Электронная библиотека » Григорий Багриновский » » онлайн чтение - страница 1


  • Текст добавлен: 16 августа 2018, 17:00


Автор книги: Григорий Багриновский


Жанр: Словари, Справочники


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 1 (всего у книги 43 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Г. Багриновский
Краткий этимологический словарь. Более 5000 слов, их происхождение и датировка

В оформлении обложки использована иллюстрация

© VikiVector / shutterstock.com


© Багриновский Г. Ю., 2018

© ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2018

КоЛибри®

Предисловие

Этимология – раздел лингвистики, занимающийся изучением происхождения слов и морфем, изучением первоначальной структуры слова и его значения. Само слово «этимология» имеет источником греческие слова etymon ‘истинное значение слов’ и logos ‘учение, наука’.

Настоящий «Краткий этимологический словарь» включает свыше 5000 употребительных слов русского литературного языка.

Из имён существительных в словник включаются только нарицательные, собственные имена в словарь не входят.

В словарь, как правило, включаются слова с непроизводной основой. Производные слова, имеющие очевидные словообразовательные и смысловые связи, как правило, не рассматриваются.

Все слова располагаются в алфавитном порядке.

Словарная статья начинается с заглавного слова, набранного полужирным шрифтом.

Омонимы обозначаются цифрами, после которых в скобках даются краткие толкования. Во всех остальных случаях толкования заглавных слов не приводятся.

Словарные статьи данного словаря различаются для слов славянского происхождения и заимствованных из неславянских языков.


1. Для славянских слов приводятся сопоставительные данные по основным славянским языкам: старославянскому (иногда и церковнославянскому), древнерусскому, диалектам русского языка, украинскому, белорусскому, болгарскому, сербскохорватскому, чешскому, словацкому, польскому. Далее (по возможности) указывается праславянская форма и предполагаемый индоевропейский корень или основа (корень с расширителем или суффиксом). Указания на родственные слова в русском языке и краткие сопоставительные данные по неславянским языкам завершают статью.

По поводу сказанного можно сделать следующие краткие замечания. Индоевропейские языки составляют одну из наиболее крупных языковых семей, в которую входят анатолийские, индийские, иранские, италийские, романские, германские, кельтские, балтийские, славянские и некоторые другие языки. Предположительно все они восходят к общему индоевропейскому праязыку, распад которого произошёл в глубокой древности в дописьменный период. Все данные по этому праязыку получены в результате сравнительно-исторической реконструкции.

Выделившийся из праиндоевропейского праславянский язык начал распадаться приблизительно в VII в., когда у славян письменности ещё не было. Наиболее ранние славянские письменные памятники написаны на старославянском языке. Он сложился на основе перевода с греческого богослужебных книг на южномакедонский диалект и пользовался глаголицей и кириллицей. Создание последней приписывается просветителям Кириллу и Мефодию и относится к середине IX в. Церковнославянский язык является продолжением старославянского, подвергшегося влиянию различных славянских языков, и поэтому имеющий местные разновидности, называемые изводами. Русская разновидность применялась не только в церковной, но и в научной литературе и сохраняла влияние на русский литературный язык до XVII–XVIII вв. В наше время сохраняется как культовый церковный язык. Древнерусский – это восточнославянский язык, возникший в результате распада праславянского этноязыкового единства в VII в. На его основе начиная с XIV в. сложились современные русский, украинский и белорусский языки.

2. Для заимствованных слов приводится язык, из которого слово заимствовано, и его форма в данном языке. Далее строится словообразовательно-этимологическая цепочка, включающая предыдущие заимствования, и доводимая, при возможности, до корня.


Внутри словарной статьи могут иметься ссылки (см.) на другие словарные статьи, которые выделены курсивом.

Как правило, в словаре приводится только одна, наиболее вероятная, этимологическая версия.

При необходимости приводится краткая энциклопедическая информация.

В конце словарной статьи обычно даётся датировка появления слова в русском языке.


В словаре имеется приложение «Терминоэлементы», в котором приводится свыше 600 наиболее употребительных корней и приставок (главным образом, греческих и латинских), применяемых для образования научно-технических терминов.

Соединительные гласные, как правило, не приводятся, т. к. в составе некоторых сложных слов они отсутствуют.

С помощью дефиса оформлены приставки, а также те элементы, которые в русском языке практически всегда являются первой частью сложных слов.


Условные обозначения

Знаком * обозначаются реконструированные или неупотребительные формы.

Знаки < и > обозначают «является источником» и «происходит из» соответственно.

В одинарные кавычки ‘’ заключаются толкования и переводы.

Знаком + обозначается соединение составных частей слова.


Список сокращений

Языки и диалекты

азерб. – азербайджанский

алб. – албанский

алт. – алтайские языки

амер. – американский вариант английского языка

англ. – английский

англ.-сакс. – англосаксонский

араб. – арабский

арам. – арамейский

арм. – армянский

афг. – афганский

балкар. – балкарский

балт. – балтийский

башк. – башкирский

белор. – белорусский

болг. – болгарский

брит. – британский вариант английского языка

бурят. – бурятский

в.-луж. – верхнелужицкий

в.-нем. – верхненемецкий

валл. – валлийский

венг. – венгерский

вепск. – вепский

вост.-слав. – восточнославянский

герм. – германский

голл. – голландский

гот. – готский

греч. – древнегреческий

груз. – грузинский

гэльск. – гэльский

дат. – датский

др.-англ. – древнеанглийский

др.-в.-нем. – древневерхненемецкий

др.-герм. – древнегерманский

др.-евр. – древнееврейский

др.-егип. – древнеегипетский

др.-инд. – древнеиндийский

др.-иран. – древнеиранский

др.-ирл. – древнеирландский

др.-исл. – древнеисландский

др.-лат. – древнелатинский

др.-прус. – древнепрусский

др.-рус. – древнерусский

др.-сканд. – древнескандинавский

др.-тюрк. – древнетюркский

др.-швед. – древнешведский

егип. – древнеегипетский

евр.-нем. – еврейско-немецкий

зап.-евр. – западноевропейский

зап.-слав. – западнославянский

и.-евр. – индоевропейский

иран. – иранский

ирл. – ирландский

исл. – исландский

исп. – испанский

итал. – итальянский

кабард. – кабардинский

казах. – казахский

каз.-тат. – казанско-татарский

калм. – калмыцкий

канад. – канадский вариант французского языка

каракалп. – каракалпакский

каракирг. – каракиргизский

карач. – карачаевский

кимр. – кимрский

кирг. – киргизский

кит. – китайский

копт. – коптский

корн. – корнский

крым.-тат. – крымско-татарский

кумык. – кумыкский

кыпч. – кыпчакский

лат. – классический латинский

латыш. – латышский

лит. – литовский

макед. – македонский

малагас. – малагасийский

малайск. – малайский

манс. – манси, мансийский

мекс. – мексиканский вариант испанского языка

микен. – микенский

мин. – минойский

монг. – монгольский

морд. – мордовский

н.-нем. – нижненемецкий

нар.-лат. – народнолатинский

нем. – немецкий

нов.-в.-нем. – нововерхненемецкий

нов.-греч. – новогреческий

нов.-перс. – новоперсидский

ног. – ногайский

норв. – норвежский

общетюрк. – общетюркский

осет. – осетинский

перс. – персидский

поздн.-греч. – позднегреческий

поздн.-лат. – позднелатинский

польск. – польский

порт. – португальский

прагерм. – прагерманский

праслав. – праславянский

прованс. – провансальский

рус. – русский

рус.-цслав. – русско-церковнославянский

сб.-хорв. – сербскохорватский

слав. – славянский

словац. – словацкий

словен. – словенский

ср.-англ. – среднеанглийский

ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий

ср.-голл. – среднеголландский

ср.-греч. – среднегреческий

ср.-иран. – среднеиранский

ср.-ирл. – среднеирландский

ср.-лат. – среднелатинский

ср.-н.-нем. – средненижненемецкий

ср.-перс. – среднеперсидский

ср.-рус. – среднерусский

ср.-франц. – среднефранцузский

ст.-англ. – староанглийский

ст.-итал. – староитальянский

ст.-нем. – старонемецкий

ст.-перс. – староперсидский

ст.-польск. – старопольский

ст.-прованс. – старопровансальский

ст.-слав. – старославянский

ст.-франц. – старофранцузский

ст.-чеш. – старочешский

тадж. – таджикский

тат. – татарский

тув. – тувинский

тур. – турецкий

туркм. – туркменский

тюрк. – тюркские языки

удм. – удмуртский

узб. – узбекский

уйг. – уйгурский

укр. – украинский

фин. – финский

флам. – фламандский

франц. – французский

франк. – франкский

хакасск. – хакасский

цслав. – церковнославянский

чагат. – чагатайский

чеш. – чешский

чув. – чувашский

швед. – шведский

швейц. – швейцарский вариант немецкого языка

шотл. – шотландский

эвенк. – эвенкийский

эол. – эолийские диалекты греческого языка

эст. – эстонский

юж.-рус. – южнорусский

якут. – якутский

яп. – японский



Прочие сокращения

библ. – библейский

буд. – будущий

букв. – буквально

в. – век

вар. – вариант

вин. п. – винительный падеж

вост. – восточный

г. – год; город

дат. п. – дательный падеж

двойств. ч. – двойственное число

диал. – диалект, диалектный

др. – другой

евр. – европейский

ед. ч. – единственное число

ж. р. – женский род

зап. – западный

зап.-евр. – западноевропейский

им. п. – именительный падеж

ирон. – иронический

ист. – исторический

книжн. – книжный

м. р. – мужской род

миф. – мифологический

мн. ч. – множественное число

научн. – научный

под. – подобный

поздн. – поздний

поэт. – поэтический

превосх. ст. – превосходная степень

предл. п. – предложный падеж

прил. – прилагательное

прич. – причастие

прост. – просторечный

прош. – прошедший

р. – река

разг. – разговорный

редк. – редкий

род. п. – родительный падеж

родств. – родственный

св. – святой

сев. – северный

сев.-евр. – северноевропейский

сем. – семейство

след. – следующий

см. – смотрите

собств. – имя собственное

совр. – современный

ср. – сравните

ср. р. – средний род

сравн. ст. – сравнительная степень

стар. – старый

т. о. – таким образом

твор. п. – творительный падеж

тж. – также

увеличит. – увеличительный

уменьш. – уменьшительный

устар. – устаревший

хим. – химический

церк. – церковный

юж. – южный

юрид. – юридический

А

абажу́р. Из франц. abat-jour ‘абажур’, букв. ‘приспособление, ослабляющее свет’< abat, существительное от abattre ‘рубить, ослаблять’ + jour ‘день, дневной свет’. Конец XVIII в.

абба́т. Из итал. ab(b)ate < лат. abbās, род. п. abbātis < поздн.-греч. ἀββᾶ ‘отец’, ἀββᾶς ‘уважительное обращение к пожилому священнику’ < арам. abbā ‘отец, предок’. Конец XV в. Цслав. авва заимствовано непосредственно из поздн.-греч.

абза́ц. Из нем. Absatz ‘абзац’ < ‘уступ, площадка’ < absetzen ‘отставлять в сторону, отрывать, удалять’. Середина XIX в.

абитурие́нт. Из нем. Abiturient ‘выпускник средней школы’ (возможно, первоначально сокращение от Abiturientenexamen ‘выпускной экзамен, экзамен на аттестат зрелости’) < ср.-лат. abituriens, род. п. abiturientis ‘уходящий’, прич. от *abiturïre, дезидеративный глагол, образованный от основы супина (abītum) глагола abīre ‘уходить’. Середина XIX в., в совр. значении с конца 1950-х гг.

абонеме́нт. Из франц. abonnement ‘абонемент’ < abonner ‘подписываться’.

абоне́нт. Из нем. Abonent < abonnieren ‘абонировать’ < франц. abonner < ст.-франц. abonser ‘ограничивать’. Начало XIX в.

абориге́н. Из лат. Aborīginēs ‘коренные жители’ (первоначально Лациума, населённого латинами) = ab– ‘от-’ + orīgo, род. п. orīginis ‘начало’. Середина XVIII в.

абрико́с (растение рода Armeniaca). Из голл. abrikoos или нем. Abrikosse < франц. abricot, aubercot (1526) < исп. albaricoque, albercoque, порт. albricoque < араб. al-barqūq ‘сливы’ < поздн.-греч. πραικόκκιον < лат. praecoquum ‘раннеспелый (фрукт)’ = prae– ‘перед, раньше’ + coquere ‘созревать’ (< ‘печь, жарить’). Начало XVIII в.

абсе́нт. Из франц. vin d’absinthe ‘полынная водка’ < лат. absinthium ‘полынь’< греч. ἀψίνθιον  – то же. Первая половина XIX в.

абсолю́тный. Из лат. absolutus < absolvere ‘отделять, освобождать, доводить до совершенства’ < ab– ‘от’ + solvere ‘отвязывать, разрывать, объяснять, решать, разгадывать’. Начало XVIII в.

абстра́ктный. Из лат. abstractus ‘отвлечённый’ < abstrahere ‘отвлекать’ = ab– ‘от-’ + trahere ‘тянуть’. Начало XVIII в.

абсу́рд. Из франц. absurde < лат. absurdum ‘нелепый, глупый’ < ab– ‘от’ + surdum ‘глухой, непонятный’. Середина XIX в.

аванга́рд. Из франц. avant-garde ‘головная часть войска’ = avant ‘перед’ + garde ‘стража’. Начало XVIII в.

ава́нс. Из франц. avance < avancer ‘продвигать, двигать вперёд’ < поздн.-лат. abantiāre < abante ‘впереди’ = ab– ‘от’ + ante ‘перед’. Начало XIX в.

авантю́ра. Из франц. aventure < adventura ‘приключение’ < advenīre ‘случаться’ < ad– ‘при-’ + venīre ‘идти’. Форма авентюра (из ст.-франц. или ст.-прованс.) используется для называния глав некоторых средневековых евр. эпосов. Вторая половина XVIII в.

ава́рия. Из франц. avarie < итал. avaria < араб. ‘awār, мн. ч. ‘awārīya ‘изъян, дефект’ < ‘āra ‘портиться’.

а́вгуст. Из лат. Augustos ‘август’ < augustos ‘священный, возвышенный, великий’ < *augus < др.-лат. *augos, род. п. *augeris ‘рост, возрастание’, от augere ‘(при)умножать, увеличивать(ся), расти, оплодотворять’. У римлян название 6-го месяца (когда год начинался с марта, поначалу Sextilis ‘шестой’), и 8-го месяца после реформы Юлия Цезаря. Назван в 8 г. до н. э. в честь императора Октавиана (получившего от сената титул Augustos) в благодарность за уточнение юлианского календаря и крупные военные победы, одержанные в этом месяце. XI в.

авдо́тка (птица Burhinus oedicnemus). Народное переосмысление названия птицы удод > Авдот > Авдотья > авдотка, первоначально ‘удод’ (см. удод).

авиа́ция. Из франц. aviation; это слово, как и aviateure ‘авиатор’ придуманы Надаром и Лаланделем в 1863 г., avion ‘самолёт’ – Клеманом Адером в 1875 г. на базе лат. avis ‘птица’; вошли в широкое употребление к концу XIX в.; тогда же они были заимствованы в рус. язык.

авитамино́з. Из франц. avitaminose = a– ‘не-’ + vitamine ‘витамин’+ суффикс -os-e. Термин предложен биохимиком К. Функом (K. Funk, 1884–1967) в 1910-х гг. См. витамин. С 1920-х гг.

авока́до (дерево Persea americana). Из англ. avocado < исп. (мекс.) aguacate, изменённое под действием раннего исп. avocado ‘адвокат’ (сейчас abogado) < язык индейцев науа āwakaλ – то же, букв. ‘яичко’, названо по сходству формы.

авто́бус. Из нем. Autobus < Autoomnibus < auto– ‘сам’ (< греч. αὐτός) + omnibus ‘омнибус, многоместный конный экипаж с платными местами’ < лат. omnibus ‘всем’, дат. п. мн. ч. от omnis ‘весь, всякий’. Начало XX в.

авто́граф. Из франц. autographe < греч. αὐτός ‘сам’ + graphō ‘пишу’.

автомат. Из франц. automate ‘автомат’ (1534), нем. automatos ‘автоматический’ < греч. αὐτόματος ‘самодействующий, самодвижущийся’ = αὐτός ‘сам’ + μα– (< μάομαι ‘стремлюсь, намереваюсь’) + суффикс -t-os. Неологизм французского писателя и врача Ф. Рабле (F. Rablais, 1494–1553). Ср. англ. automatic machine ‘автомат’, тж. поздн. automate (из нем.). Начало XIX в.

автомоби́ль. Из франц. automobile < образовано на базе греч. αὐτός ‘сам’ + лат. mobilis ‘подвижный, двигающийся’. Начало XX в.

а́втор. Из укр. автор < лат. auctor ‘основатель, творец, автор’ < auctum, супин от augēre ‘умножать, увеличивать, обогащать’. Начало XVIII в.

авторите́т. Из нем. Autorität ‘влияние, авторитет’ < франц. autorité под действием поздн.-лат. auctōritās ‘власть, сила’, род. п. auctōritātis < auctor ‘творец’. Начало XVIII в.

ага́ва (растение рода Agave). Из франц. agave или непосредственно из научн. лат. agava < греч. собств. Ἀγαύη ‘Агава’ (дочь Кадма, мать Пенфея), букв. ‘прославленная, знаменитая’, ‘удивительная’, ж. р. от ἀγαύος, от ἄγη, ἄγα ‘удивление, изумление’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

ага́ма (ящерица рода Agama). Из научн. лат. agama < исп. agama, заимств., по-видимому, из вест-индских языков, ср. карибское mami ‘ящерица’.

ага́т. Из англ. agate (ср. тж. ср.-в.-нем. agat, нем. Agat, Achat) < франц., ст.-франц. agate < ср.-лат. agate, acate < лат. achātēs < греч. ἀχάτης < вероятно, из семит. языков. Ст.-слав. ахатъ, ахатисъ заимствованы непосредственно из греч. Начало XVI в.

аге́нт. Из нем. Agent < лат. agēns, род. п. agentis ‘сыскной агент, ревизор’ < agēns ‘приводящий в движение’, прич. от agere ‘приводить в действие, вести, действовать, преследовать’. XVI в.

агита́ция. Из нем. Agitation ‘агитация’ < лат. agitātio ‘побуждение’ < agitāre ‘подстрекать’. Середина XIX в.

аго́ния. Из франц. agonie (XVI в.) или непосредственно из поздн.-лат. agōnia ‘тоска, ужас’ (тж. ‘жертвенные животные’) < греч. ἀγωνία ‘борьба со смертью’ < ‘борьба, бой, битва’, ‘душевная борьба, смятение, тревога, тоска’, от ἀγών ‘борьба, бой, собрание, самоотверженное состязание’, от ἄγω ‘делаю’. Совр. ударение возникло по аналогии с теогония, космогония и под. Греч. термин предложил древнегреческий врач Гиппократ (460–377 гг. до н. э.). Конец XVIII в.

агрега́т. Из франц. agregat < лат. aggregātum ‘соединённое’ < aggregāre ‘присоединять’ < ag– (< ad-) ‘при-’ + gregāre ‘собирать в кучу’.

агре́ссия. Из франц. agression < лат. agressio ‘нападение’ < aggredī ‘наступать’ = ag– (< ad-) ‘при-, на-’ + gradī ‘ступать’. Середина XVIII в.

агроно́мия. Из франц. agronomie (XIV в.), от agronome ‘агроном’ < греч. ἀγρονόμος ‘должностное лицо по сельским и земельным делам’, ‘полевой, сельский’ = ἀγρός ‘поле, пашня’ + νόμος ‘обычай, закон’. Первая половина XIX в.

агу́ти (грызун рода Dasyprocta). Из исп. agutí < язык тупи-гуарани akuti.

ада́жио. Из итал. adagio ‘медленно, в замедленном темпе’, букв. ‘как удобно’ = ad ‘к’ + agio ‘удобство, покой’. Конец XVIII в.

адвока́т. Из нем. Advokat < лат. advocātus ‘судебный защитник’, ‘юридический консультант’ < advocāre ‘приглашать в качестве поверенного’ < ‘призывать, приглашать’ = ad ‘при-’ + vocāre ‘звать’ < vox ‘голос’. Конец XVIII в.

адеква́тный. Из франц. adéquat < лат. adaequātus ‘соответственный, равный, тождественный’ < ad– ‘при-’ + aequus ‘равный’. Середина XIX в.

администра́тор. Из нем. Administrator < лат. administrator < administrāre ‘прислуживать’ = ad– ‘при-’ + minister ‘слуга, помощник’. См. министр. Вторая половина XVI в.

адмира́л. Из голл. admiraal ‘командир флота’ < франц. admiral (под действием admirer ‘восхищаться, удивляться’), XIII в. < ст.-франц. amiral ‘повелитель флота (сарацинов)’ < араб. ʔamīr al-baḥr ‘флотоводец’, букв. ‘повелитель моря’ = ʔamīr ‘повелитель, начальник’ (от ʔamara ‘повелевать’) + baḥr ‘море’ или от ʔamīr al-ālī = ʔamīr ‘предводитель’+ ālī ‘высший’. Для борьбы с пиратами арабы разделили Средиземное море на пять участков-морей, в каждом из которых порядок поддерживал свой «начальник моря», он же был и командиром отдельного флота. т. к. для заимствования была использована только первая часть звания (ʔamīr) + артикль (al), а средневековые арабские флотоводцы носили оба титула, то вопрос о точном источнике слова не имеет особого значения. Устар. форма амирал из швед. amiral. Конец XVI в.

адо́нис (растение рода Adonis, другое название – горицвет). Из научн. лат. adonis < греч. Ἄδωνις ‘Адонис’, прекрасный юноша, любимец Афродиты, убитый на охоте разъярённым вепрем, из финикийского ʔadōn ‘хозяин, господин’, вероятно, первоначально ‘правитель’. Богиня из его крови вырастила прекрасный цветок. По др. версии, растение названо в честь ассирийского бога Адона. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

а́дрес. Из польск. adres < франц. adresse < dresser ‘устанавливать, поднимать’ < нар.-лат. *directiare < лат. directus ‘прямой, направленный прямо’ < dirigere ‘направлять’. Начало XVIII в.

адуля́р. Из франц. adulaire < лат. Adula ‘Адула’, горная система в Швейцарии, где он был найден.

адъюта́нт. Из нем. Adjutant, голл. adjudant < исп. ayudante ‘младший офицер’ < ayudar ‘помогать’ < лат. adjutāre, многократный глагол к adjuvāre ‘содействовать, способствовать’ = ad– ‘со-’ + juvāre ‘помогать’. Начало XVIII в.

ажиота́ж. Из франц. agiotage ‘ажиотаж; биржевая игра’ < итал. aggiotaggio < aggio ‘прибыль, процент с капитала’, ‘прибавление’ < поздн.-лат. adjectum ‘добавленное’ < лат. adjectus, прич. от adjicere ‘бросать, прибавлять’ = ad– ‘к, при-’ + jacere ‘бросать’. Начало XIX в.

аза́лия. Из научн. лат. azalea (К. Линней) < греч. ἀζᾰλέος ‘безводный, высохший, сухой’, т. к. некоторые виды растут в сухих местностях. Название применяется к некоторым видам рода рододендрон и в совр. языке употребляется, главным образом, в цветоводстве (а не в ботанической номенклатуре). Тж. азалея. Вторая половина XVIII в.

аза́рт. Из франц. hasard ‘случай, риск’, jeu d’hasard ‘азартная игра’ < исп. azar, juego de azar < араб. az-zahr ‘игральная кость’. Стар. форма газард, возможно, из голл. hazard или нем. Hasard. Начало XVIII в.

а́збука. Калька греч. ἀλφάβετος (> алфавит) = ἄλφα + βῆτα (названия первых двух букв греческого алфавита), которая была передана названиями двух первых букв ст.-слав. глаголической азбуки: азъ и бѹкы. Не закрепились в языке калька азведи, а тж. заимствованное из польск. абецадло. XIII в.

азо́т. Из франц. azote = греч. ἀ– ‘не-, без-’ + ζωή ‘жизнь’, т. е. ‘безжизненный’. Название предложили в 1787 г. французские химики А. Л. Лавуазье (A. L. Lavoisier, 1743–1794) и Л. Б. Г. де Морво (L. B. G. de Morveau, 1737–1816), так как азот не поддерживает дыхания. Ср. научн. лат. Nitrogenium < франц. nitrogène = nitre ‘селитра’ (< греч. νίτρον, см. натрий) + -gène (< греч. -γενης, от γίγνομαι ‘рождаюсь’, γεννάω ‘рождаю, произвожу’). Название предложил в 1790 г. французский химик Ж. А. Шапталь (J. A. Chaptal, 1756–1832), т. к. селитра получается при пропускании искры через смесь азота и кислорода в присутствии гидроксида калия. Конец XVIII в.

аи́р (растение рода Acorus; аир обыкновенный, A. calamus). Тж. а́ир. Ср. укр. аiр, бел. яер. Из перс. aigar ‘сахарный тростник’, но значение ‘A. calamus’ слово получило после заимствования в тюрк. языки, ср. др.-уйг. egir, чагат. ekir, откуда узб. игор, ст.-рус. игирь, ирь. Происхождение перс. слова, как и греч. ἄκορος ‘аир’ неясно, возможно, они заимствованы из индийских языков; ср. бихарское agẽṛ, geṛ ‘листья на макушке сахарного тростника’.

а́ист (птица рода Ciconia). Др.-рус. агистъ, рус. диал. агист. Является производным (субстантивированное прил. избыточного обладания) от слав. названия яйца, ср. древненовгородское аѥ ‘яйцо’ (без й, из праслав. *aje); -ст – суффикс со значением обладания, т. е. аист ‘тот, кто откладывает большие яйца’, ‘яйцастый’. Праслав. форма м. б. реконструирована как *ajistъ(jь). Предположение о заимствовании из тюрк. (ср. тур. ağiz ‘пасть’) следует отклонить.

айва́ (дерево Cydonia oblonga). Из юж.-рус. диалектов (ср. тж. укр. айва) < тур. ajva, ср. тж. тат., башк., кр.-тат. ajva, метатеза от ср.-тюрк. *avja, из новоиндийских языков. XVII в.

акаде́мия. Из лат. Academia < греч. Akadēmeia ‘роща, посвящённая Академу (герою, который помог освободить похищенную Тесеем Елену), где учил Платон’. XVII в. Ранее, в XIV в., слово было заимствовано в др.-рус. непосредственно из поздн.-греч. в форме акадимия ‘место философских споров в Древней Греции’.

ака́ция (растение рода Acacia). Из лат. acacia < греч. ἀκακία ‘дерево гофер, колючее дерево’ < ἀκή ‘точка’, ‘колючка’.

аквала́нг. Из англ. aqualung = гибридное слово, лат. aqua ‘вода’ + англ. lung ‘лёгкое’. Середина XX в.

аквамари́н. Из лат. aqua ‘вода’ + mare ‘море’.

аква́риум. Из лат. aquārius ‘водный, водяной’, vas aquārium ‘сосуд для воды’ < aqua ‘вода’. Середина XIX в.

акко́рд. Из франц. accord < ср.-лат. accordium ‘соглашение, согласие’ = ac– (< ad-) ‘со-’ + cor ‘сердце’. Начало XVIII в.

аккумуля́ция. Из нем. Akkumulation < поздн.-лат. accumulātio ‘собирание в кучу, накопление’ < accumulāre ‘собирать в кучу, накапливать’. Конец XIX в.

аккура́тный. Возможно, через польск. akuratny, нем. akkurat или непосредственно из лат. accurātus ‘тщательный, точный’ < accurrere ‘прибегать’ = a– (< ad-) ‘при-’ + currere ‘бежать, спешить’. Начало XVIII в.

акони́т (растение рода Aconitum, другое название – борец). Из научн. лат. aconitum < греч. ἀκόνῑτον. По Теофрасту и Никандру, так называлось ядовитое растение, растущее на отвесных скалах. Возможно, родств. κώνειον ‘сок цикуты’, ‘цикута, болиголов’. Научн. лат. название предложил в 1753 г. К. Линней (Carl von Linné, латинизированная форма Linnaeus, 1707–1778).

акри́да (устар. саранча; в совр. языке сохранилась фразема питаться акридами (и диким мёдом) ‘питаться очень скудно, жить впроголодь’). Ср. др.-рус., ст.-слав. акрида. Из греч. ἀκρίς, род. п. ἀκρίδος ‘саранча’. Происхождение неясно, возможно, от ἄκρος ‘высший, верхний’, ‘наружный, крайний’, т. е. ‘ходящий на кончиках лапок’ или от κρίζω ‘кричу, трещу, стрекочу’. XII в.

акроба́т. Из нем. Akrobat или франц. acrobate (1751) < греч. ἀκροβάτης ‘канатоходец’, букв. ‘ходящий на цыпочках’, от ἀκροβᾰτέω ‘хожу на цыпочках’ = ἄκρος ‘высший, верхний’ + βατέω (πατέω) ‘ступаю, иду’, ‘топчу’. Конец XVIII в.

аксио́ма. Из лат. axiōma < греч. ἀξίωμα ‘утверждение, принцип’ < ‘ценность, достоинство’, от ἀξιόω ‘оцениваю, считаю достойным’, ‘веду, предводительствую’, от ἄξιος ‘достойный, ценный’. Греч. термин предложил Аристотель (384–322 г. до н. э.), напр. «Метафизика», IV, 3, 1005a и др. Начало XVIII в.

акт. Возможно, из франц. acte или нем. Akt или непосредственно из поздн.-лат. actum ‘дело, документ’ < лат. actus ‘действие’ < прич. от agere ‘действовать, приводить в движение’. Начало XVIII в.

актёр. Из франц. acteur < лат. āctor ‘актёр, исполнитель, декламатор’, букв. ‘действующий, приводящий в движение’ < agere ‘приводить в движение’. Начало XVIII в.

акти́в. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘действенный, практический’. См. актуальный. Начало XIX в.

акти́вный. Из франц. actif < лат. āctīvus ‘деятельный’ < āctus, прич. от agere ‘делать, действовать’. Вторая половина XVIII в.

акти́ний. Из научн. лат. Actinium < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’, т. к. элемент радиоактивен. Открыт и назван в 1899 г. французским учёным А.-Л. Дебьерном (A.-L. Debierne, 1874–1949).

акти́ния (одиночный коралл отряда Actiniaria). Из научн. лат. actinia < греч. ἀκτίς, род. п. ἀκτῖνος ‘луч’. Название дано за лучевидные щупальца.

актуа́льный. Из лат. āctuālis = āctīvus ‘деятельный’, ‘действительный (залог)’ < āctus, прич. от agere ‘делать, действовать’. Первая половина XIX в.

аку́ла (рыба надотряда Selahomorpha). Из скандинавских или финно-угорских языков, ср. диал. норв. haakall ‘акула’, исл. hákarl, фин. hai (kala), саам. akkli – то же. XVIII в. или ранее.

акушер. Тж. акушёр. Из франц. accoucheur < accoucher ‘рожать, помогать при родах’ < coucher ‘укладывать, класть в постель’ < лат. collocāre ‘уложить’. Вторая половина XVIII в.

акце́нт. Из нем. Akzent или франц. accent < лат. accentus ‘ударение, интонация’ = ac– (< ad-) ‘при-’ + -cen– (< cano ‘пою’) + -t-us < калька греч. προσῳδία ‘акцент, ударение’ = προς– ‘при-’ + ωδ (< ᾠδή ‘песня, пения’, ср. ода) + -ία. Начало XVIII в.

акци́з. Из франц. accise < лат. accisum ‘зарубка (отметка об уплате налога)’< accidere ‘надрубать’ < ac– (ad-) ‘при-’ + caedere ‘рубить’. Начало XVIII в.

а́кция1 (действие). Из польск. akcja < лат. āctio ‘действие, поступок, деяние’, ‘судебный процесс, обвинительная речь’, от āctus, прич. от agere ‘делать’. Начало XVIII в.

а́кция2 (ценная бумага). Из нем. Aktie, голл. aktie < лат. āctio. См. акция1. Начало XVIII в.

а́лгебра. Из польск. algiebra, algebra < нем. Algebra или голл. algebra < ср.-лат. algebra (XII в.) < араб. al-ğabr, букв. ‘воссоединение, восстановление, соединение в одно целое’, ‘сопоставление (костей)’ (в народном произношении al-ğebr), от ğaʔbara ‘связывать, объединять’. Термин встречается в названии знаменитого сочинения о решении уравнений среднеазиатского математика, жившего в Хорезме (совр. Хива), Мухаммада ибн Мусы Аль-Хорезми (Muhammad ibn Mūsa al-Ḫwārizmī, ок. 787–850) «Kitab al-ğabr wʔal-muqābalah» ‘Правила соединения и сравнения (частей уравнения)’. См. алгоритм. Начало XVIII в.

алгори́тм. Первоначально в форме алгорифм (конец XVIII в.) из научн. лат. algorithmus < поздн.-лат. algorithmus ‘система счёта’, от algorismus, algorizmus (изменённого под действием arithmetica ‘арифметика’) < араб. al-Ḫ(u)wārizmī ‘Аль-Хорезми’ = al, артикль + Ḫ(u)wārizm ‘Хорезм’ + -ī, суффикс принадлежности, т. е. букв. ‘из Хорезма, хорезмийский’ (эта часть арабского имени называется нисбой). Лат. название возникло вследствие того, что перевод труда Аль-Хорезми (см. алгебра) не имел названия, а на его обложке было написано по-латыни «Dixit Algorizmi» ‘Сказал Алгоризми’. Лат. термин в значении, близком к совр., предложил в 1684 г. немецкий философ и математик Г. В. фон Лейбниц (G. W. von Leibniz, 1646–1716). Конец XIX в.

алеба́стр. Из польск. alabastr, alabaster < нем. Alabaster < лат. alabaster < греч. ἀλάβαστρος, раннее ἀλάβαστος ‘алабастр, сосуд для духов или благовоний, часто изготовлявшийся из алебастра’, вероятно, от егип. *ʕa-labaste ‘судно (богини) Баст’. Ст.-слав., др.-рус. алавастръ заимствовано непосредственно из греч. XIX в.

александри́т. Назван в честь царя Александра II (1818–1881, правил в 1855–1881).

а́либи. Из лат. alibi ‘где-либо в другом месте’ < alius ‘другой’ + ibi ‘там’. Начало XIX в.

алиме́нты. Из франц. aliments ‘алименты’ < aliment ‘продукты питания, пища’ < лат. alimentum, мн. ч. alimenta ‘иждивение, содержание’, букв. ‘пища, продукты питания’ < alere ‘кормить, питать’. Середина XIX в.

алкого́ль. Из нем. Alkohol ‘алкоголь’ < ср.-лат. алхимический термин alco(h)ol ‘алкоголь’, ‘мельчайший порошок, пудра’, ‘дистиллированная вода’ < араб. (al-) kuhl ‘сурьма, антимоний (в порошке)’, kuhūl ‘алкоголь, спирт’ < kahala ‘подмазывать, подкрашивать (брови, ресницы)’. В совр. значении слово алкоголь впервые употребил немецкий учёный Парацельс (Paracelsus, Филипп Ауреол Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, Philippus Aureolus Theophrastus Bombastus von Hohenheim, 1493–1541). Конец XVIII в.

аллерги́я. Из нем. Allergie или из научн. лат. allergia, образовано на базе греч. ἄλλος ‘иной, другой’ + греч. (ἐν)έργεια ‘действие’ (< ἐνεργής, ἔνεργος‘активный, действующий’ = ἐν– ‘в’ + ἔργον ‘работа, действие’). Термин предложили в 1906 г. австрийские врачи К. фон Пирке (C. E. von Pirquet, 1874–1929) и Б. Шик (B. Schick). Переносные значения появились во второй половине XX в.

алле́я. Из франц. allée < aller ‘ходить, гулять’. Начало XVIII в.

аллига́тор (крокодил рода Alligator). Из научн. лат. alligator < англ. alligator < искажённое исп. el lagarto, где el – определённый артикль, lagarto < лат. lacerta ‘ящерица’.


Страницы книги >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации