв. gȓst ‘горсть, ладонь’, чеш. hrst, словац. hrst’, польск. garść. Праслав. *gъrstь < несохранившийся глагол *gъrsti, родств. *gъrtati (ср. диал. гортать ‘загребать, сгребать’) < расширение на -t– и.-евр. *gṷer-, *gur-, *gṷr̥– ‘собирать в стадо’. Родств. др.-инд. gaṇá– ‘собрание, союз’, ‘толпа’, греч. ἀγείρω ‘собираю, созываю’, лит. grẽtinti ‘познакомить, сблизить’, др.-в.-нем. kortar ‘очаг’, лат. grex, род. п. gregis ‘стадо’, др.-ирл. graig, род. п. grega ‘табун’, тохар. B akart(t)e ‘собирать(ся)’. XI в.

горта́нь. Др.-рус. гъртань, ст.-слав. грътань, рус. диал. грытань, укр. гортань, чеш., словац. hratn, польск. krtań. Праслав. *gъrtanъ, *gъrtanь, производное с суффиксом -t-an– от и.-евр. *gṷr̥-, *gṷer– ‘пожирать, жадно глотать’. См. горло.

горте́нзия (растение рода Hydrangea, обычно так называют декоративные виды этого рода). Из лат. hortēnsia ‘садовые и огородные культуры’, hortensis ‘садовый, огородный’ < Hortēnsia, ж. р. от Hortēnsius, им римского рода Гортензиев.

горчи́ца. Др.-рус. горьчица, укр. гiрчиця, белор. гарчыца, болг. горчица, сб.-хорв. горушица ‘горчица’, горчица ‘горчак (растение)’, чеш. hořčice, словац. horčica, польск. gorczyca. От праслав. *gorьkъjь < корень *gor– с первоначальным значением ‘то, что жжёт’.

горшо́к. Др.-рус. *гършькъ, укр. горщок, белор. гаршчок. Праслав. *gъrstjьkъ < *gъrstь (см. горсть). Старшее значение ‘пригоршня’, ‘ладони, сложенные в виде сосуда’. XVI в.

го́рький. Др.-рус. горькъ, горькый, ст.-слав. горькъ, укр. гiркий, белор. горкi, болг. горък, сб.-хорв. горак, чеш. hořký, словац. horký, польск. gorzki. Праслав. *gorьkъ(jь), от корня *gor-, ср. *gorěti ‘гореть’, ‘жечь’. Значение развивалось так: ‘жгучий, едкий’ > ‘горький’. XI в.

госпо́дь. Др.-рус., ст.-слав. господь ‘господь’, ‘господин’, укр. господь, болг. господ, сб.-хорв. гòспод, чеш., словац. Hospodin ‘господь’. Сложное слово, восходящее к форме *gost(ьj)ь-podь ‘гостеприимный’ = *gostь ‘гость’ + *pod-ь < и.-евр. *potis ‘хозяин, глава дома’, ср. лит. pàts ‘муж’, латыш. pats ‘хозяин дома’, лат. potis ‘могущественный’. См. гость. XI в.

гость. Др.-рус. гость ‘чужеземец, иностранный купец’, укр. гiсть, белор. госць, болг. гост, сб.-хорв. gȏst, чеш. host, словац. host’, польск. gość. Праслав. *gostь < и.-евр. *ghos-t(i)-s ‘чужеземец’. Родств. гот. gasts ‘чужеземец, гость’, др.-в.-нем. gast ‘гость’, нем. Gast, лат. hostis ‘враг’ < ‘пришелец, чужеземец’, хеттск. kasi– ‘гость’. Старшее значение ‘чужестранец’ > ‘купец’, ‘гость’. Сюда же гостиная, гостинец, гостиница. XI в.

госуда́рь. Др.-рус. государь, укр. государ, белор. гасудар. Праслав. *gospodarь ‘господин, владыка’. Ср. укр. господар ‘хозяин’, белор. гаспадар, болг. господар, сб.-хорв. госпòдар, чеш. hospodàř, польск. gospodarz. Переход господарь > государь произошёл под влиянием суд-, т. к. государь – ещё и верховный судья. В совр. значении с начала XVII в.

го́фер (мешотчатая крыса, грызун сем. Geomyidae). Из англ. gopher, по-видимому, из франц. gaufre ‘вафля, вафельный’; назван так по образу жизни в норах с множеством выходов.

граб (дерево рода Carpinus). Укр. граб, грабина, болг. габър, сб.-хорв. grȁb, чеш. habr, словац. hrab, польск. grab, макед. grabion ‘древесина определённой породы дуба’. Праслав. *grabъ, *grabrъ < и.-евр. *grābh-, *skrābh– ‘вид лиственного дерева’. Родств. др.-прус. wosigrabis ‘бересклет’, лит. skrõblas ‘граб’, латыш. skābardis ‘бук’, умбрское Grabovius ‘бог дуба’.

гра́бить. Др.-рус., ст.-слав. грабити, укр. грабувати, белор. грабiць, болг. грабя ‘граблю’, сб.-хорв. grȁbiti, польск. grabić. Праслав. *grabiti < и.-евр. *ghrā̆bh-, *ghreb– ‘хватать, захватывать, грести’.Сюда же грабли (< праслав. *grabja, *grabji). Родств. лит. grḗbti ‘грести, сгребать сено’, др.-исл. grápa ‘захватывать’, др.-инд. grah ‘захватывает, завладевает’, gr̥bhṇā́ti ‘хватает’, др.-иран. gərəwnāiti ‘хватает, захватывает’. Значение ‘грести вёслами’ из ‘грести, сгребать руками, граблями’. XI в.

гра́вий. Из франц. gravier < ст.-франц. grave < галльское *grava ‘камень’. Начало XIX в.

гравила́т (растение рода Geum). Из итал. gariofilata < поздн.-лат. caryophillata < caryophillum < греч. καρυόφυλλον ‘гвоздика’, букв. ‘ореховый лист’. XIX в.

град1 (осадки). Др.-рус., ст.-слав. градъ, укр. град, болг. град, сб.-хорв. грàд, чеш. hràd, польск. grad. Праслав. *gradъ < и.-евр. *grā̆d-, *grand-. Родств. лит. grúodas ‘смёрзшаяся земля’, лат. grando, род. п. grandinis ‘град’. XI в.

град2 (город). Из цслав., ср. ст.-слав. градъ при рус. полногласной форме город (см.).

град3 (единица измерения). Из англ. grad < лат. gradus. См. градус.

града́ция. Из франц. gradation < лат. gradātio ‘постепенное возвышение’ < gradus ‘шаг, ступень’. Конец XVIII в.

гра́дус. Из лат. gradus ‘ступень, шаг’ (возможно, через укр.) < gradi ‘шагать, ступать’. Как меру дуги окружности («шаг» Солнца по небесной сфере) понятие ввели халдейские жрецы, в IV в. до н. э. оно попало в Древнюю Грецию, а поздн. в Древний Рим. Исходное значение в рус. языке конца XVII в. – ‘ступень, степень, чин’. Несколько позже градус начинает употребляться как научн. термин: ‘единица измерения угла’, ‘единица измерения температуры’. Градус ‘единица содержания спирта в водном растворе’ начал использоваться с начала XIX в. До революции градусом называлась 1/100 часть ведра при температуре 15,5 ºC, которая служила единицей для учёта количества спирта. Немецкий физик, профессор И. Г. Траллес (J. G. Tralles, 1763–1822), занимался денситометрией водноспиртовых растворов и в 1812 г. изобрёл спиртомер Траллеса со шкалой, разделённой на градусы, названные градусами Траллеса (ºTr), они соответствуют объёмным процентам.

граждани́н. Калька франц. citoyen, от cité ‘город’. Для калькирования взято слово гражданин, к-рое в устар. значении ‘горожанин’ заимствовано из ст.-слав., цслав. гражданинъ (XI в.) и само является калькой греч. πολίτης, от πόλις ‘город’. См. град2. Конец XVIII в.

грамм. Из франц. gramme (1790) < лат. gramma ‘вес двух оболов, античный грамм, 1/24 часть унции, 1,137 г’ < греч. γράμμα ‘грамм’ (букв. ‘то, что написано’, от γράφω ‘пишу’), ложная калька лат. scrīpulum, scrūpulum ‘скрупул, 1/24 часть унции’ (ошибочно воспринятому как производное от scrībere ‘писать’), букв. ‘камешек’, уменьш. от scrūpus ‘острый камень’ < и.-евр. *skreṷp– < *(s)ker– ‘резать’. Начало XIX в.

грамма́тика. Др.-рус. граматикия, грамотикия, ст.-слав. граматикия, укр. граматика, белор. граматыка, болг. граматика, сб.-хорв. грамàтика, чеш. gramatika, польск. gramatyka. Из лат. grammatica (ars) ‘(учение) о словесности’ (в ср.-лат. ‘обучение, основанное на латинском языке’) < греч. γραμματική (τέχνη) ‘(искусство) писания и чтения’, от γράμμα ‘знак, буква’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Др.-рус. граматикия непосредственно из греч. Совр. форма с середины XVII в.

гра́мота. Др.-рус., ст.-слав. грамота, укр. грамота, белор. грамата, болг. грамота. Из греч. γράμματα ‘чтение, письмо, письменность’, мн. ч. от γράμμα ‘буква, знак’, от γράφω ‘пишу’. Начало XIX в.

грана́т1 (растение рода Punica и его плод). Из нем. Granat(apfel) < лат. pōmum grānātum ‘гранатовое яблоко’, от grānātus ‘зернистый, содержащий зёрна (семена)’, от grānum ‘зерно, зёрнышко’. Середина XVIII в.

грана́т2 (минерал). Из лат. grānātus ‘подобный зёрнам, зернистый’, по ассоциации с формой и цветом зёрен в плодах гранатового дерева. XVIII в.

грана́та. Из нем. Granate < итал. granata < лат. pōmum grānātum ‘гранатовое яблоко’. См. гранат1. Середина XVII в.

грандио́зный. Из нем. grandios или непосредственно из итал. grandioso < grandis ‘большой, огромный’. Начало XIX в.

грани́т. Из нем. Granit или франц. granit < итал. granito ‘гранит’, букв. ‘зернистый’ < прич. от granīre ‘превращать, дробить в зёрна’ < grano < лат. grānum ‘зерно, семя’.

грань. Др.-рус. грань ‘знак в виде двух перекрещивающихся черт на границе земельных участков’, укр., белор. грань, сб.-хорв. грáна ‘ветка, сучок’, чеш. hrań ‘кристалл’, hrana ‘грань’, ст.-польск. grań ‘грань, граница’. Праслав. *granь, *granъ, *grana < и.-евр. *ghrān– ‘край, конец’. Сюда же граница. Родств. лит. griõniōti ‘грызть, глодать’, др.-в.-нем. grana ‘усы’, нем. Granne ‘ость колоса’, ‘щетина’, брет. gran ‘бровь’. XIV в.

гра́ппа. Из итал. grappa < нем. *krappa, франк. *krappo, ср. др.-в.-нем. chrapfo ‘крюк’ < и.-евр. *ger– ‘крутить, поворачивать’. Середина XX в.

граф. Из нем. Graf < др.-в.-нем. gravo, gravio ‘предводитель, вождь’. Начало XVIII в.

гра́фик1 (диаграмма). Из нем. Graphik, Grafik ‘графика, черчение’ (однако значение из франц. graphique ‘график’) < греч. γραφικός ‘письменный, нарисованный, начерченный’, γραφική ‘живопись’, от γράφω ‘пишу, черчу’. Ср. графика. Конец XIX в.

гра́фик2 (художник). Из нем. Graphiker, от Graphik. См. графика. Середина XX в.

гра́фика. Из нем. Graphik < лат. graphica < греч. γραφική ‘живопись’. См. график1. Ср. тж. франц. graphique ‘графический’, art graphique ‘графика (искусство графики)’. Середина XIX в.

графи́н. Тж. устар. карафин. Из нем. Karaffe < франц. carafe < исп. garrafa, garrafón < араб. ġarafa ‘черпать, подавать на стол’, ġurfa, ġirāf ‘зачерпнутое рукой количество воды’. В форме карафин с середины XVIII в., в совр. форме с конца XVIII в.

графи́т. Из франц. graphite, нем. Graphit < греч. γράφω ‘пишу’, т. к. графит использовался для карандашей (т. е., для письма). Название предложил в 1789 г. немецкий геолог и минералог А. Г. Вернер (A. G. Werner, 1750–1817). Начало XIX в.

грацио́зный. Из итал. grazioso < лат. grātiōsus ‘приятный, милый, прелестный’ < лат. grātia. См. грация. Середина XIX в.

гра́ция. Из нем. Grazie < франц. grâce < лат. grātia ‘прелесть’, Grātiae ‘грации, богини красоты (Аглая, Талия, Евфросина), спутницы Венеры, дочери Юпитера и Эвриномы’. С XVIII в. в значении ‘богиня красоты’, в значении ‘изящество’ с середины XIX в.

грач (птица Corvus frugilegus). Др.-рус. грачь, рус. диал. грак, укр., белор. грак ‘грач’, болг. грака ‘ворона’, сб.-хорв. grač ‘грач’, словен. gráka ‘какая-то птица’, польск. grak ‘ворон’. Праслав. *gračь, j-производное от *grakъ < *grakati (ср. др.-рус. гракати ‘каркать’) < и.-евр. *grāk-, *grāg– (ср. с другим суффиксом диал. граять ‘каркать’). Родств. др.-исл. kráka ‘ворона’, др.-англ. crácettan, англ. croak ‘каркать’, нем. диал. Krack ‘ворона’, лат. grāculus ‘галка’. XV в.

гре́бень. Др.-рус. *гребы, род. п. гребень, укр. гребiнь, белор. грэбень, болг. гребен, сб.-хорв. грèбēн, чеш. hřeben, польск. grzebień. От грести (см.), *гребти. XV в.

греме́ть. Др.-рус., ст.-слав. грьмѣти, укр. гримiти, белор. грымець, болг. гърмя ‘гремлю’, сб.-хорв. gr̀meti, чеш. hřmíti, словац. hrmiet’, польск. grzmieć. Праслав. *grьměti (тж. *grimati) < и.-евр. *ghrem, *ghrom-, звукоподражание. Родств. лит. gramė́ti ‘падать с грохотом’, grumė́ti ‘греметь’, латыш. gremt ‘ворчать, невнятно говорить’, др.-прус. grumins ‘отдалённый гром’, др.-в.-нем. gremjan, gremman ‘сердить’, gram ‘злой, взбешённый, раздосадованный’, греч. χρεμίζω ‘ржу’, χρόμος ‘хруст, скрежет’. XI в.

гре́на (кладка тутового шелкопряда). Из франц. graine ‘семя’.

гренаде́р. Тж. гренадёр. Старшая форма слова гранодер, гранадир (начало XVIII в.) из итал. granatiere ‘гренадер, пехотинец, вооружённый гранатами’, поздн. форма гренадер ‘военнослужащий привилегированного полка’ (начало XIX в.) из нем. Grenadier или из франц. grenadier. Все формы от граната (см.).

гре́нки. От гренок < греть (см.). Конец XVIII в.

грести́. Др.-рус. гребъше (прич. прош.), грети ‘чесать’, грести, укр. гребти, белор. грэбцi, болг. греба ‘гребу’, сб.-хорв. грèпсти ‘чесать, скрести’, чеш. hrabati, польск. grzebać ‘рыть, копать’. Праслав.*grebǫ, *grebti < и.-евр. *ghrebh– ‘выкапывать, хоронить’, ‘скрести’. Вероятно, контаминация с грабить (см.), вставное -s– появилось по аналогии с вести, плести и под. Родств. латыш. grebt ‘выскребать, выдалбливать’, др.-в.-нем. graban, нем. graben ‘копать, рыть’. XI в.

греть. Ст.-слав. грѣти, укр. грiти, болг. грея, сб.-хорв. grȉjati, словен. grė́ti, чеш. hřáti, словац. hriat’, польск. grzać. См. гореть.

гре́ча. Ср.-рус. греча, гречка, укр. гречка, белор. грэчка, польск. gryka, hreczka. Греча, букв. ‘греческая’ < *грьча (краткое прил.) < др.-рус. *грькъ ‘грек’. Название основано на неверном представлении о происхождении этого растения, т. к. в Россию оно попало из Восточной Азии (Индия, Непал) намного раньше, чем в Европу. XV в. или ранее.

гриб. Ср.-рус. гриб, укр. гриб, белор. грыб, чеш. hřib ‘белый гриб’, словац. hríb ‘белый гриб’, польск. grzyb. Праслав. *gribъ < *gribati < *gebti (> грести). Вероятно, в основе лежит сходство грибов и грудки, кучки, которую нагребли. XV в.

гри́ва. Др.-рус. грива, укр. грива, белор. грыва, болг. грива, сб.-хорв. grȉva, чеш. hříva, польск. grzywa. Праслав. *griva < и.-евр. *gṷr-īṷ-ā– ‘шея, пасть’ < корень *gṷer-, *gṷr̥– ‘поглощать’ (ср. горло). Родств. латыш. griva ‘устье реки’, др.-инд. grīvā́ ‘затылок, шея’, др.-иран. grīvā́ ‘затылок’. XIV в.

гри́вна. Ср. укр. гривна ‘гривна, гривенник’, гривня ист. ‘ожерелье’, совр. ‘денежная единица’, др.-рус. гривьна ‘ожерелье’ > ‘определённый вес серебра или золота’ > ‘мера веса’ > ‘денежная единица’, белор. грыўня ‘гривенник’, болг. гривна ‘браслет’, сб.-хорв. гривна ‘браслет, кольцо’, чеш. hřivna ист. ‘гривна’. Праслав. *grivьna – краткое прил. ж. р. от *griva ‘шея’, родств. горло, грива (см.). Сюда же гривенник.

гри́зли (медведь Ursus arctos). Из англ. grizzly bear ‘медведь гризли‘ < grizzle ‘серый, седой’ + grisly ‘страшный, ужасный’.

гризо́н (млекопитающее рода куньих Galictis). Из франц. grison.

грим. Из франц. grime ‘актёр, исполняющий роль старика’, grimer ‘искусственно наводить старческие морщины на лицо’ < итал. grimo ‘морщинистый’. Середина XIX в.

грима́са. Из нем. Grimasse < франц. grimace < Grimutio ‘Гримуцио, один из галльских богов’. Начало XIX в.

гри́нда (дельфин рода шароголовые, Globicephala). Из франц. grinde или нем. Grind, Grindwal или непосредственно из норв. grinde (букв. ‘изгородь, решётчатые ворота, плетень, загон’), усечение от норв. диал kvalgrinde ‘группа мелких китов, выстроившихся для охоты на косяк рыбы’ (= kval ‘кит’ + grinde ‘изгородь, решётка’).

грипп. Из франц. grippe, которое, скорее всего, от рус. хрип, которое взаимодействовало с франц. gripper ‘схватить’, grippe ‘прихоть, страсть’. Начало XIX в.

гриф (птица подсем. ястребиных Aegypiinae). Вместе с польск. gryf, чеш. gryf из нов.-в.-нем. grîf < лат. gryphus < раннее gryps ‘гриф, грифон’ < греч. γρύψ, мн. ч. γρύπες ‘грифон’, от γρύπος ‘кривой, изогнутый’.

гри́фель. Из нем. Griffel < греч. γραφεῖον ‘палочка для писания на восковой дощечке’. Начало XVIII в.

гроб. Др.-рус. гробъ ‘яма, могила, гроб, гробница’, укр. гроб, грiб, белор. грабнiца, болг. гроб ‘могила’, сб.-хорв. grȍb ‘могила’, чеш., словац. hrob ‘могила’, польск. grób ‘могила’. Праслав. *grobъ, связано чередованием с *gresti, см. грести. Старшее значение ‘яма’ > ‘могила’, ‘гробница’ > ‘гроб’. Родств. лит. grábas ‘гроб’, др.-в.-нем. gruoba ‘яма’. XI в.

грог. Из англ. grog. Английский адмирал Э. Вернон в сырую погоду носил одежду из грубой зелёной шерстяной ткани (англ. grogram < фр. gros grain, т. е. ткань с крупными узелками), за что и получил среди матросов и офицеров эскадры прозвище Old Grog ‘Старый Грог’. 4 августа 1740 г. он издал приказ, согласно которому, в целях борьбы с пьянством и падением нравов, ром, полагавшийся матросам, должен был разбавляться водой и выдаваться дважды в день. Моряки назвали новый напиток grog, по прозвищу адмирала. Конец XVIII в.

гроза́. Др.-рус., ст.-слав. гроза ‘гроза, ад, ужас’, укр. гроза, болг. гроза, сб.-хорв. грòза ‘ужас, жуть’, чеш. hrůza ‘ужас’, словац. hrôza ‘ужас’, польск. groza ‘страх, ужас’. Праслав. *groza ‘нечто, внушающее ужас’ < и.-евр. *garəǵ– ‘страшный’. Родств. греч. γοργός ‘страшный, ужасный’, арм. karcr ‘твёрдый, крепкий, грубый’, лит. gražṓti ‘грозить, угрожать’, ср.-ирл. garg ‘суровый, дикий’. XI в.

гром. Др.-рус. громъ, укр. грiм, белор. гром, болг. гръм, сб.-хорв. grȍm, чеш., словац. hrom, польск. grom. Праслав. *gromъ < и.-евр. *ghrom-os, звукоподражание. Связано чередованием с греметь (см.). XI в.

грома́да. Др.-рус. громада ‘куча, костёр’, укр. громада, белор. грамада, болг. гръмада, сб.-хорв. грòмада, чеш., словац. hromada, польск. gromada. Праслав. *gromad-a (тж. *gram-ad-a, *gram-od-a) < и.-евр. *grem(ə)-, *grom(ə)– ‘сгибать руку, брать в охапку’. Сюда же др.-рус. гръмъ ‘куст, сад’, сб.-хорв. gȓm ‘большое дерево, куст’. Родств. лит. gramañtas ‘ком, глыба’, др.-в.-нем. krimman ‘давить, царапать’, лат. gremium ‘охапка, глубина’, др.-инд. grā́ma– ‘толпа’, ‘деревня’.

гро́мкий. Поздн. производное от гром, греметь (см.). Начало XVIII в.

гроссуля́р. Из ср.-лат. grossularia ‘крыжовник’ < искажённое (под действием лат. grossulus ‘маленькая незрелая фига’) франц. groseille ‘крыжовник’. Назван академиком К. Лаксманом в 1790 г. по облику кристаллов и сходству их с плодами крыжовника.

грот. Из франц. grotte < итал. grotta < нар.-лат. crupta ‘подземная галерея; свод, пещера’ < лат. crypta ‘крытый ход; подземелье’ < греч. κρυπτή ‘тайник’. Начало XVIII в.

гроте́ск. Из франц. grotesque‘причудливая форма’ (у живописцев, гравёров, скульпторов) < итал. (pittura) grottésca ‘стенная роспись в гротах (первоначально древнеримские лепные орнаменты, обнаруженные в пещерах в XV в.)’ < grotta ‘грот’, далее см. грот. В русском языке XVIII в. гротеск ‘фарфоровые безделушки в уродливо-комическом стиле’, совр. значение ‘причудливо-искажённое изображение’ появилось в XIX в.

гро́хот. Др.-рус. грохот ‘хохот’, болг. грохот, сб.-хорв. грòхот ‘грохот, хохот’, чеш. hroh, hrochot ‘гул, грохот’, словац. krochtat’ ‘хрюкать’. Праслав. *grochotъ. В основе – звукоподражание, такое же, как хохот, гогот, подвергшееся влиянию слова гром. В значении ‘хохот’ – XI в., в совр. – с XIII в.

грош. Из польск. grosz ‘название монеты типа грошен’< стар. нем. Groschen ‘грошен’ < лат. denārius grossus ‘толстый денарий, толстая монета’. Groschen – название немецких монет и их подражаний, выпускавшихся с конца XIII в. по аналогии с гро турнуа (gros tournois, denarius grossus turnosus ‘большой турский денарий’), серебряной монете, чеканившейся с 1266 г. Людовиком IX. XIV в.

грубия́н. Из чеш. hrubian или польск. grubian или непосредственно из нем. Grobian (изменившееся под действием рус. грубый) < шутливое гибридное образование эпохи Возрождения grobianus = нем. grob ‘грубый’ + лат. окончание -ian-us, тем более смешное в силу того, что суффикс -(i)an используется для образования названий последователей учений, ср. лютеранин. Первая половина XVIII в.

гру́бый. Др.-рус. грȣбъ, грȣбыи ‘злой, невежественный’, ст.-слав. грѫбъ, укр. грубий, белор. грубы, болг. груб, сб.-хорв. grȗb, чеш. hrubý, польск. gruby ‘толстый’. Праслав. *grubъ, *grǫbъ < и.-евр. *ghroṷbh-, *ghrombh– ‘грубый’. Родств. лит. grùbas, grùblas ‘неровный, шершавый’, латыш. grubulis ‘неровный, хромой’, др.-в.-нем. grob ‘грубый’. XI в.

гру́да. Др.-рус. грȣда, грȣдиѥ, укр. груда, белор. груда ‘глыба, ком’, болг. грудка ‘клубень’, сб.-хорв. grȕda, чеш. hrouda ‘ком, груда’, польск. gruda ‘глыба, ком’. Праслав. *gruda, *grudъ < и.-евр. *ghreṷə– ‘валить(ся), рушить(ся)’ с расширением -d-. Родств. лит. griū́ti ‘обрушиваться, обваливаться’, латыш. grava ‘ущелье, долина с обрывистыми склонами’, др.-в.-нем. gruzzi ‘крупа, каша’, нем. Griess ‘песок, гравий’, ‘манная крупа’, Grütze ‘крупа, каша’, греч. ζα-χρηής ‘буйный, неистовый’, лат. in-gruere ‘врываться, вторгаться’, rūdus ‘обломки камней, щебень’, мн. ч. ‘развалины’, валл. gro ‘песок’. XI в.

груди́на. Калька научн. лат. sternum < греч. στέρνον ‘грудь’.

грудь. Др.-рус., цслав. грȣди, грѫдь, грȣдь, укр. грудь, белор. грудзi, болг. гръд, сб.-хорв. grȗdi, чеш., словац. hrud’. Праслав. *grǫdь < и.-евр. *gṷrendh-, gṷrandh– ‘возвышение, грудь’, ‘крепкий, большой’. Ср. лат. grandis ‘большой, крупный’, греч. βρεντύομαι ‘выступаю гордо (выпячивая грудь)’. XI в.

груз. Др.-рус. грȣзитися (XIII в.), ст.-слав. погрѫзити, белор. груз, чеш. hroužiti ‘погружать’, польск. grząznąć ‘погружаться’. Праслав. *gręz-, *grǫz– < и.-евр. *gṷrem-, *gṷrom– ‘жидкий (о грязи)’, ‘глазной гной’. Сюда же погрязнуть. Родств. лит. gramzdìnti ‘погружаться, утопать’, gramzdà ‘осадка’, лат. grāmiae ‘гнойное выделение в уголках глаз’, др.-ирл. grīan ‘песок’. Начало XVIII в. или ранее.

груздь (группа видов грибов рода Lactarius). Укр., белор. грузд. Возможно, от груда с суффиксом -дъ и переходом дд > зд. Первоначальное значение ‘растущий на куче, груде’. XVI в. или раньше.

грунт. Из нем. Grund, возможно, через польск. grunt. Начало XVIII в.

гру́пер (рыба рода Epinephelus). Из англ. grouper.

гру́ппа. Из нем. Gruppe < франц. groupe < итал. gruppo < groppo ‘узел, клубок, комок’. Начало XIX в.

гру́ша (дерево рода Pyrus). Др.-рус. крȣша, грȣша, укр. груша, словен. grȗška, чеш. hruška, польск. grusza; наряду с этим болг. круша, сб.-хорв. krȕška, польск. диал. krusza, рус.-цслав. хрȣша. Праслав. *gruša, родств. *grušiti ‘размельчать, разрушать’ (ср. диал. грушить ‘разрушать, разбивать’ и глухой вариант *krušiti ‘крушить’) < и.-евр. *groṷ(k)s-. Значение ‘груша’ вторично и восходит к значению ‘размельчать, крошить’, т. к. мякоть плода крупитчатая. Ср. тж. лат. pirum ‘груша’ < *pisom; греч. ἄπιον ‘груша’ < *-pisom < и.-евр. *pei̭s-, *pis– ‘толочь, раздроблять, крошить’. Родств. лит. grukšḗti ‘хрустеть, трещать’, гот. kriustan ‘скрежетать зубами’, др.-в.-нем. krosel(a) ‘хрящ’. XII в.

гры́жа. Ст.-слав. грыжа ‘расстройство желудка’, укр. грижа, белор. грыжа, болг. грижа ‘забота, тревога’, сб.-хорв. грижа ‘резь в желудке’. Праслав. *gryzja < *gryzti, см. грызть. Исходное значение ‘грызущая боль’.

грызть. Др.-рус. грызти ‘есть’, грызати ‘жалить’, грызтися ‘впиваться’, укр. гризти, белор. грызцi, болг. гриза ‘грызу’, сб.-хорв. grȉsti, чеш. hryzati, польск. gryźć. Праслав. *gryzti ‘скрежетать (зубами)’, ‘грызть’ < *gṷrōṷǵh-, *gṷrūǵh– ‘грызть, размельчать’. Родств. лит. gráužti, латыш. graûzt ‘грызть’, арм. krcem ‘грызу, глодаю’, греч. βρύχω, βρύκω ‘скрежещу, кусаю’, др.-ирл. brōn, ср.-ирл. brocc ‘горе, печаль’ (пракельт. < *brugnos, *bruggos). XI в.

грэй (тж. грей). Единица измерения названа в честь английского учёного Л. Грэя (L. Gray, 1905–1965).

гряда́. Рус. гряда ‘песчаный холм’, ‘отмель’, сб.-хорв. грéда ‘отмель’. Праслав. *gręda < и.-евр. *ghrenəd(h)– ‘скрести, измельчать’, ‘песок, мука’. Родств. лит. grę́sti (gréndžia, gréndē) ‘скоблить, тереть’, др.-исл. grand ‘зёрнышко, крупинка’, ‘гравий, песок’, ‘отмель’, др.-в.-нем. grind ‘чесотка, парша (с выпадением волос)’, нем. Grind ‘струп, лишай, короста’, греч. χόνδρος ‘крупинка, кусок’, ‘хрящ’ (< χρονδ-ρος), лат. frendere ‘растереть, размолоть’.

грязь. Др.-рус. грязь, гряза, ст.-слав. грязъ, грязь, укр. грязь, белор. гразь, польск. grąz ‘болото, трясина’. Праслав. *gręzъ, родств. груз (см.), погрузиться.

гуайа́ва (дерево Psidium guajava). Из исп. guayaba < язык вест-индских индейцев таино guayavá < вероятно, язык тупи-гуарани.

гуана́ко (лама, млекопитающее Lama guanicoe). Из исп. guanaco < язык индейцев кечуа huanacu.

губа́. Укр. губа, белор. губа, сб.-хорв. gȕbica ‘морда, рыло’, чеш. huba ‘морда’, ‘рот’, польск. gęba ‘рот’, ‘лицо’. Праслав. gǫba, вероятно, из и.-евр. *gamb(h)-, *ghamb-. Родств. греч. мн. ч. γαμφαί ‘челюсти зверя’, перс. gumbad ‘выпуклость’, лит. gum̃bas ‘выпуклость, возвышение’, латыш. gum̃ba ‘опухоль, шишка, желвак’, др.-исл. gumpr ‘ягодица’. XVI в.

губерна́тор. Из польск. gubernator < лат. gubernātor ‘правитель, кормчий’ < gubernāre ‘править, управлять кораблём’. Середина XVII в.

гу́бка. Калька нем. Schwamm ‘губка’, ‘гриб’. См. губа.

гувернёр. Из франц. gouverneur ‘воспитатель’, ‘директор, губернатор’ < gouverner ‘править, управлять’ < лат. gubernāre < греч. κῠβερνάω ‘управляю, правлю (кораблём)’. Конец XVIII в.

гуде́ть. Др.-рус. гудить ‘играть на гуслях’, укр. гудiти, белор. гусцi, болг. гъдувам ‘играю (на музыкальном инструменте)’, сб.-хорв. гудим, чеш. housti, ст.-польск. gąść, gędę, gędzić. Праслав. *gǫděti, *gǫditi, тж. *gǫsti (ср. диал. густи ‘гудеть’) звукоподражательного происхождения. XII в.

гу́зка. Укр. гузка, болг. гъз ‘зад, гузка’, сб.-хорв. гỳзица ‘зад, задница’, польск. guz ‘шишка, выпуклость’, guzica ‘гузка’. Праслав. *gǫzъ, *guzъ < вероятно, из и.-евр. *ghoṷǵh-, *ghūǵh– ‘прятать, оберегать’.

гул. Ср. др.-рус. гульный ‘волшебный’, укр., белор. гул. Праслав. *gu-lъ < звукоподражательный корень *gu-; ср. гудеть. XIII в.

гуля́ш. Из венг. gulyás < gulyás hús ‘пастух’ = gulya ‘стадо’ + hús ‘мясо’. Начало XX в.

гумани́ст. Из франц. humaniste < нем. Humanist < лат. humānus ‘человеческий’ < homo, род. п. hominis ‘человек’. Начало XIX в.

гума́нный. Из нем. human или непосредственно из лат. humānus. См. гуманист. Середина XIX в.

гура́ми (рыба Osphoronemus gorami). Из англ. gourami или нем. Gurami < малайск. gurami.

гуса́р. Из польск. husar(z) (XVI в.) или непосредственно из венг. huszár (с XV в.). Дальнейшая этимология неясна. По одной версии, от венг. húsz ‘двадцать’, т. к. по венгерским законам XVII в. один из 20 новобранцев должен был стать кавалеристом. Согласно др. версии, из сб.-хорв. gȕsār ‘пират, корсар’ < ср.-лат. cursarius – то же. Середина XVII в.

гу́сеница. Др.-рус. гусеница, усеница, юсеница, усеньць, укр. гусениця, белор. вусень, болг. гъсеница, сб.-хорв. гусеница, чеш. housenka, словац. husenica, польск. gąsienica. Из праслав. *os– с суффиксами -ěn– и -ic-. Начальное г– развилось из протетического в-. XI в.

густера́ (рыба Blicca bjoerkna). Из нем. диал. Güster.

густо́й. Др.-рус. гȣстыи, укр. густий, белор. густы, болг. гъст, сб.-хорв. gȗst, чеш. hustý, словац. husty, польск. gęsty. Праслав. *gǫstъ(jь). Вероятно, страд. прич. на -to от *žęti, *žьmǫ (см. жать1). XII в.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации